Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 132 (12 ms)
Si le tenés, si le tenés respeto, Rocamadour.
Если станешь, если станешь его уважать, Рокамадур.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Empezaba a sentirse bien.
Ему стало легче.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Ahora forman parte de los muebles y las caras.
Они стали частью мебели, лиц.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
En cambio haría menos frío, un poco menos de frío.
И стало теплее, да, теплее.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Qué sé yo —dijo la Maga, impaciente—.
-- Откуда я знаю. -- Мага стала обнаруживать нетерпение.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Sabe muchas cosas, un día le tendrás mucho respeto, Rocamadour, y serás un tonto si le tienes respeto.
Он знает уйму всякой всячины, и ты когда-нибудь станешь его уважать, Рокамадур, и будешь глупым, если станешь уважать.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Ronald resbaló un poco, se acomodó contra Babs, se fue quedando dormido.
Рональд соскользнул вниз, прислонился поудобнее к Бэпс и стал засыпать.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Ese yo, había alcanzado a pensar Oliveira, ¿qué valor probatorio tenía?
"Что доказывало, какую ценность имело это "я"?-- стал думать Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
No somos adultos, Lucía.
Просто мы все еще не стали взрослыми, Лусиа.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Los hermanos fueron criados para ser hombres.
Братьев растили так, чтобы со временем они стали настоящими мужчинами.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз