Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 8999 (6 ms)
Nunca habrías aprendido reglas falsas, si leyeras libros de gramática de lingüistas más serios.
Si no fueras tan tozudo, habrías captado ya lo que te voy diciendo hace unos días.
Si no tuvieras padre colombiano, no habrías logrado la ciudadanía colombiana.
Si trabajaras mucho, habrías ahorrado bastante dinero para comprar una casa.
Etc., etc., etc.
Маркиз, не читай ту книгжку больше, наврано в ней много.
А правила правильные я позже напишу, они намного ёмкие по содержанию, время нужно. Если не ошибаюсь, они были ещё в 1983 году составлены двумя известными лингвистами.
Si no fueras tan tozudo, habrías captado ya lo que te voy diciendo hace unos días.
Si no tuvieras padre colombiano, no habrías logrado la ciudadanía colombiana.
Si trabajaras mucho, habrías ahorrado bastante dinero para comprar una casa.
Etc., etc., etc.
Маркиз, не читай ту книгжку больше, наврано в ней много.
А правила правильные я позже напишу, они намного ёмкие по содержанию, время нужно. Если не ошибаюсь, они были ещё в 1983 году составлены двумя известными лингвистами.
Sospecho que la traducción al español depende de la del francés Ivan le Terrible. "Terrible" incluye la amenaza, pero es más que "Amenazador". Del mismo modo, yo también he pensado que Грозный y Terrible no están al mismo nivel, y la variante Severo está mucho menos próxima. Pero ¿no será que el apelativo que ha dado la historia rusa a Iván IV no sea tan acertado como el de su traducción Terrible? Por cierto, Cóndor, ¿en ruso podría llamarse algo sí como Иван Страшный?Saludos.
No se lo de la novia pero lo de me quede con ganas puede ser 'Не солоно хлебавши'
eso en español no tiene mucho sentido.Tu lo leite en algun lado? tienes que dar mas informacion para poder ayudarte.
Леонид ,a veces al darme la explicación en ruso no me entero, aunque voy mejorando bastante. gracias por la ayuda
Vaya pues no lo sabia, Frasquiel. Desde que lo has dicho, sin embargo, la he visto mucho en internet.
Gracias!
Gracias!
Javi: калинка (калина) - no es enebro, es SAUQUILLO.
Enebro se traduce como можжевельник. Son cosas bien distintas.
Enebro se traduce como можжевельник. Son cosas bien distintas.
Lo siento, no estoy familiarizada con la jerga venezolana. Pero eso me suena mucho a "la picha" - miembro viril.
Gracias Леонид Викторович Манько, me ha servido de mucho. Por eso no podía traducirlo. Creía que era Ruso.
A quiénes no se les abrió el enlace anterior, les doy éste en you tube.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз