Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Barcelona написал:
>--------------
>Hombre, Alfred, esto es incomparable a los ejemplos que cita. Estamos hablando simbólicamente de "anteayer", los motivos son distintos y los protagonistas en su mayoría viven. Además la prensa está ofreciendo interesantes artículos sobre este hecho.
>
>Tampoco es cierto que nadie se queje. Las protestas de multitudes en España y el extranjero, incluida Rusia, es digna.
>
Los grandes bancos le dieron a todo el mundo por culo y qué pasa, seguirán dándolo como siempre, mofándose de todas las protestas pacificas, mejor dicho, pasándolas por el forro. Así que no digas chorradas, hombre, por dios, no te asemejes a los pipiolos.
>Женераль Бабс-Лапс написал:
>--------------
>Esta bien, maja, no eres rusa, pero tampoco eres hispanohablante, ya que haces preguntas que son evidentes para los nativos, incluso, para los seminativos como yo, la madre que me pario! Entonces, de dónde eres, quizás de Groenlandia? De todas formas ya sabes, seas de donde fueras, aquí siempre esta tu general para acogerte con los brazos abiertos y darte el jugo de Guaraná, oyó!
:)) soy de Baku. Por cierto, muchas gracias por su explicacion )Creo que voy a estudiar mas para tenerlo totalmente claro para mi.
>Дон Пикотиéссо написал:
>Pero sería imposible que Ana, como hablante nativa que es(y este error es común entre los no nativos, incluso en nuestro foro), dijera:
>*Si hubieras estado allí todo habría sido más fácil.
>
Друзья мои, от всей этой писанины меня переклинило и я немного ошибся в конце, то есть неправильно написал, концовка, на самом деле будет таковой:
Pero sería imposible que Ana, como hablante nativa que es(y este error es común entre los no nativos, incluso en nuestro foro), dijera:
*Si estuvieras allí, todo habría sido más fácil.
porque, para quejarse de esa acción concreta pasada, diría necesariamente:
Si hubieras estado allí todo habría sido más fácil.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 12567 (32 ms)
Jamás he dicho que la traducción era mía. Para algo está puesta entre comillas. Es una cita del autor español MANUEL CRIADO DE VAL (http://www.laureanobenitez.com/frases_y_sentencias.htm).
Pero lo que es incorrecto ante todo es la palabra "incorrecto", ya que se trata de varias interpretaciones de la misma sentencia. A propósito, el estimado Señor Reinhold Niebuhr, siendo autor de las palabras concretas aquí citadas, escritas en 1943, de ninguna manera puede considerarse el autor intelectual de la oración como tal que existe ya muchas centenas de años.
Pero lo que es incorrecto ante todo es la palabra "incorrecto", ya que se trata de varias interpretaciones de la misma sentencia. A propósito, el estimado Señor Reinhold Niebuhr, siendo autor de las palabras concretas aquí citadas, escritas en 1943, de ninguna manera puede considerarse el autor intelectual de la oración como tal que existe ya muchas centenas de años.
Siempre los chistes sobre leperos te hacen sonreir. Para el que no lo sepa, Lepe es un pequeño de Huelva en Andalucía, desde al que hace muchos años se le ha atribuido la fama de tener los habitantes más brutos del país ¡La verdad es que no es para tanto! Bueno, ahí va el chiste:
Dos leperos se encuentran en un camino. Uno llevaba una bolsa al hombro.
- ¿Qué tienes en la bolsa?, dice el otro.
- Pollos, responde el primero
- Si acierto cuantos llevas ¿puedo quedarme con uno?
- Si aciertas puedes quedarte con los dos.
- Bueno, pues ... ¡cinco!
:)
Dos leperos se encuentran en un camino. Uno llevaba una bolsa al hombro.
- ¿Qué tienes en la bolsa?, dice el otro.
- Pollos, responde el primero
- Si acierto cuantos llevas ¿puedo quedarme con uno?
- Si aciertas puedes quedarte con los dos.
- Bueno, pues ... ¡cinco!
:)
>Barcelona написал:
>--------------
>Hombre, Alfred, esto es incomparable a los ejemplos que cita. Estamos hablando simbólicamente de "anteayer", los motivos son distintos y los protagonistas en su mayoría viven. Además la prensa está ofreciendo interesantes artículos sobre este hecho.
>
>Tampoco es cierto que nadie se queje. Las protestas de multitudes en España y el extranjero, incluida Rusia, es digna.
>
Los grandes bancos le dieron a todo el mundo por culo y qué pasa, seguirán dándolo como siempre, mofándose de todas las protestas pacificas, mejor dicho, pasándolas por el forro. Así que no digas chorradas, hombre, por dios, no te asemejes a los pipiolos.
>Женераль Бабс-Лапс написал:
>--------------
>Esta bien, maja, no eres rusa, pero tampoco eres hispanohablante, ya que haces preguntas que son evidentes para los nativos, incluso, para los seminativos como yo, la madre que me pario! Entonces, de dónde eres, quizás de Groenlandia? De todas formas ya sabes, seas de donde fueras, aquí siempre esta tu general para acogerte con los brazos abiertos y darte el jugo de Guaraná, oyó!
:)) soy de Baku. Por cierto, muchas gracias por su explicacion )Creo que voy a estudiar mas para tenerlo totalmente claro para mi.
>Дон Пикотиéссо написал:
>Pero sería imposible que Ana, como hablante nativa que es(y este error es común entre los no nativos, incluso en nuestro foro), dijera:
>*Si hubieras estado allí todo habría sido más fácil.
>
Друзья мои, от всей этой писанины меня переклинило и я немного ошибся в конце, то есть неправильно написал, концовка, на самом деле будет таковой:
Pero sería imposible que Ana, como hablante nativa que es(y este error es común entre los no nativos, incluso en nuestro foro), dijera:
*Si estuvieras allí, todo habría sido más fácil.
porque, para quejarse de esa acción concreta pasada, diría necesariamente:
Si hubieras estado allí todo habría sido más fácil.
Entonces, como se pueden traducir las siguientes oraciones:
1) Sabía que no continuarían juntos, pues la muerte de su padre siempre estaría de por medio. (aquí la palabra "между" sí que parece la más apropiada, ya que la muerte del padre ha roto su relación).
2) Lo bueno conseguido hasta ahora en sus dos años y medio en el club blanco quedará en el fondo del armario si termina protagonizando una marcha mediocre, furiosa y con despido de por medio. (creo que aquí el uso de la locución " de por medio" no se puede traducir como "между", ni mucho menos como "посредством"... quizás aquí lo más apropiado será "в середине", no sé...)
1) Sabía que no continuarían juntos, pues la muerte de su padre siempre estaría de por medio. (aquí la palabra "между" sí que parece la más apropiada, ya que la muerte del padre ha roto su relación).
2) Lo bueno conseguido hasta ahora en sus dos años y medio en el club blanco quedará en el fondo del armario si termina protagonizando una marcha mediocre, furiosa y con despido de por medio. (creo que aquí el uso de la locución " de por medio" no se puede traducir como "между", ni mucho menos como "посредством"... quizás aquí lo más apropiado será "в середине", no sé...)
"HOLA, LA CRISIS VA A CAMBIAR DENTRO DE UN TIEMPO, NO CREO QUE SEA LO MAS CONVENIENTE REGRESAR A RUSIA AHORA,......."
Jm! Eso me decía mi abuelita, compa, cuando estaba viva y han pasado ya 5 años - А воз и ныне там!!!(De ahí no ha pasado). Así que hay que apañarse a la crisis igual que los hombres quienes se amolden a vivir con cuernos.
Святая наивность! Хотя, мечтать не вредно, а необходимо, особенно, пока молодой. Танцуй пока молодая, девочка Рая, хе-хе!
Jm! Eso me decía mi abuelita, compa, cuando estaba viva y han pasado ya 5 años - А воз и ныне там!!!(De ahí no ha pasado). Así que hay que apañarse a la crisis igual que los hombres quienes se amolden a vivir con cuernos.
Святая наивность! Хотя, мечтать не вредно, а необходимо, особенно, пока молодой. Танцуй пока молодая, девочка Рая, хе-хе!
Ayuda traducción: ухарь-купец
Vengo escuchando un ensamble Vocal desde hace unas semanas que me ha cautivado. Por culpa de este ensamble ahora deseo aprender un poquito de Ruso.
Mi consulta es sobre el título de una canción que ellas cantan: ухарь-купец.
Qué significa? Me parece que купец es comerciante, pero no encuentro traducción para otra palabra. O quizá la mezcla de ambas haga una palabra nueva.
Dejo el link de donde saqué la canción:
El ensamble se llama Белое злато, me encanta! :)
Saludos, y gracias a quien me pueda ayudar.
Aldo
Mi consulta es sobre el título de una canción que ellas cantan: ухарь-купец.
Qué significa? Me parece que купец es comerciante, pero no encuentro traducción para otra palabra. O quizá la mezcla de ambas haga una palabra nueva.
Dejo el link de donde saqué la canción:
El ensamble se llama Белое злато, me encanta! :)
Saludos, y gracias a quien me pueda ayudar.
Aldo
Validar, homologar y habilitar
En Colombia, hay varias posibilidades de que una universidad o instituto acepten como aprobada una materia:
Cursada en clases: asistir a las clases y pasar los examenes.
Validada: se presenta un examen validatorio que lo exime de asistir a clases
Homologada: se presenta documentación que certifica que la materia fue cursada en otra institución académica.
Habilitada: se asiste a las clases y, aunque se presenta el examen, se reprueba la materia; sin embargo, la institución le da una segunda oportunidad de presentar un examen habilitatorio.
¿Cómo se podría traducir al ruso las palabras «validar», «homologar» y «habilitar» con el significado indicado?
Gracias,
Cursada en clases: asistir a las clases y pasar los examenes.
Validada: se presenta un examen validatorio que lo exime de asistir a clases
Homologada: se presenta documentación que certifica que la materia fue cursada en otra institución académica.
Habilitada: se asiste a las clases y, aunque se presenta el examen, se reprueba la materia; sin embargo, la institución le da una segunda oportunidad de presentar un examen habilitatorio.
¿Cómo se podría traducir al ruso las palabras «validar», «homologar» y «habilitar» con el significado indicado?
Gracias,
Sobre el mito del frío : es que el concepto de frío no es igual para un español. Estamos a 28 de marzo... En Madrid estamos a 24º C. En San Petersburgo a 5 ºC que en Madrid es frío. Eso en Rusia es ой потеплело как хорошо! Entendeís la diferencia? En verano en San Petersburgo se puede estar a 25º? Y muchos días nublados Eso no es calor para nosotros. Es primavera. En verano estamos a 38 o 40º! Así que no es un mito, es otro punto de vista: el nuestro :-)
Así que no es un mito :) Es otro punto de vista: el nuestro
Así que no es un mito :) Es otro punto de vista: el nuestro
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз