Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 255 (7 ms)
 Profe
* годится как общепринятое выражение, а в качестве перевода полностью согласен с Abrego и Маркизом Де Помпа Дур.

>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>En realidad, me pregunto si Oslo serà màs europea que Budapest...

Como dirían mis alumnos: profe, depende.
 Пользователь удален
Шарль, дорогой, эт верно, аргентинские реалии, сто процентов аргентинские!
>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>Альфа, а может быть это аргентинская реалия...

Не верится!
>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>Tanieshka me encanta que te haya gustado.

>A mí me apasiona el tango. No tengo ídolos, aunque quizá mi tocayo sea el único...

 Пользователь удален
Ojjjjjooooo con mamar los gallos, Carlitos, mirá que de ahí nadie vuelve..!!!:)))
>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>Estaba "mamando gallo"... Nada más eso, Alfa, nada más eso.

Это от нечего делать.
>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>Я вернусь степенно к детству, я перечитываю "Войну и Мир", мне очень нравится, люблю.

Persevera, persevera y sigue perseverando.... los dolores.....
>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>Propongo cambiar el título del tema: "La perseverancia de los burros".

Eso de PLATICAR lo había escuchado en México. Se me había olvidado. SORRY.
>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>En Centroamérica usamos con mayor frecuencia "platicar".

>Abrego escribe:
>--------------

>Soy latinoamericano. No pienso que podamos determinar la preferencia por una u otra palabra para tantos millones de hablantes.

Perdona si te ha molestado mi comentario, Abrego (espero que me perdones también mi tuteo). Es cierto que no se puede cortar a todos los latinoamericanos por el mismo patrón. Hasta dentro de un país puede haber varias zonas de hablas muy distintas entre sí como sucede en España, por ejemplo.

>Abrego escribe:

>--------------

>Me parece que puedes perfectamente usar ambos, pero si se trata de hablar concretamente del puesto que vas a ocupar, entonces es preferible decir "del trabajo".

Hey Marta, en mi mensaje anterior tuve un lapsus al escribir. Queria decir "del trabajo", si ya te lo han ofrecido.
Gracias amigo Abrego, porque si no llego a leer tu comntario, no me doy cuenta de la errata.
Un saludo

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 418     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...