Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 671 (258 ms)
 Пользователь удален

Кто наступил Вам на ногу, Елена?
Я мимо ехал, видел из окна
Как светлая за облаком луна
Высвечивала пса на стоге сена...
Кто ж нá ногу Вам всё же наступил?
То Кондор-птица? Нет, он ввысь стремится
Маркиз ли? "Да ни в жисть", хотя напиться
И ляпнуть языком "про ягодицы"
Он мог вполне, но так б не поступил
Любитель-питербуржец-ветеран
Защитник ярый виртуальной чести
Лишь в крайнем случае и из-за мести
Свершил бы сё, ведь он "Но пасарáн"
Но я люблю Любителя за то,
Что он талант свой делу посвещает
И многим безвозмездно помогает
А что манипулятор... Ну и что?
Турист, хоть и циничен, но приличен
На ноги наступать он не привычен
Кто смог бы это сделать за него?
Не знаю и не ведаю сего...
Латино-американские друзья
Наврядли бы пошли на это дело
Ведь Вы и так одна, вполне умело,
Смогли б им надавать всем "по шеям":))
Остался я, хоть я и бросил пить
Вполне на "наступление" способный
Всегда бы смог в любой момент удобный
На нежный башмачок Ваш наступить...
Кто б это ни был, знают Небеса
Еленины премудрость и краса
Затмят на вёрсты, размягчив хлеб чёрствый
Душ чистых: детских, старых - разношёрстных
Чтоб иногда свершались чудеса...
>- Wisatawan - escribe:

>--------------

>Кто наступил Вам на ногу?

>>Yelena написал:

>>--------------

>>Ай-ай-айй!!

>>

>>боишЬся

>

Здорово, безумцы!
Как вы, наверное, помните на закате моих лет мне почему-то неожиданно взбредило в голову поехать вновь в Колумбию. Как только я приземлился в аэропорту Эль Дорадо, находящемуся в Столице не нашей Родины, первозданные чувства настолько переполнили меня, что я на какое-то время даже забыл про закат и почему-то решил, что нахожусь на самом пике, рассвете моих лет. Местные смазливо-сексапильные жительницы, воспользовавшись своим безотказным в таких случаях инстинктом, обобрали меня, как липку. К сожалению, это моё обманчивое состояние продлилось весьма недолго. Продлилось до того момента, когда я, вдруг, очнулся в каком-то захолустном отеле и понял, что все мои скромные сбережения, привезённые в эту страну для зажиточного в ней пребывания, неожиданно приказали долго жить. "Боже мой - подумал я, это должно происходить с кем угодно, но только не со мной". Но, как говорится, нет худа без добра". Как только я уж было решился броситься в пучины Атлантического океана, в остервенелой надежде переплыть его и вновь оказаться в благочестивой Европе, ко мне, неожиданно, подошёл местный туземец и предложил работать погонщиком ослов, вывозить урожай кокосов из Национального парка под названием Тайрона. Недолго думая, но долго ломаясь я всё-таки согласился на это заманчивое предложение, учитывая то, что туземец предложил мне 20.000 песос жалования в день(приблизительно 10 американских долларов), когда в случае отказа, мне пришлось бы просто-напросто превратиться в заурядного пордьёсера. В то же самое время, мой внутренний голос возмущался во мне и вопил:
- Какой же ты ч(м)удак,- кричал он,- приехал в эту забытую Господом страну, в то время, когда в РФ ты зарабатывал минимум 100 Евро в день.
- Это не беда,- ответил я своему внутреннему голосу,- Омар Кадаффи зарабатывал неизмеримо больше в течение 40 лет своего правления, был полноправным хозяином своей страны, и что из этого осталось?
Так что, друзья мои, пара но алергар мас эл куенто, хочу сообщить вам, что начиная с завтрашнего дня я буду погонять ослов с кокосами и уже не смогу, к моему великому сожалению, общаться с вами, как раньше.
Желаю вам всего доброго и того, чтобы вы всегда в этой жизни находились в нужном месте в нужное время.
Не прощаюсь, а просто ухожу без шума, по-английски.
Дьявол и Город Крови
«Дьявол и Город Крови: И жила-была Манька…»
Автор: Анастасия Вихарева
Психологический триллер в стиле фольклорного фэнтези
Авторский сайт
http://vh666.narod.ru/
vh666@mail.ru
Аннотация
В некотором царстве, в некотором государстве, не далеко и не близко…. Жила-была Манька, которой хотелось быть счастливой. И не было счастья. Когда нет счастья, кто-то мирится, кто-то продолжает ждать, а кто-то ищет правду…. Правду ищут разными путями…. Манька пошла нелегким путем — железным. Чтобы не сочли еретиком, не подумали – незаслуженно, в обход, не имея морального права. И казалось ей, встретит нужного человека, скажет умное слово — и задумается тот, от кого зависела в государстве жизнь.
А по дороге встретился ей Дьявол — Бог Нечисти, Дух Зла и Изгнания, Супостат и Палач…. С сотворения мира он обречен жить в земле, в которую изгнан. Война между Абсолютным Богом и восставшим на Отца Богом Нечисти давно закончилась, но не для Дьявола. Но он все еще верит, что может стать не меньше своего Отца. Исподтишка, оставаясь в тени, прячась за спинами и скрывая лицо, Дьявол накачивает мышцу Воинства Тьмы, которое уходит в последнюю битву — не на жизнь, а на смерть. Он открывает Маньке свою правду, в которой ей отведено незавидное место.
Все в Манькиной жизни поворачивается с ног на голову, когда вампиры, оборотни, духи и прочая нечисть предстают перед нею, разделившись на два лагеря. Чтобы выжить в неравной схватке, ей приходится залезть в самое пекло...
Сама по себе книга веселая и интелектуально-познавательная, но примеры и прочее многим доставляют беспокойство. Книга о Дьяволе, разговор с Дьяволом, его озвученное мнение о себе и о лобном месте, о людях и о многих проблемах, которые существую в любом обществе, мысли вслух о том, что ждет вселенную.... Манька его аппонент, который в среднем представляет многочисленную часть народонаселения - 95%, о которых не пишут романы, не печатают в списке Форбс, или стопудовые 65% процентов, которые искренне не понимают отчего в государстве жить невесело. Она спорит, она доказывает, она применяет к жизни и человеческую истину, и истину Дьявольскую.... В книге по новому раскрыта история государства, история народов, канувших в лету, история зарождения вселенной, в познавательной форме даны новые направления в науке.
>Yelena Bork написал:
>--------------

>Alfa, por favor, podría escribir algun acróstico dedicado a M. Mom. A ver, si la poesía la calma un poco. Claro, no es A...E. Pero ¿podría inspirarse? >

это провокация или подстрекания :)
¿Usted ejerce como traductora aficionada para aliviar o compartir la suerte de los profesionales?)
ни то и не другое. Я "подметаю" и перекраиваю тексты, которые переводчики обеих национальностей просят подкорректировать. Чаще разумеется в сторону русского языка, так как я - ЕГО носитель. А мелочей много, особенно в экономических или законодательных текстах. Примеры нужны?
>(¿Con qué grupo se identifica Usted?)

Кас. толмачей и сволочей ? – Борк, не позорьтесь!. Я уже ДЛЯ ВАШЕГО удобства пишу по-русски. А Вы и родную речь не понимаете. Или не внимательно (со злобы) прочли мой пост. Я-НЕ ПЕРЕВОДЧИК, ни коллегиальный, ни присяжный, ни дипломированный (хоть такого звания и нет, но г.Кротов упрямо на него посягает). Следовательно, если Вы понимаете прием силлогизма - это ВАМ следует выбирать из обоих в.у. метафор. :) Дерзайте!
>>¿Me conoce?)

Enough Said
>Когда любой неленивый эрудит

>¿erudito a la violeta?

скорее по нужде, по вине троечников traductores titulares
>( Entiendo que Usted se vio obligada a estudiar dos carreras, ya que "Los principios de la economía socialista" no servían para nada. ¿Habrá acabado sus estudios en los 90? Al principio de los 90, supongo. ¿De qué trataba su tesis?)

>Плохо понимаете, опят же брызгая злобой (или завистью). Никакого насилия над душой в абсолюте. Я ЛЮБЛЮ учиться. И мой ВУЗ один из немногих выживших престижных, абсорбент старой и новой школы. Рах Вы упоминаете истматовские времена, то значит Вам и пришлось в них науку впитывать. Я не так стара как Вы.

>Un movimiento de la varita mágica...y M.Mom habla español e inglés.

Mi talento es un don. Regalo de mi Hada Madrina. У Вас тоже дар к фантазии.
>которую Вам пришлось брать через собственный завороток кишок? хаха!

¿de dónde sale tanta atrabilis? Si arrastra algún complejo, contrólelo.
Так я Вас очень даже уважаю! А оставить Ваше сообщение безответным - наивысшая невоспитанность.
 Condor
"LA gente que lo utilizA"
Hola. Marquís, yo también opino te equivocas respecto al uso del coma y del subjuntivo en este caso. En "LA gente que lo utilizA" no debe ponerse coma, pues que es una relativa espeficativa, y porque se refiere a la gente concreta -determinada por el artículo LA- de este foro que usan el Moliner tampoco se debe usar el subjuntivo.
Te dejo los dos ejemplos de la RAE para que veas mejor el asunto:
Busco un camarero que SEPA hablar inglés. <=> Busco a cualquier camarero que pueda hablar inglés.
Busco a un camarero que SABE hablar inglés. <=> Busco a un camarero CONCRETO, que ya conozco.
En cuanto al "comparta por compartiera/compartiese" lo voy a explicar así: primero quería decir/escribir "Me gustaría que [ ( ... <= pausa mental:-)]", sin embargo, después del repaso mental siguió diciendo casi lo mismo, pero un poco de otra manera "(que) la gente que lo utiliza (que) compartA sus opiniones".
Por lo menos así lo veo yo ;-)
Saludos a todos.
>EL CHUCHO escribe:

>--------------

>Маркиз, придаточные предложения в испанском совсем не обязательно выделять запятыми. И если уж на то пошло, то во втором слове идет и не А и не Е, а IERA.

>...., me gustaría que la gente que lo utilizA compartA sus opiniones. ¿De verdad es tan bueno como dicen? .......

>

>Да, батенька, конечно же во втором случае употребляется слово compartiera, o compartiese. Не знаю, как это предложение называется по-русски, но так как оно на испанском, то и, соответственно, является - oracion subordinada sustantivada, dentro de la cual viene una oracion subordinada relativa adjetivada. Запятые после первого que и после слова utiliza, как раз отделяют одно придаточное предложение внутри другого. Теперь, что касается фразы:

>....la gente que lo utilicE - здесь идёт сослагательное наклонение, так как ты не знаешь всех этих людей; только в том случае, если нет запятой(именно это я и имел в виду). Если же ты ставишь запятую, то эта фраза сразу же превращается из espesificativa (в) explicativa и поэтому в обязательном порядке употребляется индикатив:

>...la gente, que lo utiliza, ......

>Так что, батенька хрюша, если ты претендуешь на звание хиперметра советской эстрады, то не должен позволять себе таких оплошностей, или превратишься в хиперметра российской эстрады, по типу Фили Киркорова.

.........Испытатель презервативов. Нет ничего удивительного в том, что компании — производители презервативов хотят быть уверены в их надёжности. Как-никак средства контрацепции способны в корне изменить человеческую жизнь. Поэтому, как правило, новый продукт тестируется группой около 1000 наёмных "работников" и длятся испытания не менее чем год.
Эксперт по игральным костям. Таких профессионалов вынуждены содержать власти Лас-Вегаса и Монте-Карло. Если в казино обнаружат неправильно сбалансированные или "скошенные" кубики, это будет расценено, как попытка обдурить незадачливых клиентов. Между тем, за игрой в рулетку люди оставляют миллионы долларов.
Нюхатель яиц. Редкая профессия, востребованная в элитных кондитерских и ресторанах. Этот человек следит за тем, чтобы в пищу не попали испорченные яйца.
Менеджер по определению пола цыплят. Безошибочно определить пол цыплёнка необходимо уже в первые сутки после его появления на свет. Считается, что от этого зависит питание и способы ухода за птицей.
Наёмный родственник. Официальная служба по предоставлению наёмных друзей и родственников появилась в прошлом году в Китае. В основном туда обращаются перед свадьбой, Днём рождения или другим торжеством, на котором "должно быть" много-много людей — для поддержания статуса. Впрочем, неофициально подобные услуги предоставляются по всему миру и давным-давно.
Гид по туалетам. Является госслужащим в Японии, помогает любому желающему найти в городе ближайший туалет. Услуги гида стоят около 4 центов.
Очередник. Опять же, без регистрации и лицензии службы "стояльщиков в очереди" давно существуют в любой стране. А вот в Британии появилась первая подобная зарегистрированная компания. Сотрудники фирмы готовы отстоять за вас любую очередь до победного конца, толкаться, ругаться — в общем, делать всё что угодно ради получения результата. Оплата за такую самоотверженность составляет 40 долларов в час.
Испытатель тампонов. Эти важнейшие сотрудники заводов по производству средств личной гигиены проверяют каждый тампон на предмет достаточной абсорбции и крепости шнурка. Таковы требования Управления по контролю качества продуктов и лекарств в США.
P.S. Многим из этих специалистов действительно не позавидуешь; над другими хочется просто посмеяться. Но подумайте о том, какова была бы ваша жизнь, если бы их работу никто не делал?..
АиФ
 Condor
>Isapostolos написал:
>--------------

>El adjetivo mismo:

>

>expresa una significación intensiva que enfatiza la identidad absoluta al que acompaña o al que remite en su primera aparición

Él mismo me lo dijo (‘él, no otro’).
Él me lo dijo a mí mismo (‘a mí, no a otro’).
Маркиз, писали те строки не "газетчики и борзописцы", а три великих писателя.
Я повторюсь: правило то правильное, вот только ТЫ его интерпретируешь НЕ ПРАВИЛЬНО. И то что в этих предложенияй есть LO или нет, не меняет совершенно ничего, так как lo всего лишь заменяет прямое дополнение, которое есть в остальных двух предложениях.
Но если тебе обязательно нужно с lo, то вот пожалуста:
Cuadernos para el diálogo
Los nacionalistas vascos han dado prueba, en muchas ocasiones, de su voluntad de participación en el quehacer político común. El presidente Aguirre solía decir — me lo dijo a mí mismo en cierta ocasión — que el Estatuto, lejos de ser un gesto separatista, había sido un acto "unionista", ya que, ...
Memorias para la historia de las revoluciones en México
Anastasio Zerecero
Así me lo dijo a mí mismo el doctor Juan B. Arechederreta, vicario de monjas, con motivo de haber yo solicitado y obtenido la extracción que fui a hacer, acompañando al gobernador del distrito don José M. Tornel, de la madre sor Paula ...
Gente en la Isla
Rubén Azócar
¡Caray! Y esto ha servido para prenderme; se ha dicho: Liborio estuvo bebiendo en la taberna, y luego nadie le ha visto... Pero yo le digo a usted, sin chancearme, que Liborio sospechaba lo que ha ocurrido; me lo dijo a mí mismo.

>Julia Mijailuk написал:

>--------------

>Уважаемый Владимир, ценю Вашу страсть к дискуссиям и немного завидую наличию времени для них, но... Я показала испанское клише, так как занаималась именно испанским нотариатом, а уж Кате решать, применимо ли оно в данном контксте перевода. Охотно поучаствую в вашей дискуссии, как тольно найду время.

"Шаблонное, ограниченное и стандартное мышление - основный бич широких масс трудящихся."
Например, если я произношу где-нибудь в обществе, что я очень много работаю и у меня нет практически свободного времени, значит - это подрузумевает под собой, что я являюсь очень значительной и важной персоной и за это все вокруг должны меня уважать и аплодировать мне.
На самом же деле - это несусветная глупость из области павлиньего синдрома. Немногочисленным счастливчикам в этой жизни удаётся заниматься своим любимым делом и получать при этом достаточно денег, чтобы позволить жить себе в своё удовольствие. Основным признаком степени разумности любого человека, на мой взгляд, является не то, сколько и как он работает, а как он относится к материальным благам и на какие крайности и гадости он может пойти ради их приобретения, или сохранения.
 Condor
Маркиз, мы с чего начали, на том и закончили :)
Ещё раз повторяю, mientras в "Mientras la abuelita se mareaba por el hambre, Caperucita se entretenía con el lobo" является conjunción TEMPORAL (¡no adversativa!). Пример этот не мой, а из грамматики RAE:
"Con un verbo delimitado no durativo en el predicado encabezado por mientras, la coincidencia [temporal] se produce entre el predicado principal y la fase inicial del evento denotado por mientras... [...]:
Mientras la abuelita se mareaba por el hambre, Caperucita se entretenía con el lobo [...]."
Tут бабушка чуть с голоду не померла в ожидании пирожков, которые ей Красная шапочка несла, но встретив волка решила с ним поразвлекаться. Тут скорее причинно-следственная связь.
"En su interpretación temporal (no así en la adversativa), MIENTRAS denota un intervalo que puede soloparse con otro o bien abarcarlo."
Так что здесь нет никакой "классической ошибки в переводе".
А вот в таком предложении mientras que будет locución adversativa.
La abuelita no tenía ni con quien platicar, mientras que Caperucita (, en cambio,) se entretenía todos los días con los animales del bosque.
PS: Marquís, yo siempre he querido aclararte bien el asunto, mientras que tú no has perdido la ocasión de confundirme con tus laberintos :)
Драть, как сидорову козу.
Версия 1:
Сидор был владельцем козы, то есть коза была собственностью Сидора, поэтому называлась сидоровой. Коза принадлежала Сидору со всеми потрохами, рогами и шерстью, коза не имела права голоса и должна была беспрекословно выполнять любые указания Сидора. Да что там, ведь даже жалкая козья жизнь - и та ей не принадлежала, и лишь от Сидора зависело, быть козе уже шашлыком или ещё пощипать травку! mad.gif Короче, был у них натуральный ЛС Д/с.
Но Сидор был не прост, был не какой-то там банальный потребитель козьего молока, а был он рачительный Хозяин и Воспитатель. Хотел, чтобы коза у него была самой лучшей, заботился о её благе и драл за непослушание, не без этого... Хорошо так драл, от души... ибо хоть и был мягкосердечен, а все же понятия о правильном козьем воспитании имел и козьем благе заботился, и никаким жалобным меканьем коза Сидора разжалобить не могла.
Вот отсюда и пошло среди коллег Сидора, козовладельцев, такое выражение "драть, как сидорову козу", поскольку никто с Сидором в делах воспитания коз сравниться не мог.
Версия 2:
«Если не знаешь арабского, как поймешь, что садар коза в арабской графике означает “вышел приговор, решение судьи”. Выходит, здесь и нет никакого Сидора. Просто созвучие с арабским выражением. А буквальный смысл поговорки: “выдрать так, как вышло решение судьи, в точном с ним соответствии”, то есть без снисхождения. Назначил судья, то бишь казий, скажем, сорок палок — сорок и получай. Вот в этом все и дело. Понятно, что о происхождении “Сидоровой козы” во фразеологическом словаре вы не найдетени слова.
Арабское слово каза означает не только решение судьи, но и суд, судопроизводство. Корень для русского человека знаком, например, по слову наказание. Казуистика того же корня. Его точное значение — “рассмотрение отдельных судебных дел, случаев”. Отсюда и наша оказия и оказался и даже кажется.»
версия 3:
Эта поговорка пришла к нам из Италии и является частью названия сицилийской мафии "Коза Ностра (Kosa Nostra)", что переводится как "наше дело".
Знаменитый итальянский тенор Джироламо Сидорини был не последним членом в этой мафии.
И все бы было ничего, но по глупости Сидорини попал в тюрьму.
Вернее - по неосторожности.
Дело в том, что он был страстным поклонником зоофилии, и имел любовницу, не относящуюся к отряду приматов.
В тот черный, для всех любителей итальянского бельканто день, он был застукан карабинерами в момент совокупления.
Забыл запереть дверь в сарай.
Итальянская мораль очень строга, и когда происшествие получило огласку, словосочетание "дело Сидорини (kosa Sidorini)", по аналогии с названием мафии, получило широкое распространение.
По странному (для русскоговорящих людей) совпадению, сей страстный поклонник межвидового секса, совокуплялся (просторечн. "драл") именно с козой (а не с козлом-гомосексуалистом, как утверждали злые языки).
Суд обрек этот союз на вечную разлуку, присовокупив к делу о скотоложстве и мафиозные грех Джироламо.
Коза умерла от тоски по любимому в отделе вещественных доказательств при главном полицейском управлении провинции Лацио.
История это полузабылась, и через русскоговорящих аборигенов пришла к нам в виде поговорки, и отголосков красивой и грустной истории о любви человека к животному.
А остальные версии читайте на
http://forum.exler.ru/lofiversion/index.php/t68293.html

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 79     2     0    7 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 133     2     0    33 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 50     2     0    14 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 78 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
Показать еще...