Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4131 (145 ms)
Я как лингвист, очень интересуюсь таким явлением как "язык". Повторяю, язык - сильнейшее средство, чтобы объединять или разъединять, или другими словами, средство идентификации индивидуума с обществом. Это аспект чисто психологический. Пример: у нас в группе студентов (здесь, в Коста-Рике) была одна китаянка, 100% из Китая, но поскольку её привезли в 5-летнем возрасте, говорила по-испански без акцента. И все, в том числе и я (как ни странно) её принимали за свою, не взирая на её глазки и прочие характеристики внешности. А вот меня - не принимали, и именно из-за моего акцента, я ведь приехала в Коста-Рику уже значительно взросленькая. Поэтому понятия "свой" и "чужой" в значительной степени зависят от языка. От сюда происходит ещё одно последствие: ребята, которые по семейной традиции очень недолюбливают "грингос", а таких тут полно, особенно среди бедноты, не хотят учить английский язык, который я им преподаю, хотя умом и понимают, что надо, но в душе - не любят, поэтому получают плохие оценки. Чтобы захотеть учить чужой язык, надо захотеть стать членом того сообщества, которое говорит на этом языке - это уже доказано.
Это одно, а другое - влияние языка в мире, я уже об этом писала. Тут такой закон: кто платит, тот и музыку заказывает. То есть, каталанцы богаче, вот они свою нацию и свой язык и считают превыше испанского.

>Навуходоносор написал:

>--------------

>Маркиз, не стоит принимать все близко к сердцу! На самом деле к людям, самостоятельно выучившим язык, я отношусь с уважением, даже в некотором роде с благоговением. Но не в том случае, когда они при малейшей возможности высказывают свою неприязнь к преподавателям или специалистам с дипломом.

>Насчет порядковых числительных, Вы, разумеется, правы (цитата из Фонвизина - просто блеск, если, конечно, она правильна!), но это, опять-таки, не повод с презрением относиться к тем, кто их не знает, иначе презирать придется подавляющее большинство испаноязычного населения.

>А теперь по существу. Если заглянуть на сайт метро Мадрида, то можно убедиться, что пресловутая станция называется просто "Sol", и без всякого артикля. Такие дела.

Откройте ваши веки, любезнейший, и посмотрите вокруг. Или вы до сих пор живёте во времена развитого социализма и современный реактивная жизнь оставила вас далеко позади в своём стремительном и неутомимом движении. В России, звание дипломированного переводчика давно уже опущена и профанирована. Именно поэтому в современном мире находится не en la proa как раньше, а где? В той же самой Москве существует засилье дипломированных лоботрясов и бестолочей, которые родители всю жизнь тянули за уши и они заканчивали свой вуз, руководствуясь не призванием, а престижем и модой. Так что ещё раз хочу повторить вам мою любимую пословицу на испанском:
"A otro perro con ese hueso".
La palabra "sensitividad" no aparece en RAE por ninguna parte, en cambio, en Wikipedia sí esta y en diccionario de Yandex también. Вот и доверяй теперь этим признанным всеми академическим словарям, аминь! Что скажете, а? Дурят нашего брата как хотят эти проклятые, напыщенные лингвисты, а мы им верим как заворажённые простачки. Начинаю опять склоняться к тому, что все эти изощрённые правила простым смертным ни к чему, они только совсем их запутывают, нужно просто учиться разговаривать по-простому, как все вокруг, и делов-то куча. А то всё это тебе не так, да то не эдак, забадали совсем, учёные мужи. Не зря Ножкин , пел в своей замечательной песне:
"Образованные просто одолели". Нате, послушайте.
http://video.yandex.ru/search.xml?text=%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BE%20%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%BB%D0%B8#search?text=%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BE%20%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%BB%D0%B8&filmId=156974740-00

>Кесарь написал:

>--------------

>

>>Troll написал:

>>--------------

>>А какое отношение имеют все твои изречения непостредственно к испанскому языку? Ты решил тупо копировать Википедию на сайт Русо-Испано? Видимо мозги у тебя пропиты окончательно и восстановлению не подлежат.

>

>Да ты полный идиот, лучше молчи и не позорься. По твоей ослиной логике(хотя, боюсь обидеть ослов - они в отличие от тебя очень добрые и безобидные животные, а ты животное злое и обиженное)получается, что не нужно издавать никаких книг, зачем их тупо перепечатывать снова и снова. Не нужно ходить в театры и смотреть классику, зачем, ведь они же там тупо ставят одни и те же вещи.

Марик-Цезарик, так ты на этом форуме решил культуртрегерством заняться? Перепечатать, так сказать, чтобы никто не забывал, все основные работы по истории России, теории театра и иным общечеловеческим ценностям - а списочек-то получится ого-го! И то верно - как же без этого наши форумчане проживут? Ежу понятно, не то что ослу - это будет полная культурная катастрофа. Ну что бы мы все без тебя делали, грамотный ты наш, образованный и просто о-о-о-очень культурный... Давай, петушок, продолжай и дальше "тупо перепечатывать". Про "тупо" - это ты в самую точку!

>La violette написал:

>

>А от себя добавлю не женское это дело танцевать танцы с бубном перед мужчиной * ой посмотри я такая хорошая, умная, воспитанная , хорошая хозяйка, верная, возьми меня в свою жизнь *. Ооо нет, не работает, работает тогда у мужчины крышу сносит от любви, тогда он смел и знает что эта его женщина, а женщина , если она не дура, должна подкармливать эту любовь каждый день. Ну как бы подбрасывать хворост в огонь. Как-то так.

Поменьше читайте всякий бред про идеальные отношения между супругами, а лучше протрите свои запотевшие глазки и посмотрите на то, что реально происходит вокруг. Конечно я не буду отрицать, что существуют почти что идеальные пары, особенно когда один из них добровольно соглашается стать пожизненным рабом другого, но это исключения, которые с каждым разом наблюдаются всё реже и реже. То есть это можно сравнить с той же болезненной и приводящей к краху иллюзией, которая присутствует у заядлых игроков: я обязательно выиграю однажды, ведь я же этого достоин, ведь я же исключительный.

>Elena написал:

>--------------

>А в ответ – тишина!

>

>Соц.опрос на тему «Есть ли жизнь на Марсе?» пытается с треском провалиться.

>

Не знаю как насчёт жизни, Галаксия, но китайцы там точно есть, я в этом уже нисколечко не сомневаюсь. Кстати, в последнее время начал наблюдать интересную картину,- так как я целыми днями сейчас ношусь как угорелый по всем московским достопримечательностям: пешком, на всяких там мобилях, метро, велосипеде и даже на лошадях, - стало также появляться большое количество скромных индусов на необъятных просторах нашей Столицы, - это явный показатель того, что страна находится на подъёме.
Не могут меня не радовать также и мексиканцы с аргентинцами, так как с ними-то как раз я проще всего нахожу общий язык и налаживаю приятельские отношения в качестве гида. А то, что меня заметно огорчает на этом поприще, так это то, что некоторые люди из испаноязычных стран, разговаривая со мною, не верят, что я являюсь коренным москвичом, русским по Паспорту, предки которого по материнской линии переехали в Москву во времена Стеньки Разина, а принимают меня за хитрого латиноса-иммигранта, который их хочет наеколоть и находится в Москве на положении гастарбайтера. Вот уж действительно абсолютно бесполезно бороться с закоренелыми людскими стереотипами и предрассудками.
Маркиз, придаточные предложения в испанском совсем не обязательно выделять запятыми. И если уж на то пошло, то во втором слове идет и не А и не Е, а IERA.
...., me gustaría que la gente que lo utilizA compartA sus opiniones. ¿De verdad es tan bueno como dicen? .......
Да, батенька, конечно же во втором случае употребляется слово compartiera, o compartiese. Не знаю, как это предложение называется по-русски, но так как оно на испанском, то и, соответственно, является - oracion subordinada sustantivada, dentro de la cual viene una oracion subordinada relativa adjetivada. Запятые после первого que и после слова utiliza, как раз отделяют одно придаточное предложение внутри другого. Теперь, что касается фразы:
....la gente que lo utilicE - здесь идёт сослагательное наклонение, так как ты не знаешь всех этих людей; только в том случае, если нет запятой(именно это я и имел в виду). Если же ты ставишь запятую, то эта фраза сразу же превращается из espesificativa (в) explicativa и поэтому в обязательном порядке употребляется индикатив:
...la gente, que lo utiliza, ......
Так что, батенька хрюша, если ты претендуешь на звание хиперметра советской эстрады, то не должен позволять себе таких оплошностей, или превратишься в хиперметра российской эстрады, по типу Фили Киркорова.
Рисита, С НОВЫМ ГОДОМ!
>la rusita написал:

>--------------

>Так, просмотрела форум и не увидела нигде восхвалений коммунистического прошлого?

>Еще вопрос: это политический форум? У Вас какие-то проблемы с коммунистическим прошлым?

>> -TURISTA- написал:

>>--------------

>>Рисита, пока кто-то будет откровенно врать о прелестях коммунистического прошлого, я молчать не буду. А что касается чисто переводческих тем, их, на мой взгляд, не очень много. И не забудьте. что форум "живет" благодаря тому, что посещаемость растет, следовательно, увеличивается количество кликов на рекламу. И последний штрих. Обратите внимание какие темы больше всего читаются и на то, кто пишет на форуме и кто паразитирует на чужих ошибках. Салудос.

>>>la rusita написал:

>>>--------------

>>>Что могу сказать?

>>>Мне кажется, на форуме стоит обсуждать вопросы, касающиеся перевода (с русского на испанский и наоборот), а не тратить энергию на препирательства.

>>>Да и животрепещущие истории из юности, которыми возникает"непреодолимое желание поделиться", стоит всё же рассказывать более благосклонной публике, да и в совершенно других форумах. Блоги для графоманов существуют...

>>>Темы следует тщательно подчистить, не знаю, возможно ли это?

>>>Оставить только те, что касаются руссо-испанского клуба.

>>

>


>Караман Ольга написал:

>--------------

>что-то у вас то вобще в каждом сообщении пошлятина,то про ноги раздвинутые,то войдут,то про девствунницу.....а никак уж у наколки "вульгарная пошлятина"...Во-первых, фразу эту не надо понимать буквально,это всё сплошная метафора,под этими словами скрывается другой смысл,ну уж никак не про раздвигание ноги,если вы не поняли.А во-вторых,я вас не спрашиваю совета на каком языке мне и что писать,я попросила качественный перевод и верный,а не выплеск своих мнений,совершенно необоснованных,так как вы не можете даже понять смысл!!

Дорогая Ольга! Скажу тебе по-дружески, что писать на руке эту фразу, как раз и является признаком полнейшей безвкусицы и китча, но, зная о том, что ты всё-равно, как многие в твоём возрасте, упрямы как ослицы, я не собираюсь тебя больше переубеждать. Скажу лишь только, что тебе ещё ох ещё как много нужно поработать над своим чувством юмора, как я погляжу, ты воспринимаешь в этой жизни всё слишком прямолинейно и чопорно, как потенциальная ярая комсомолка, претендующая на ультрасовременные взгляды и стиль жизни.
Интересная информация по поводу СОСУЛЕЙ приводит агентство БАЛТИНФО:
"филологи поправили чиновников. Слово «сосули», которые те используют в документах, говоря о сосульках - недопустимо. По информации «Последних известий», повсеместная борьба с наледями в Петербурге нашла отражение в народном фольклоре и изменила лексикон политиков.
Например, депутаты петербургского парламента в одном из официальных обращений к губернатору назвали ситуацию в городе «ледниковым периодом», а новый способ сбивать сосульки, который предложили в Смольном, в одной из юмористических программ назвали «лазером Керенского» и «сосулеингаляцией».
Филологи и вовсе пребывают в недоумении. Городские чиновники в своей риторике уверенно называют ледяные наросты «сосулями». Лингвисты не могут понять логику речи властей. Как рассказал кандидат филологических наук Валерий Ефремов, слово «сосуля» есть только в словаре Даля, и означает оно «то, что можно сосать», то есть леденец. А намерзшую капель в литературном русском языке называют только «сосульками».". Станет ли это нормой? Народ подскажет.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 432     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...