Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4131 (82 ms)
 Пользователь удален
На счет Красной уже положена определенная сумма. :lol:
А насчет Красной скажу так - никакой разницы нет, употребляете Вы слово Roja как имя или как прилагательное. Эта разница обозначается чисто ситуативно. Например, если Вы скажете: Oye, Roja, ven acá - то ясно, что Вы ее так зовёте.

>Yelena Bork написал:

>La gente siempre le ha dado importancia al dinero.

>

А вы разумеется альтруистка. Переводчики ЖИВУТ ТЕМ, что толкуют тексты ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ЗА ДЕНЬГИ.
И такая вот разница между моими макаронами и вашей пастой: я это делаю качественней и бесплатно.
И Вам здоровья, Леночка. Берегите печень.
 Пользователь удален
Лелия, наше отличие в том, что Вы "думаете", а я "знаю", поскольку за многие ГОДЫ РАБОТЫ перевел НЕ ОДИН ДЕСЯТОК ИСПАНСКИХ ДОВЕРЕННОСТЕЙ именно с этой стандартной фразой, слово в слово. Ваше дело, конечно, мне не верить, но вряд ли от этого она изменит свой характер!
>Fulvio F написал:
mientras les sacaban todo el oro posible
Согласна с Вами, но есть красивая эскуза от имени Пабло Неруды. По памяти приведу может не совсем точно:"испанцы украли наше золото, но оставили нам бОльшее сокровище.Испанский язык"
А Вы бы не радовались, после того,как долго плыть в никуда, вдруг обрести землю? выжить, конкретно.
 Пользователь удален

>Adelaida Arias написал:

>--------------

>Владимир, я вот то же самое пыталась ему доказать, но он заладил «Мутон Ротшильд» - «Мутон Ротшильд».

Невольно вспомнился "Осенний марафон". Гениальный Леонов: я говорю ему - не мешай портвейн с водкой, а он - "коктейль, коктейль"...
В общем, revenons a nos "Moutons"... Эх, блин, хотя бы разок попробовать!

>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>Да-да, Кузя, а если учесть ещё и то, что слово "comEdilla" написанна тобой на испанском с Нижнекрыжопольским акцентом, тогда уж точно можно со смеху упасть от твоей непревзойдённой учёности.

))))))
Неужели сам заметил?
Или только после моей поправки ;)

>Yelena написал:

>>>Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas.

Фрекен Борк, а это Вы Овидия читаете в оригинале, или из любимой Википедии цитату привели? К слову, не надо Маркиза и ТАКОЙ фразой обижать: уверена, ему не надо начинать, язык-то он получше Вас знает.
Посмотрите на эту умиляющую умору, вот вам и трале-вале.
"..при повальном уничтожении и унижении в КЗ всего неказахского и на сомалийском запоёшь. а по сути что именно удивляет? что дети могут изучать языки в независимости от того где живут?"



Смысл-то понятен. А вот есть ли разница в юридическом толковании?
Насчёт "терминов": Последние годы не приходилось переводить контракты, но раньше в контрактах о сотрудничестве, подряде и т.д. "в терминах" не встречала (обычно переводила с русского на испанский). Может это всё же недавнее и с английского "in terms "?
А у меня, например, нет испанофицированной клавиатуры. Поэтому я нажимаю кнопку «Insert» или «Вставка» вверху странички, далее выбираю опцию «Symbol» / «Символ», нахожу нужную мне букву с тильдой и вставляю ее в слово. Конечно, не очень удобно. Но что делать!? Тоже вариант. Если одинаковых слов в тексте много, то можно воспользоваться функцией автозамены. Успехов.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 440     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
Показать еще...