Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 65 (240 ms)
Пойди поешь говна
>Увертюра написал:

>--------------

>

>>де Попадур написал:

>>--------------

>> Что же будет завтра? Я уже даже боюсь и думать об этом

>Он бежал в смертельном ужасе, со смертельным ужасом, по смертельному ужасу и сквозь смертельный ужас, причем ужас сидел у него на шее и ужасом погонял.

 Profe
Люди воздуха (анекдот на эту тему):
Встречаются на бегу два приятеля.
«Слушай. — говорит один,— тебе вагон сахара не нужен?»
— «Нужен, конечно, — отвечает другой,— А почем?»
— «Да за сто тысяч».— «Давай!»
И разбежались. Один — искать деньги, другой — искать вагон сахара.
Вот, вспомните ещё одну хорошую песню.



По волне моей памяти
Когда это было, когда это было,
Во сне наяву.
Во сне наяву по волне моей памяти
Я поплыву.
Золотая как солнце кожа,
Тоненькие каблучки.
Узел волос из шелка,
Складки платья легки.
Мулатка просто прохожая
Как мы теперь далеки.
Подумал я вслед - травиночка,
Ветер над бездной ревет.
Сахарная тростиночка, кто тебя в бездну столкнет.
Чей серп на тебя нацелится,
Срежет росток!
На какой плантации мельница сотрет тебя в порошок.
А время бежало, бежало стрелой, счет, теряя годам.
Бежало, бежало, меня все кидало:
И здесь я и там.
Ничего никогда не узнал я,
И не у кого спросить.
Ничего не прочел в газетах,
Да и что они могут сообщить.
Про ту с золотистой кожей на тоненьких каблучках.
С волосами из черного шелка с улыбкой на детских губах.
Про мулатку просто прохожую, просто прохожую,
Что плывет по волнам,
По волнам моей памяти,
Исчезая в этих волнах,
Исчезая в этих волнах.
Когда это было, когда это было,
Во сне наяву.
Во сне наяву, по волне моей памяти я поплыву.
Когда это было, когда это было,
Во сне наяву.
Во сне наяву, по волне моей памяти я поплыву.

>Vladímir написал:

>--------------

>

>>КАВАЛЕР ОРК написал:

>>--------------

>>похоже всем нам, самым активным зажигателям этого форума

>

>"Прячьте спички от детей!" :)))

и от зверей:
А лисички
Взяли спички,
К морю синему пошли,
Море синее зажгли.
Море пламенем горит,
Выбежал из моря кит:
"Эй, пожарные, бегите!
Помогите, помогите!"
Долго, долго крокодил
Море синее тушил
Пирогами, и блинами,
И сушёными грибами.
......................
Корней Чуковский "Путаница"
Camarada, palabra que produce una reacción vomitante. Y los compañeritos cubanos que al igual que los bueyes pelean en el yugo.
>Jorge Lamas написал:

>--------------

>Saludos camarada! Las dos frases anteriores significan lo mismo?

>>Variantes rusas:

>>Дают - бери, а бьют - беги.

>>На халяву и уксус сладок.

>Esas frases que he puesto, son mas propias de algunos programas humoristicos, aunque por su jocosidad han sido bien acogidas entre los dicharachos populares.


>Мария Елгазина escribe:

>--------------

>Осмелюсь со своей стороны предложить задачку:

>

>Отец сына профессора дерётся с сыном отца профессора. Профессор, увидев это, бежит в милицию.

>Вопрос: Кто с кем в семье дерётся?

>

Если предположить, что профессор - женщина, то дерутся её муж и её брат. Подходит?
SMQ,
"за давностью лет" это, конечно же, переведено уже давно.
Немного поискала и нашла:
Когда восстание охватило всю столицу и бунтовщики теснили самый дворец, отчаяние овладело государем и его главными советниками. Подавить движение им казалось невозможным. Все говорили, что императору остается бежать, увозя сокровища, пользуясь свободным выходом из дворца к морю. Такому решению воспротивилась одна Феодора. Сохранены слова, которыми она возвратила энергию в упавшие души окружающих: "Если даже в самом деле нет другого спасении кроме бегства, я не хочу бежать. Кто раз надел диадему, тот не должен переживать ее гибели, и я не увижу дня, в который меня перестанут величать императрицей. Если ты хочешь бежать, Цезарь, иди: средства в твоих руках; суда готовы, море открыто. Но я остаюсь. Я люблю старое изречение, что ПУРПУР — ЛУЧШИЙ САВАН!..." Присутствие духа вернулось к императору, он призвал лучших полководцев, мятеж был подавлен, и Феодора заслужила то место в верховном совете империи (sacrum consistorium), которое ей предоставлялось раньше по сердечной слабости императора"
с интернет-страницы :
http://drevo-info.ru/articles/16129.html
"
Подходит!
>Морозов Е. Л. написал:

>--------------

>

>>Мария Елгазина escribe:

>>--------------

>>Осмелюсь со своей стороны предложить задачку:

>>

>>Отец сына профессора дерётся с сыном отца профессора. Профессор, увидев это, бежит в милицию.

>>Вопрос: Кто с кем в семье дерётся?

>>

>Если предположить, что профессор - женщина, то дерутся её муж и её брат. Подходит?

Еще одно слово для коллекции: крот, кирпич, собака Павлова, амаргадо, емплеадо. Молодец Кенгурятник!
>Mataburros написал:

>--------------

>Молодец, Маркелова! "Куй железо, пока горячо", ведь песок бежит очень быстро и потом тебе будет мучительно больно и обидно за без страсти прожитые годы, как некоторым беспробудным "амаргадос" нашего форума.

Saludos camarada! Las dos frases anteriores significan lo mismo?
>Variantes rusas:

>Дают - бери, а бьют - беги.

>На халяву и уксус сладок.

Esas frases que he puesto, son mas propias de algunos programas humoristicos, aunque por su jocosidad han sido bien acogidas entre los dicharachos populares.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 437     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз
Показать еще...