Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 65 (92 ms)
 Condor
Что касается одиночных дееприюастий, Розенталь говорит следующее:
# Обособляются два одиночных деепричастия, выступающие в функции однородных обстоятельств, например: Ключ юности, ключ быстрый и мятежный, бежит, кипит, сверкая и журча (Пушкин); Ворча и оглядываясь, Каштанка вошла в комнату (Чехов). Но: В ту же минуту старая женщина, набелённая и нарумяненная, убранная цветами и мишурою, вошла припевая и подплясывая (Пушкин) (тесная связь со сказуемым, см. выше, п. 1, примечание «а»).
# Одиночное деепричастие обособляется, если оно сохраняет значение глагольности, выступая в роли второстепенного сказуемого и указывая на время действия, его причину, условие и т. д. (но обычно не образ действия); чаще такое деепричастие стоит впереди глагола-сказуемого, реже – после него, например: – Однако пора спать, – сказал Буркин, поднимаясь (Чехов); – Да, давно я уже не мылся, – говорил он, раздеваясь (Чехов); Благодаря казака нарочито гнусавым голосом, дед, кряхтя, влез в арбу (Горький); Отдохнув, он собрался уходить… (Федин); Довольные пассажиры, примолкнув, любовались солнечным днём (Федин); За чертой, не всходя, томилось солнце (Шолохов); Казаки сдержанно посматривали на него, расступаясь (Шолохов) (т. е. посматривали и расступались); Он, улыбаясь, жмурился от света, ещё пропахший дымом, весь в пыли (Щипачев); Не учась, и лаптя не сплетёшь; Расспрашивая, горы перейдёшь; Не зная, и впрямь можно было подумать, что…
Примечание. Не обособляются одиночные деепричастия, обычно непосредственно примыкающие к глаголу-сказуемому и близкие по функции к наречиям образа действия (такие деепричастия отвечают на вопросы: как? каким образом? в каком положении?), например: Ищущие проявления силы обращались внутрь и никли увядая (Гончаров); Веретьев сидел наклонившись и похлопывая веткой по траве (Тургенев); До двух часов занятия должны были идти не прерываясь (Л. Толстой); Он спал не раздеваясь (Л. Толстой); Она воротилась оттуда похудев (Горький) (ср.: воротилась похудевшая); Дмитрий слушал его нахмурясь… (Горький); Он долго не мигая смотрел в одну точку (О. Форш); Поначалу я отвечал нахохлившись (О. Форш); Она [Аксинья] вошла в зал не постучавшись (Шолохов) (ср.: вошла без стука).
Зависимость обособления от места, занимаемого деепричастием по отношению к глаголу-сказуемому, и от других условий показывает сопоставление таких примеров: Через двор, не спеша, шагал приземистый, коротконогий, круглоголовый человек. – Ужинали не спеша и почти молча.
Ср. также: Укатилась волна звеня (ср.: укатилась со звоном); Минут пять мы стояли не шелохнувшись; Молодой человек бросился на помощь не раздумывая; Я не шутя это предлагаю; Снайпер выстрелил не целясь; Мы бежали не оглядываясь; Дождь лил не прекращаясь и т. п.
http://booference.ru/
Я всем советую пользоваться самоучителем http://www.studyspanish.ru/grammar/. Я тоже им иногда пользуюсь, так как, хоть и говорю прелестно по испански на протяжении десятилетий, но до сих пор нахожусь всё ещё на начальной стадии, но во всём этом виноват конечно же не я, а лень-матушка, которая, как известно, раньше нас родилась. Вы, надменные потомки, даже не можете представить себе, какое огромное блаженство и внутренний покой получает тот человек, который не должен с утра куда-то бежать, суетиться и толкаться, боясь опоздать на своё рабочее место и тем самым вызвать благородный гнев своего босса. В подавляющем большенстве случаев, друзья мои, вам уготовлена роль винтика, который в любой момент могут выбросить и заменить на другой, со свежей резьбой. Так что, господа хорошие, я наконец-то понял, что настоящее счастье в этой жизни находится не в деньгах, а в мозгах, позволяющих без них обходиться и поэтому быть абсолютно свободным и более близким к вездесущему.
 Пользователь удален
Приходит мужик на прием к сексопатологу.
Говорит, что с женой у него ничего не получается: "вот прихожу я домой с работы,а на поле ТАК упахаюсь, что возвращаясь ну ничего уже не хочу... ни жену, ни кого-то там..."
Доктор говорит: " И что же Вам вообще никогда не хочется?"
Мужик: "А, знаете, доктор, бывает! Бывает, вот прямо в поле как прихватит... вот прямо так хочется, аж сил нет!!! :-О
Доктор: "А вот в следующий раз возьмите вы с собой ружье.."
Мужик: "Зачем?"
Доктор: "А как Вам захочется женщину, так в воздух и стреляйте, а она уж пусть к Вам и бежит."
Прошло какое-то время. И как-то встречает мужик этого самого врача.
Доктор: "О! Здравствуйте!!! И как же ваши дела?"
Мужик: " Да, вот, доктор, сначала было вс? нормально - как только мне захочется, я стреляю, и она сразу прибегает. А теперь вот наступил охотничий сезон, так я её и найти не могу...!
Приходит мужик на прием к сексопатологу.
Говорит, что с женой у него ничего не получается: "вот прихожу я домой с работы,а на поле ТАК упахаюсь, что возвращаясь ну ничего уже не хочу... ни жену, ни кого-то там..."
Доктор говорит: " И что же Вам вообще никогда не хочется?"
Мужик: "А, знаете, доктор, бывает! Бывает, вот прямо в поле как прихватит... вот прямо так хочется, аж сил нет!!! :-О
Доктор: "А вот в следующий раз возьмите вы с собой ружье.."
Мужик: "Зачем?"
Доктор: "А как Вам захочется женщину, так в воздух и стреляйте, а она уж пусть к Вам и бежит."
Прошло какое-то время. И как-то встречает мужик этого самого врача.
Доктор: "О! Здравствуйте!!! И как же ваши дела?"
Мужик: " Да, вот, доктор, сначала было всё нормально - как только мне захочется, я стреляю, и она сразу прибегает. А теперь вот наступил охотничий сезон, так я её и найти не могу...!

>ANGEL написал:

>--------------

>По моему мнению я думаю, что важной является коммуникация, один он начинается, когда он - ребенок, который нужно карабкаться потом для в его собственных ногах, и потом дает его первые шаги до того, чтобы проходить другие они думают, что они могут бежать и едва делают несколько метров и заканчиваются сваленные как будто они взобрались на Гималаи...

>

>En mi opinion creo que lo importante es la comunicacion uno comienza cuando es niño a gatear luego se para en sus propios pies y luego da sus primeros pasos hasta correr otros creen que pueden correr y apenas hacen unos cuantos metros y terminan abatidos como si hubiesen escalado el Himalaya...

Да Ангел, молодец(а), соображаешь, почитай Ленина, он ещё в те героические времена сказал, что первым делом нужно захватить коммуникации и тогда революция будет у нас в кармане и оказался прав, а вы "надменные потомки" теперь его за это хаите, не хорошо как-то получается, не по-людски.
 Пользователь удален
В том то и дело. Проучился 4, 5 или 6 лет в ВУЗе. На одни тройки. Получил диплом. А что? Выпустили дипломированного НЕПЕРЕВОДЧИКА!
Второй случай. Уехал в Ю.А. Хорошо выучил язык испанский. Русский, или украинский, или другой родной язык поддержал на должном уровне. Стал переводчиком на практике, по нужде или по случаю. Кто лучше переводит?
>Yelena написал:

>--------------

>

>>Turista- написал:

>>--------------

>>Повторяю для особо одаренных: нотариус заверяет подпись переводчика. а не перевод. А куда ты пойдешь со своим НОТАРИАЛЬНО заверенным переводом? Предположим, что ты перевел какой-то документ для Испании. Ты его заверил нотариально. И что? Испания у тебя его не примет. Если речь идет, например, о России, то последняя инстанция - консульство Испании. Вот тебе вся ценность твоего нотариального заверения.

>

>В Испании нотариус никакие переводы не заверяет.

>

>Переводила документы (не для себя и для себя) на бегу :) в России для России - мои переводы были заверены нотариусом после "изучения" моего ДИПЛОМА.

>

>Переводила документы (для себя) в Испании для Испании - мои переводы были заверены без исправлений в консульстве России после "изучения" моего ДИПЛОМА.

Без оригинала ?
ЛИЛИЧКА!
Вместо письма
Дым табачный воздух выел.
Комната -
глава в крученыховском аде.
Вспомни -
за этим окном
впервые
руки твои, исступленный, гладил.
Сегодня сидишь вот,
сердце в железе.
День еще -
выгонишь,
можешь быть, изругав.
В мутной передней долго не влезет
сломанная дрожью рука в рукав.
Выбегу,
тело в улицу брошу я.
Дикий,
обезумлюсь,
отчаяньем иссечась.
Не надо этого,
дорогая,
хорошая,
дай простимся сейчас.
Все равно
любовь моя -
тяжкая гиря ведь -
висит на тебе,
куда ни бежала б.
Дай в последнем крике выреветь
горечь обиженных жалоб.
Если быка трудом уморят -
он уйдет,
разляжется в холодных водах.
Кроме любви твоей,
мне
нету моря,
а у любви твоей и плачем не вымолишь отдых.
Захочет покоя уставший слон -
царственный ляжет в опожаренном песке.
Кроме любви твоей,
мне
нету солнца,
а я и не знаю, где ты и с кем.
Если б так поэта измучила,
он
любимую на деньги б и славу выменял,
а мне
ни один не радостен звон,
кроме звона твоего любимого имени.
И в пролет не брошусь,
и не выпью яда,
и курок не смогу над виском нажать.
Надо мною,
кроме твоего взгляда,
не властно лезвие ни одного ножа.
Завтра забудешь,
что тебя короновал,
что душу цветущую любовью выжег,
и суетных дней взметенный карнавал
растреплет страницы моих книжек...
Слов моих сухие листья ли
заставят остановиться,
жадно дыша?
Дай хоть
последней нежностью выстелить
твой уходящий шаг.
Не нужно портить язык Пушкина. пожалуйста!
ЗИМНЕЕ УТРО
Мороз и солнце; день чудесный!
Еще ты дремлешь, друг прелестный -
Пора, красавица, проснись:
Открой сомкнуты негой взоры
Навстречу северной Авроры,
Звездою севера явись!
Вечор, ты помнишь, вьюга злилась,
На мутном небе мгла носилась;
Луна, как бледное пятно,
Сквозь тучи мрачные желтела,
И ты печальная сидела -
А нынче... погляди в окно:
Под голубыми небесами
Великолепными коврами,
Блестя на солнце, снег лежит;
Прозрачный лес один чернеет,
И ель сквозь иней зеленеет,
И речка подо льдом блестит.
Вся комната янтарным блеском
Озарена. Веселым треском
Трещит затопленная печь.
Приятно думать у лежанки.
Но знаешь: не велеть ли в санки
Кобылку бурую запречь?
Скользя по утреннему снегу,
Друг милый, предадимся бегу
Нетерпеливого коня
И навестим поля пустые,
Леса, недавно столь густые,
И берег, милый для меня.
1829
А.С. Пушкин. Сочинения в трех томах.
Санкт-Петербург: Золотой век, Диамант, 1997.
>Yelena escribe:

>--------------

>Aquí va un triste intento.....

>

>El sol y la helada:¡ qué día tan preciado!

>Y tú aún remoloneas, mi amor.

>Despiértate, mi bella, es la hora.

>Sacude de tus ojos el goce que los cerró

>Y sal al encuentro de la Aurora,

> la Aurora Boreal,

>Preséntate como la Estrella, la Estrella Polar.


>Maravillosa написал:

>--------------

>

>> -Yóukè- написал:

>>Не понимаю почему многие критикуют Евровидение. Очередная тусовка. В прошлом году Россия показала российский размах. Молодцы. Сейчас увидели другой стиль, другие возможности. Другие песни. Просто тусовка, где крутятся деньги. Зачем на критику тратить столько сил? Непонятно.

>>>Maravillosa написал:

>>>Евровидение - не конкурс, где выбирают лучшего, а - возможность странам (их жителям) обменяться любезностями (читай - баллами) со своими странами-соседями.

>

>Какая критика? Люди поют, шутят, радуются, общаются, любезностями обмениваются - жизнь напряженная, стрессов уйма... лучше снимать его так, чем с алкоголизмом, наркоманией или криминалом...

>

Забыть нужно про эти тусовки,- пир во время чумы,- и бежать спасать нацию, помогать хотя бы чем можно брошенным и больным детям, которых в России миллионы и которым те же самые испанцы помогают в тыщу раз больше, чем собственные сородичи. Нельзя шибко пировать и развлекаться, когда страна катится в никуда, в очередные смутные времена - это грех. Поучаствуйте вон хотя бы раз в акции для детдомовских детей, посетите их и тогда, наверняка, вам станет стыдно попусту транжирить бабки на всякие бесмысленные и ненужные тусовки, что, на мой взгляд является таким же нелепым, как платить миллионы, скажем, за застиранные трусы Мэрилин Монро. Перельман, кстати, тоже дурак(хотя и математик), у него другая крайность, которая всё-равно расчитанна лишь на то, чтобы пропиариться и произвести недешёвый эффект на весь мир и показать всем кукиш. Не сомневаюсь в том, что он является глубого закомплексованным и несчастным индивидом. Другими словами, он просто заплатил миллион баксов за мировую рекламу своего преславутого "гения".
Имея в виду написанное Виноградом, следует что "дескать" относится к чужой речи и окрашивает её. Тут у нас сокращенный комментарии чужой речи, говорящий ставит под сомнение или оспаривает цитированное высказывание. Это как будто говорящий сказал "я не очень-то верю в этом", "я не согласен с этим", "я сомневаюсь в этом", "мне кажется, что это не правда", и. т. п.
Следовательно перевод не может оставит в сторону настоящее значение этой частицы. Как раз я читаю романа Достоевского "Братья Карамазовы", в одной из центральных глав романа, "Бунт" из Книги пятой, автор передает нам прямою речь Ивана Федоровича, в этом разговоре с братом, он старается доказать злодейство мира сего и приносит примеры мучение детей.
"Я знаю наверно, есть такие секущие, которые разгорячаются с каждым ударом до сладострастия, до буквального сладострастия, с каждым последующим ударом все больше и больше, все прогрессивнее. Секут минуту, секут, наконец, пять минут, десять минут, дальше, больше, чаще, садче. Рeбенок кричит, ребенок, наконец, не может кричать, задыхается: "Папа, папа, папочка, папочка!". Дело каким-то чертовым неприличным случаем доходит до суда. Нанимается адвокат. Русский народ давно уже назвал у нас адвоката —"аблакат — нанятая совесть". Адвокат кричит в защиту своего клиента. "Дело, дескать, такое простое, семейное и обыкновенное, отец посек дочку, и вот, к стыду наших дней, дошло до суда!". Убежденные присяжные удаляются и выносят оправдательный приговор. Публика ревет от счастья, что оправдали мучителя".
Тут все-таки есть что-то любопытное! Ведь "дескать" Ивана, ибо этот "дескать" ни может принадлежать адвокату, находится прямо среди чужой речи. Но функция этой частицы не меняется, она ставит под сомнение правдивости слов адвоката. Иван оспаривает справедливость утверждения адвоката. "Дескать" выражает возмущение Ивана, его несогласие.
Вот другой пример из той же главы:
« Такие тогда бывали. Ну вот живет генерал в своем поместьи в две тысячи душ, чванится, третирует мелких соседей как приживальщиков и шутов своих. Псарня с сотнями собак и чуть не сотня псарей, все в мундирах, все на конях. И вот дворовый мальчик, маленький мальчик, всего восьми лет, пустил как-то играя камнем и зашиб ногу любимой генеральской гончей. "Почему собака моя любимая охромела?" Докладывают ему, что вот дескать этот самый мальчик камнем в нее пустил и ногу ей зашиб. "А, это ты, - оглядел его генерал, - взять его!" Взяли его, взяли у матери, всю ночь просидел в кутузке, на утро чем свет выезжает генерал во всем параде на охоту, сел на коня, кругом его приживальщики, собаки, псари, ловчие, все на конях. Вокруг собрана дворня для назидания, а впереди всех мать виновного мальчика. Выводят мальчика из кутузки. Мрачный, холодный, туманный осенний день, знатный для охоты. Мальчика генерал велит раздеть, ребеночка раздевают всего донага, он дрожит, обезумел от страха, не смеет пикнуть... "Гони его!" командует генерал, "беги, беги!" кричат ему псари, мальчик бежит... "Ату его!" вопит генерал и бросает на него всю стаю борзых собак. Затравил в глазах матери, и псы растерзали ребенка в клочки!.. ».
Очевидно здесь значение "дескать" ни тоже самое, что в предыдущем примере. Но все-таки видно ясное неодобрение Ивана, он не оспаривает донос, он не сомневается в словах доносчика. Опять "дескать", слово насыщенное возмущения. Нельзя тогда довольствоваться con un simple "dice que", "que si", incluso "dizque" no expresa siempre lo mismo.
Espero que sean indulgentes con mi ruso. Corrijan los errores por favor.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 93     2     0    9 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 140     2     0    35 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 59     2     0    16 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 78 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
Показать еще...