Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Natalia написал:
>--------------
>Мне почему-то казалось что этот форум это место, где те, кому интересен испанский язык, могут обменяться своими знаниями и опытом, у кого-то он больше, у кого-то меньше, а у кого-то он совсем другой. Указывать на недостатки чего-то можно по-разному. Если вы считаете, что ваша манера так общаться это нормально, то у меня пропадает всякое желание участвовать в этом.
>Да, я согласна, что перевод El derecho de hacerlo por sí правильный. Слово minuta имеет несколько переводов. Minuta (M.Moliner): nota que se hace de una cosa para tenerla presente; bosquejo o dorrador de un escrito antes de escribirlo definitivamente.
>Почему я остановилась на слове заметка, так это потому, что когда я ходила с адвокатом к нотариусу, он передал последнему свои собственные записи написанные от руки, какое имущество и в каком объеме переходит к наследникам, как схема, вопрос каcался составления завещания. Проект нотариального документа не составляется клиентом, а готовится нотариусом, а потом передается клиенту для прочитки.
>Относительно en voz alta y en orden creciente - если кто-то считает, что корректно было бы употребить другую формулировку, так предложите ее. Это самый лучший вариант, чем ниспосылать проклятия. Какую энергию отдаешь, такая и возвращается.
Лично мне всегда приятно помочь, если могу, коллегам профессионалам или просто интересующимся испанским. Но это желание у меня пропадает, когда сталкиваешься с людьми, которые преподносят себя профессионалами и не дотягиваются до этой планки. С начала 2000-х в Испании растёт число подрабатывающих переводами эмигрантов, в той или иной степени владеющих русским и испанским языками.
Как только не редактируют свои объявления, вплоть до такого: "...Traducción sincronizada...Ruso y español a nivel materno...25euros/hora, mínimo 3 horas" :))))
или " Русский переводчик....все виды перевода....при покупке недвижымости.... 50 евро/час" :))))
>selibr escribe:
>--------------
>А по мне так человека ни в каком случае не следует принуждать к выражению благодарности. А либо требовать платы, либо отказываться от помощи.
Позволю себе реплику. Дело здесь совсем не в этом. Да и благодарность мне по большому счёту не нужна. Как говорится, делай добро и не жди награды - этому принципу я и следую. Всё очень просто.
Испанским языком я вплотную занимаюсь с 1966 года - и всё равно везде и всегда стараюсь узнать что-то новое для себя. Я думаю, все прекрасно понимают, что язык - это нечто живое, и нельзя останавливаться в его изучении ни на день. Вот поэтому я с таким интересом читаю всё, что пишут на этом форуме, хотя не всё мне нравится. И обращаю внимание в первую очередь на языковые нюансы, лексику, а не на полемику и проч.
Поэтому меня естественно интересует, подошёл ли мой вариант перевода, правильно ли я понял текст, слово. Ведь не исключено, что через какое-то время я сам встречусь с аналогичным вариантом. И я хочу быть уверен в его правильности.
Надеюсь, я ясно изложил свою позицию.
Ну, а благодарность... Бог подаст!
>Дон Пикотиéссо написал:
>--------------
>
>>Condor написал:
>
>>"Por otro lado, el entierro no ha tenido lugar todavía. No tiene para el uso de esos tiempos verbales el momento preciso del evento olvidado. El entierro pudo haber sido anterior a ese día, como en ese día mismo o después."
>>
>>Maркиз, прочитал ещё раз. Я согласен с тем, что говорит Карлос, то есть он говорит, что из "se había olvidado del entierro" нельзя заключить состоялись ли уже похороны, так как "el momento preciso del evento olvidado" то бишь "el momento del entierro" в нём не указано.
>>
>>Это высказывание соотносится во времени только с "empezaron los dobles", и ничего дополнительного, что могло бы помочь локализировать время похорон, не говорится.
>>
>>Если бы в этой фразе было какое-нибудь наречие времени, которое определяло бы время похорон, тогда было бы понятно, когда они должны были состоятся: днём раньше, в то самое утро, в момент звучания колоколов, вечером того же дня или на следующий день.
>
>Видишь, что ты сам себе противоречишь:
>
>С одной стороны ты говоришь, что "к тому моменту когда ударили колокола, он уже забыл, больше не думал о похоронах, у него это как-то вылетело из головы", а потом начинаешь объяснять по-испански, что это произошло не к тому моменту, а до того момента, как начали звучать колокола.
>
>Здесь всё предельно ясно: к тому моменту когда ударили колокола, он уже забыл, больше не думал о похоронах, у него это как-то вылетело из головы,
Maркиз, я не протеворечу сам себе. Может не совсем удачно выразил мысль сказав "к тому моменту", так пусть будет "до того момента". И тем не менее я объяснил свою мысль довольно понятно сказав следущее
>то есть el haberse olvidado él del entierro было действием предыдущим al haber empezado los dobles.
Это уже ты тут накидал lоs dobleces и imperfecto вместо pluscuamperfecto ссылаясь при этом на высказывание Карлоса, мол, он это как раз и имеет в виду:
>2. Если ты хорошо понимаешь смысл фразы Карлоса Абрего, цитирую ещё раз:
"Por otro lado, el entierro no ha tenido lugar todavía. No tiene para el uso de esos tiempos verbales el momento preciso del evento olvidado. El entierro pudo haber sido anterior a ese día, como en ese día mismo o después".
>Другими словами, это по-русски называется несовершенство глагола(imperfección)
Маркиз, я внимательный читатель:)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1113 (180 ms)
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Старая пластинка.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>>Abdurahman написал:
>>>--------------
>>>Если ты про себя, Турист, то ты не человек - ты субстанция.
>>>И тот факт, что у тебя в жизни было мало радостей, означает лишь еще одно подтверждение мудрости народных пословиц: "Бог шельму метит!". Я тоже по жизни сына похоронил, не пожелаю такого пережить никому, ДАЖЕ ТЕБЕ. Но я никак не могу сказать, что у меня в жизни было мало радостей, или что я зря её прожил. У меня есть любимая семья, дочь, внуки, любимая работа, самый лучший в мире город и любимая страна. Вряд ли ты можешь сказать о себе то же самое. И всё равно мне тебя не жаль. После того, что ты наговорил о моём герое-отце и о всех наших героях-солдатах, я никогда не смогу испытывать к тебе никакой жалости. Всё, что касается ЛИЧНО МЕНЯ, может быть прощено, здесь нет никаких проблем, ибо я СОВЕРШЕННО НЕ ЗЛОЙ ЧЕЛОВЕК. Но вот оскорбления отца - это уже выше меня. И это необратимо.
>>
>>Такою подлянку наш Тупист уже проделывал ранее, но это было больше года назад, и он решил зачем-то повторить свой трюк, правда, совершенно непонятно, зачем. Сначала под видом Сени он зашел ко мне в личку, накидал мне кучу своих обычных гадостей, а потом вдруг взял и пожаловался, что вот он, дескать, совсем не злой человек, много страдавший в этой жизни, а его почему-то многие шпыняют. Ну и, естественно, получил вот этот мой ответ. Под каждой буквой которого я готов подписаться вновь и вновь. При этом он "спалил" еще один свой клон - в чём, правда, лично я давно был абсолютно уверен - некоего Абдурахмана, он у Туписта специализируется на провокациях, выступая ЯКОБЫ от имени его противников. "Наш пострел везде поспел". Такую бы изворотливость его извращенной фантазии да на добрые дела...
>>
Да, верно, и сам Тупист - это одна сплошная старая заезженная пластинка с невероятно тупой иглой патефона, издающего хрипящие, сипящие и смердящие звуки...
>--------------
>Старая пластинка.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>>Abdurahman написал:
>>>--------------
>>>Если ты про себя, Турист, то ты не человек - ты субстанция.
>>>И тот факт, что у тебя в жизни было мало радостей, означает лишь еще одно подтверждение мудрости народных пословиц: "Бог шельму метит!". Я тоже по жизни сына похоронил, не пожелаю такого пережить никому, ДАЖЕ ТЕБЕ. Но я никак не могу сказать, что у меня в жизни было мало радостей, или что я зря её прожил. У меня есть любимая семья, дочь, внуки, любимая работа, самый лучший в мире город и любимая страна. Вряд ли ты можешь сказать о себе то же самое. И всё равно мне тебя не жаль. После того, что ты наговорил о моём герое-отце и о всех наших героях-солдатах, я никогда не смогу испытывать к тебе никакой жалости. Всё, что касается ЛИЧНО МЕНЯ, может быть прощено, здесь нет никаких проблем, ибо я СОВЕРШЕННО НЕ ЗЛОЙ ЧЕЛОВЕК. Но вот оскорбления отца - это уже выше меня. И это необратимо.
>>
>>Такою подлянку наш Тупист уже проделывал ранее, но это было больше года назад, и он решил зачем-то повторить свой трюк, правда, совершенно непонятно, зачем. Сначала под видом Сени он зашел ко мне в личку, накидал мне кучу своих обычных гадостей, а потом вдруг взял и пожаловался, что вот он, дескать, совсем не злой человек, много страдавший в этой жизни, а его почему-то многие шпыняют. Ну и, естественно, получил вот этот мой ответ. Под каждой буквой которого я готов подписаться вновь и вновь. При этом он "спалил" еще один свой клон - в чём, правда, лично я давно был абсолютно уверен - некоего Абдурахмана, он у Туписта специализируется на провокациях, выступая ЯКОБЫ от имени его противников. "Наш пострел везде поспел". Такую бы изворотливость его извращенной фантазии да на добрые дела...
>>
Да, верно, и сам Тупист - это одна сплошная старая заезженная пластинка с невероятно тупой иглой патефона, издающего хрипящие, сипящие и смердящие звуки...
>Natalia написал:
>--------------
>Мне почему-то казалось что этот форум это место, где те, кому интересен испанский язык, могут обменяться своими знаниями и опытом, у кого-то он больше, у кого-то меньше, а у кого-то он совсем другой. Указывать на недостатки чего-то можно по-разному. Если вы считаете, что ваша манера так общаться это нормально, то у меня пропадает всякое желание участвовать в этом.
>Да, я согласна, что перевод El derecho de hacerlo por sí правильный. Слово minuta имеет несколько переводов. Minuta (M.Moliner): nota que se hace de una cosa para tenerla presente; bosquejo o dorrador de un escrito antes de escribirlo definitivamente.
>Почему я остановилась на слове заметка, так это потому, что когда я ходила с адвокатом к нотариусу, он передал последнему свои собственные записи написанные от руки, какое имущество и в каком объеме переходит к наследникам, как схема, вопрос каcался составления завещания. Проект нотариального документа не составляется клиентом, а готовится нотариусом, а потом передается клиенту для прочитки.
>Относительно en voz alta y en orden creciente - если кто-то считает, что корректно было бы употребить другую формулировку, так предложите ее. Это самый лучший вариант, чем ниспосылать проклятия. Какую энергию отдаешь, такая и возвращается.
Лично мне всегда приятно помочь, если могу, коллегам профессионалам или просто интересующимся испанским. Но это желание у меня пропадает, когда сталкиваешься с людьми, которые преподносят себя профессионалами и не дотягиваются до этой планки. С начала 2000-х в Испании растёт число подрабатывающих переводами эмигрантов, в той или иной степени владеющих русским и испанским языками.
Как только не редактируют свои объявления, вплоть до такого: "...Traducción sincronizada...Ruso y español a nivel materno...25euros/hora, mínimo 3 horas" :))))
или " Русский переводчик....все виды перевода....при покупке недвижымости.... 50 евро/час" :))))
Хоть и не знаток, но передаю своё восприятие, погружаясь в этот отрывок:
"С каждым разом я буду чувствовать всё меньше и вспоминать всё больше. Но ведь воспоминание и есть не что иное, как язык чувств, словарь лиц, дней и запахов (духов), которые возвращаются (к тебе) (снова и снова), как глаголы и прилагательные в речи, (почти) заслоняя собой вещь в себе, чистый момент настоящего, приводя нас в грусть (печаля нас) или преподнося нам урок уже ВТОРИЧНО так, что само существование превращается в ПОСЛЕД;... - можно и "вторичность", но "послед" нахожу достаточно образным
"Вторично" беру от "вторичности". Не совсем нравится, так как может читаться как "повторно".
"Послед" и есть "послед, детское место"
"Мы соглашаемся с этим, получаем от этого удовольствие, принимаем это НЕПРЯМО/НЕ НАПРЯМУЮ/"
По-русски говорят "жить не своей жизнью/жизнью другого/образами прочитанных книг"- т.е. можно сказать "vivir vicariamente /la vida del otro/ - no vivir tu propia vida ".
Кто-то что-то ест с заразительным аппетитом, а я "disfruto vicariamente".
Не находите ли, что это где-то так?
Всё, должна позволить организму поспать, а то в 8 утра ребёнок будет уже бодр, а я хочу ему улыбаться.
"С каждым разом я буду чувствовать всё меньше и вспоминать всё больше. Но ведь воспоминание и есть не что иное, как язык чувств, словарь лиц, дней и запахов (духов), которые возвращаются (к тебе) (снова и снова), как глаголы и прилагательные в речи, (почти) заслоняя собой вещь в себе, чистый момент настоящего, приводя нас в грусть (печаля нас) или преподнося нам урок уже ВТОРИЧНО так, что само существование превращается в ПОСЛЕД;... - можно и "вторичность", но "послед" нахожу достаточно образным
"Вторично" беру от "вторичности". Не совсем нравится, так как может читаться как "повторно".
"Послед" и есть "послед, детское место"
"Мы соглашаемся с этим, получаем от этого удовольствие, принимаем это НЕПРЯМО/НЕ НАПРЯМУЮ/"
По-русски говорят "жить не своей жизнью/жизнью другого/образами прочитанных книг"- т.е. можно сказать "vivir vicariamente /la vida del otro/ - no vivir tu propia vida ".
Кто-то что-то ест с заразительным аппетитом, а я "disfruto vicariamente".
Не находите ли, что это где-то так?
Всё, должна позволить организму поспать, а то в 8 утра ребёнок будет уже бодр, а я хочу ему улыбаться.
>selibr escribe:
>--------------
>А по мне так человека ни в каком случае не следует принуждать к выражению благодарности. А либо требовать платы, либо отказываться от помощи.
Позволю себе реплику. Дело здесь совсем не в этом. Да и благодарность мне по большому счёту не нужна. Как говорится, делай добро и не жди награды - этому принципу я и следую. Всё очень просто.
Испанским языком я вплотную занимаюсь с 1966 года - и всё равно везде и всегда стараюсь узнать что-то новое для себя. Я думаю, все прекрасно понимают, что язык - это нечто живое, и нельзя останавливаться в его изучении ни на день. Вот поэтому я с таким интересом читаю всё, что пишут на этом форуме, хотя не всё мне нравится. И обращаю внимание в первую очередь на языковые нюансы, лексику, а не на полемику и проч.
Поэтому меня естественно интересует, подошёл ли мой вариант перевода, правильно ли я понял текст, слово. Ведь не исключено, что через какое-то время я сам встречусь с аналогичным вариантом. И я хочу быть уверен в его правильности.
Надеюсь, я ясно изложил свою позицию.
Ну, а благодарность... Бог подаст!
necesito que me traduscan esto porfavor
Главное правило - не читай все сразу! Читай по строчке и не дальше, ок? Интересная штука. Странно, но она работает. СТРОГО выполняй все пункты. Попробуй, может это покажется интересным. Короче, это займет 3 минуты. Тот, кто прислал это, сказал, что его
желание исполнилось через 10 минут после того, как он все прочитал. Но не жульничай! Сначала найди ручку и бумагу. Когда ты будешь писать имена, выбирай их так, чтобы это были имена тех людей, которых ты знаешь, а также повинуйся своему первому инстинкту. Прокручивай вниз по строчке - не читай все подряд без остановки, а не то ты обломаешь себе весь кайф, понятно? Прокручивай текст ниже по строчке и шаг за шагом выполняйте задание. Это займет всего пару минут!
1. Сначала напишите в столбик числа от 1 до 11.
2. Потом, напротив 1 и 2 напишите любые два числа.
3. Напротив 3 и 7 напишите имена противоположного вам пола. (Не смотрите дальше, если вы не дописали, а то все будет неверно.)
4. Напишите любые имена (например, друзей или членов семьи) в 4,5 и 6-ом номере.
(Не мухлюйте, а то потом будете рвать на себе волосы.)
5. Напишите четыре названия песен в 8,9,10 и11.(Сказали ведь, не мухлюйте, а делайте все шаг за шагом!)
6. И, наконец, загадайте желание! А теперь ключ для игры...
1. Вы должны рассказать об этой игре стольким людям, какое число вы написали рядом с номером 2
2. Человек под номером 3 - это тот, кого вы любите
3. Человек под номером 7 - это тот, который вам нравится, но с которым вы все никак не можете оказаться рядом.
4. Больше всего вы заботитесь о человеке под номером 4
5. Человек под номером 5 знает вас очень хорошо
6. Человек под номером 6 - это ваша 'звезда удачи'
7. Песня номер 8 ассоциируется с человеком под номером 3
8. Песня номер 9 - песня, которая относится к человеку под номером 7
9. Десятый пункт - это песня, которая говорит о твоих мыслях, о тебе самом (самой)
10. И 11 песня показывает твое отношение к жизни
11. Что значит, число под номером один никто не знает, но что-то оно для Вас значит, раз Вы его написали.
12. Пошлите это 10 людям не позже чем через час после прочтения. Если вы это сделаете, желание исполнится, а нет - не выполнится. Удивительно, но это работает. Сегодня в полночь ваша любимая половина поймёт, насколько сильно вас любит. Что-то хорошее произойдет с вами завтра в 13:00-16:00ч. Это может произойти где и как угодно: через электронную почту, вне работы и т.д. Будьте готовы к самому большому шоку в вашей жизни. Если эта цепь писем оборвется, вы столкнетесь с 10 проблемами в последующие 10 лет. Отправьте это послание 15 людям
желание исполнилось через 10 минут после того, как он все прочитал. Но не жульничай! Сначала найди ручку и бумагу. Когда ты будешь писать имена, выбирай их так, чтобы это были имена тех людей, которых ты знаешь, а также повинуйся своему первому инстинкту. Прокручивай вниз по строчке - не читай все подряд без остановки, а не то ты обломаешь себе весь кайф, понятно? Прокручивай текст ниже по строчке и шаг за шагом выполняйте задание. Это займет всего пару минут!
1. Сначала напишите в столбик числа от 1 до 11.
2. Потом, напротив 1 и 2 напишите любые два числа.
3. Напротив 3 и 7 напишите имена противоположного вам пола. (Не смотрите дальше, если вы не дописали, а то все будет неверно.)
4. Напишите любые имена (например, друзей или членов семьи) в 4,5 и 6-ом номере.
(Не мухлюйте, а то потом будете рвать на себе волосы.)
5. Напишите четыре названия песен в 8,9,10 и11.(Сказали ведь, не мухлюйте, а делайте все шаг за шагом!)
6. И, наконец, загадайте желание! А теперь ключ для игры...
1. Вы должны рассказать об этой игре стольким людям, какое число вы написали рядом с номером 2
2. Человек под номером 3 - это тот, кого вы любите
3. Человек под номером 7 - это тот, который вам нравится, но с которым вы все никак не можете оказаться рядом.
4. Больше всего вы заботитесь о человеке под номером 4
5. Человек под номером 5 знает вас очень хорошо
6. Человек под номером 6 - это ваша 'звезда удачи'
7. Песня номер 8 ассоциируется с человеком под номером 3
8. Песня номер 9 - песня, которая относится к человеку под номером 7
9. Десятый пункт - это песня, которая говорит о твоих мыслях, о тебе самом (самой)
10. И 11 песня показывает твое отношение к жизни
11. Что значит, число под номером один никто не знает, но что-то оно для Вас значит, раз Вы его написали.
12. Пошлите это 10 людям не позже чем через час после прочтения. Если вы это сделаете, желание исполнится, а нет - не выполнится. Удивительно, но это работает. Сегодня в полночь ваша любимая половина поймёт, насколько сильно вас любит. Что-то хорошее произойдет с вами завтра в 13:00-16:00ч. Это может произойти где и как угодно: через электронную почту, вне работы и т.д. Будьте готовы к самому большому шоку в вашей жизни. Если эта цепь писем оборвется, вы столкнетесь с 10 проблемами в последующие 10 лет. Отправьте это послание 15 людям
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Yo me lo puedo permitir y no estoy hablando basuras del capitalismo. Si es tan malo el capitalismo, ¿por qué no vives en Corea del Norte, en Cubita la bella o por allá por los parajes del amigo Chávez?
>>BARCELONA написал:
>>--------------
>>Pues empieza por ti. Trabaja y deja de jugar en el foro.
>>
>>
>>> -Yóukè- escribe:
>>>--------------
>>>Es más fácil echarle la culpa a los gobiernos y a los especuladores. Hay que empezar por uno mismo y dejarse de siestas, fiestas, fines de semana. Hay que tomar el ejemplo de loc chinos, vietnamitas y otros pueblos asiáticos, que poco han sufrido con la crísis. Un saludo.
>>
>
Турист в свойственном ему стиле поспешил дать «ценные» указания всем тем, кто ему лично несимпатичен. Логика его высказываний проста: хотите хороших зарплат, пенсий — больше работайте (без праздников, выходных, обеденного и послеобеденного отдыха) как трудолюбивые вьетнамцы, китайцы... Голубая мечта любого капиталиста, которая в нынешних условиях может и сбудется.
Объединение Европы не устранило различий в уровне экономического развития стран входящих в Евросоюз. Бедным предлагают стать еще беднее. Почему вдруг? А потому, что труд это вид товара. Вьетнамцы, китайцы согласны работать за 10 центов, а европейцы согласны покупать дешёвые товары (с малой долей оплаты труда).
По правилам ВТО товары должны беспрепятственно пересекать границы стран — участниц. Логично предположить, что дешёвый труд как вид товара будет также пересекать границы беспрепятственно (трудовая эмиграция и перенос производства в страны с низким уровнем зарплаты). Объективно нужно признать, что не виноваты «левые» («правые») правительства в Испании, Португалии, Греции... Всем нам, кроме богатых и обслуживающих их политиков, судей и журналистов, придется проглотить горькую пилюлю.
Что до высказываний в стиле «кому не нравится, то марш на Кубу, Венесуэлу и далее. Может статься так, что самому Туристу придется уносить ноги на Кубу. Усохнет в результате кризиса собственный бизнес и будьте добры арбайтен по китайским нормам оплаты труда. А на Кубе медицина бесплатная, что на старости большой плюс.
Кстати:
Куба потратила миллионы своих денег на оказание медицинской помощи украинским детям пострадавшим от чернобыльской катастрофы, а в Киеве станции метро заклеены призывами родителей пожертвовать деньги на спасение детей, умирающих от болезней, которые современная медицина щелкает как орешки. У родителей просто нет денег на лечение в размере от 10000 до 100000$.
>--------------
>Yo me lo puedo permitir y no estoy hablando basuras del capitalismo. Si es tan malo el capitalismo, ¿por qué no vives en Corea del Norte, en Cubita la bella o por allá por los parajes del amigo Chávez?
>>BARCELONA написал:
>>--------------
>>Pues empieza por ti. Trabaja y deja de jugar en el foro.
>>
>>
>>> -Yóukè- escribe:
>>>--------------
>>>Es más fácil echarle la culpa a los gobiernos y a los especuladores. Hay que empezar por uno mismo y dejarse de siestas, fiestas, fines de semana. Hay que tomar el ejemplo de loc chinos, vietnamitas y otros pueblos asiáticos, que poco han sufrido con la crísis. Un saludo.
>>
>
Турист в свойственном ему стиле поспешил дать «ценные» указания всем тем, кто ему лично несимпатичен. Логика его высказываний проста: хотите хороших зарплат, пенсий — больше работайте (без праздников, выходных, обеденного и послеобеденного отдыха) как трудолюбивые вьетнамцы, китайцы... Голубая мечта любого капиталиста, которая в нынешних условиях может и сбудется.
Объединение Европы не устранило различий в уровне экономического развития стран входящих в Евросоюз. Бедным предлагают стать еще беднее. Почему вдруг? А потому, что труд это вид товара. Вьетнамцы, китайцы согласны работать за 10 центов, а европейцы согласны покупать дешёвые товары (с малой долей оплаты труда).
По правилам ВТО товары должны беспрепятственно пересекать границы стран — участниц. Логично предположить, что дешёвый труд как вид товара будет также пересекать границы беспрепятственно (трудовая эмиграция и перенос производства в страны с низким уровнем зарплаты). Объективно нужно признать, что не виноваты «левые» («правые») правительства в Испании, Португалии, Греции... Всем нам, кроме богатых и обслуживающих их политиков, судей и журналистов, придется проглотить горькую пилюлю.
Что до высказываний в стиле «кому не нравится, то марш на Кубу, Венесуэлу и далее. Может статься так, что самому Туристу придется уносить ноги на Кубу. Усохнет в результате кризиса собственный бизнес и будьте добры арбайтен по китайским нормам оплаты труда. А на Кубе медицина бесплатная, что на старости большой плюс.
Кстати:
Куба потратила миллионы своих денег на оказание медицинской помощи украинским детям пострадавшим от чернобыльской катастрофы, а в Киеве станции метро заклеены призывами родителей пожертвовать деньги на спасение детей, умирающих от болезней, которые современная медицина щелкает как орешки. У родителей просто нет денег на лечение в размере от 10000 до 100000$.
Я бы так не преувеличивал, что это трагедия, но хочу рассказать об одном случае.
Был я в испанском консульстве по долгу службы. Там была пара, примерно такая, как Вы описали: он старый, лысый, пузатый и жадный. Она, просто богиня. Они транскрибировали свой брак. Закончилась процедура, а он ей говорит по-испански (девчонка, конечно, говорила по-испански. Он по-русский, ни бум-бум): - а сейчас поедем в аэропорт на автобусе, это дешевле. Я про себя подумал: -"козел, ты отсюда забираешь вот такую богиню, а так себя ведешь. Надо, чтоб тебе рога понаставили в Испании". Вот такая история. Не все испанцы "тянут", чтобы домой забрать такую женщину. Вот такая история.
>Гипербалуйд escribe:
>--------------
>Недавно я в полной мере смог осознать весь огромный масштаб национальной трагедии российских женщин, связанной с острой нехваткой способных мужчин. Дело в том, что когда читаешь сухие цифры статистики, то это одно,- она многих вообще не трогает,- а когда сталкиваешься с этим напрямую, на своей шкуре, так сказать, то это совсем другой разговор.
>Ко мне несколько раз обращались пожилые зажиточные испанцы, которые просили меня сходить с ними в брачные агентства и там попереводить. Как я уже не раз говорил, эти испанцы пребывают в полном восторге от славянского типа женщин, но ещё больше их поражает их полная готовность познакомиться с ними, несмотря на большую разницу в возрасте и ещё большей разнице в чисто физической привлекательности. "En España eso no se ve"- говорили они мне с нескрываемым удовольствием и блеском сладостного предвкушения в своих глазах. Честно говоря, когда я первый раз пошёл с одним испанцем за 50 лет, я был уверен, что все девушки в этих брачных агентствах являются своего рода касафортунами, но оказалось, что это вовсе не так. Когда испанца спрашивали какую бы он себе хотел заиметь подругу, то он всегда как бы в шутку отвечал, что ему нужна высокая(не ниже 175см), молодая и стройная, так как он сам является страшным, полным и старым. С другой стороны, этот испанец оказался паталогически жадным человеком, так как в этих агенствах он всегда изворачивался и искалкал малейший повод, чтобы не платить и при этом получить заветный телефон понравившихся ему по имеющемуся каталогу женщин. Когда он всё-таки добивался искустным враньём и втиранием мозгов того, чего хотел, то потом долго докучал меня своим бахвальством на тему какой он опытный мастер и знаток человеческих душ и как он умеет виртуозно уговаривать и влиять на них.(продолжение следует).
>
Был я в испанском консульстве по долгу службы. Там была пара, примерно такая, как Вы описали: он старый, лысый, пузатый и жадный. Она, просто богиня. Они транскрибировали свой брак. Закончилась процедура, а он ей говорит по-испански (девчонка, конечно, говорила по-испански. Он по-русский, ни бум-бум): - а сейчас поедем в аэропорт на автобусе, это дешевле. Я про себя подумал: -"козел, ты отсюда забираешь вот такую богиню, а так себя ведешь. Надо, чтоб тебе рога понаставили в Испании". Вот такая история. Не все испанцы "тянут", чтобы домой забрать такую женщину. Вот такая история.
>Гипербалуйд escribe:
>--------------
>Недавно я в полной мере смог осознать весь огромный масштаб национальной трагедии российских женщин, связанной с острой нехваткой способных мужчин. Дело в том, что когда читаешь сухие цифры статистики, то это одно,- она многих вообще не трогает,- а когда сталкиваешься с этим напрямую, на своей шкуре, так сказать, то это совсем другой разговор.
>Ко мне несколько раз обращались пожилые зажиточные испанцы, которые просили меня сходить с ними в брачные агентства и там попереводить. Как я уже не раз говорил, эти испанцы пребывают в полном восторге от славянского типа женщин, но ещё больше их поражает их полная готовность познакомиться с ними, несмотря на большую разницу в возрасте и ещё большей разнице в чисто физической привлекательности. "En España eso no se ve"- говорили они мне с нескрываемым удовольствием и блеском сладостного предвкушения в своих глазах. Честно говоря, когда я первый раз пошёл с одним испанцем за 50 лет, я был уверен, что все девушки в этих брачных агентствах являются своего рода касафортунами, но оказалось, что это вовсе не так. Когда испанца спрашивали какую бы он себе хотел заиметь подругу, то он всегда как бы в шутку отвечал, что ему нужна высокая(не ниже 175см), молодая и стройная, так как он сам является страшным, полным и старым. С другой стороны, этот испанец оказался паталогически жадным человеком, так как в этих агенствах он всегда изворачивался и искалкал малейший повод, чтобы не платить и при этом получить заветный телефон понравившихся ему по имеющемуся каталогу женщин. Когда он всё-таки добивался искустным враньём и втиранием мозгов того, чего хотел, то потом долго докучал меня своим бахвальством на тему какой он опытный мастер и знаток человеческих душ и как он умеет виртуозно уговаривать и влиять на них.(продолжение следует).
>
>Дон Пикотиéссо написал:
>--------------
>
>>Condor написал:
>
>>"Por otro lado, el entierro no ha tenido lugar todavía. No tiene para el uso de esos tiempos verbales el momento preciso del evento olvidado. El entierro pudo haber sido anterior a ese día, como en ese día mismo o después."
>>
>>Maркиз, прочитал ещё раз. Я согласен с тем, что говорит Карлос, то есть он говорит, что из "se había olvidado del entierro" нельзя заключить состоялись ли уже похороны, так как "el momento preciso del evento olvidado" то бишь "el momento del entierro" в нём не указано.
>>
>>Это высказывание соотносится во времени только с "empezaron los dobles", и ничего дополнительного, что могло бы помочь локализировать время похорон, не говорится.
>>
>>Если бы в этой фразе было какое-нибудь наречие времени, которое определяло бы время похорон, тогда было бы понятно, когда они должны были состоятся: днём раньше, в то самое утро, в момент звучания колоколов, вечером того же дня или на следующий день.
>
>Видишь, что ты сам себе противоречишь:
>
>С одной стороны ты говоришь, что "к тому моменту когда ударили колокола, он уже забыл, больше не думал о похоронах, у него это как-то вылетело из головы", а потом начинаешь объяснять по-испански, что это произошло не к тому моменту, а до того момента, как начали звучать колокола.
>
>Здесь всё предельно ясно: к тому моменту когда ударили колокола, он уже забыл, больше не думал о похоронах, у него это как-то вылетело из головы,
Maркиз, я не протеворечу сам себе. Может не совсем удачно выразил мысль сказав "к тому моменту", так пусть будет "до того момента". И тем не менее я объяснил свою мысль довольно понятно сказав следущее
>то есть el haberse olvidado él del entierro было действием предыдущим al haber empezado los dobles.
Это уже ты тут накидал lоs dobleces и imperfecto вместо pluscuamperfecto ссылаясь при этом на высказывание Карлоса, мол, он это как раз и имеет в виду:
>2. Если ты хорошо понимаешь смысл фразы Карлоса Абрего, цитирую ещё раз:
"Por otro lado, el entierro no ha tenido lugar todavía. No tiene para el uso de esos tiempos verbales el momento preciso del evento olvidado. El entierro pudo haber sido anterior a ese día, como en ese día mismo o después".
>Другими словами, это по-русски называется несовершенство глагола(imperfección)
Маркиз, я внимательный читатель:)
Старая пластинка.
>Amateur написал:
>--------------
>>Abdurahman написал:
>>--------------
>>Если ты про себя, Турист, то ты не человек - ты субстанция.
>>И тот факт, что у тебя в жизни было мало радостей, означает лишь еще одно подтверждение мудрости народных пословиц: "Бог шельму метит!". Я тоже по жизни сына похоронил, не пожелаю такого пережить никому, ДАЖЕ ТЕБЕ. Но я никак не могу сказать, что у меня в жизни было мало радостей, или что я зря её прожил. У меня есть любимая семья, дочь, внуки, любимая работа, самый лучший в мире город и любимая страна. Вряд ли ты можешь сказать о себе то же самое. И всё равно мне тебя не жаль. После того, что ты наговорил о моём герое-отце и о всех наших героях-солдатах, я никогда не смогу испытывать к тебе никакой жалости. Всё, что касается ЛИЧНО МЕНЯ, может быть прощено, здесь нет никаких проблем, ибо я СОВЕРШЕННО НЕ ЗЛОЙ ЧЕЛОВЕК. Но вот оскорбления отца - это уже выше меня. И это необратимо.
>
>Такою подлянку наш Тупист уже проделывал ранее, но это было больше года назад, и он решил зачем-то повторить свой трюк, правда, совершенно непонятно, зачем. Сначала под видом Сени он зашел ко мне в личку, накидал мне кучу своих обычных гадостей, а потом вдруг взял и пожаловался, что вот он, дескать, совсем не злой человек, много страдавший в этой жизни, а его почему-то многие шпыняют. Ну и, естественно, получил вот этот мой ответ. Под каждой буквой которого я готов подписаться вновь и вновь. При этом он "спалил" еще один свой клон - в чём, правда, лично я давно был абсолютно уверен - некоего Абдурахмана, он у Туписта специализируется на провокациях, выступая ЯКОБЫ от имени его противников. "Наш пострел везде поспел". Такую бы изворотливость его извращенной фантазии да на добрые дела...
>
>Amateur написал:
>--------------
>>Abdurahman написал:
>>--------------
>>Если ты про себя, Турист, то ты не человек - ты субстанция.
>>И тот факт, что у тебя в жизни было мало радостей, означает лишь еще одно подтверждение мудрости народных пословиц: "Бог шельму метит!". Я тоже по жизни сына похоронил, не пожелаю такого пережить никому, ДАЖЕ ТЕБЕ. Но я никак не могу сказать, что у меня в жизни было мало радостей, или что я зря её прожил. У меня есть любимая семья, дочь, внуки, любимая работа, самый лучший в мире город и любимая страна. Вряд ли ты можешь сказать о себе то же самое. И всё равно мне тебя не жаль. После того, что ты наговорил о моём герое-отце и о всех наших героях-солдатах, я никогда не смогу испытывать к тебе никакой жалости. Всё, что касается ЛИЧНО МЕНЯ, может быть прощено, здесь нет никаких проблем, ибо я СОВЕРШЕННО НЕ ЗЛОЙ ЧЕЛОВЕК. Но вот оскорбления отца - это уже выше меня. И это необратимо.
>
>Такою подлянку наш Тупист уже проделывал ранее, но это было больше года назад, и он решил зачем-то повторить свой трюк, правда, совершенно непонятно, зачем. Сначала под видом Сени он зашел ко мне в личку, накидал мне кучу своих обычных гадостей, а потом вдруг взял и пожаловался, что вот он, дескать, совсем не злой человек, много страдавший в этой жизни, а его почему-то многие шпыняют. Ну и, естественно, получил вот этот мой ответ. Под каждой буквой которого я готов подписаться вновь и вновь. При этом он "спалил" еще один свой клон - в чём, правда, лично я давно был абсолютно уверен - некоего Абдурахмана, он у Туписта специализируется на провокациях, выступая ЯКОБЫ от имени его противников. "Наш пострел везде поспел". Такую бы изворотливость его извращенной фантазии да на добрые дела...
>
Избегайте подобную антирекламу ваших переводческих услуг
Здорово, господа!
Поначалу, лет этак адцать тому назад, я был уверен в том, что реклама - это чушь собачья и что ею может заниматься любой заправский простачок, которого, как и собаку можно научить лаять определённое количество раз при показе ей энного количества предметов обихода.
Со временем мне, по мере моего прозрения, мне пришлось изменить свою позицию, почти на 180 градусов, по этому поводу. Теперь я отчётливо понимаю и вижу, что подлинная реклама - это сложнейшая наука, а точнее, что-то смежное между наукой и искусством, где любое слово, изображение и прочие свойства воздействия на поддатливую и претензиозную психику хемиразумного человека, могут играть решающую роль. Именно поэтому, меня сильно умиляют страницы некоторых переводческих фирм, рекламирующих свои услуги, совсем не задумываясь о том негативном эффекте, который могут произвести у думающего клиента некоторые их, казалось бы безобидные на первый взгляд, фразы. Берём очередной пример подобных шедевров, который я нашёл на веб портале переводческого бюро "Itrex".
1. НА ЭТАПЕ ПОДГОТОВКИ К ПРОЕКТУ
Помогаем сформулировать требования и оптимизировать стоимость работы.
Возможные мысли потенциального клиента:
- Они что там принимают меня за полного идиота, что-ли, что я сам не способен даже сформулировать того, чего от них хочу. О когда пишут о том, что помогут мне оптимизировать стоимость моей работы, то это, вообще, напоминает мне пословицу:
"Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву".
2. НА ЭТАПЕ ВЫПОЛНЕНИЯ
Постоянно контролируем сроки и качество. Если надо, подключаем к работе экспертов по тематике выполняемого перевода, В любой момент даем отчет о ходе работы.
Прислушиваемся к обратной связи от вас и быстро вносим нужные коррективы. Внимательно разбираем проблемные ситуации и оперативно их решаем.
- Это всё равно что, если бы они мне написали бы статьи из Конституции в которых говориться о правах и обязанностей всех граждан, или "Отче Наш", например. Льют слишком много воды, что само по себе уже кажется подозрительным.
3. Делаем верстку и оформление так, чтобы готовые материалы вы могли сразу использовать.
Если надо, выполняем весь комплекс работ по задаче.
- Это же и коню понятно, что материалы мне нужны, чтобы использовать их сразу, а не напотом.
А если мне это не надо, то какого хрена я, вообще, обращаюсь в ваше бюро, нонсенс какой-то, да и только.
4. Быстро собираем группу переводчиков нужной квалификации в любом городе мира.
- Это прекрасно, но вот только забыли добавить: "Вы нам только башляйте и побольше, а мы Вам таких специалистов наберём, что "ни в сказке сказать, ни пером описать". Ищите дураков на Поле Чудес.
5. По окончании проекта выполняем обязательства соглашения о конфиденциальности, например, возвращаем или уничтожаем все переданные нам материалы.
- Опять они меня за полного дебила-Митрофанушку принимают, который не знает даже значения слова "конфиденциальный".
Поначалу, лет этак адцать тому назад, я был уверен в том, что реклама - это чушь собачья и что ею может заниматься любой заправский простачок, которого, как и собаку можно научить лаять определённое количество раз при показе ей энного количества предметов обихода.
Со временем мне, по мере моего прозрения, мне пришлось изменить свою позицию, почти на 180 градусов, по этому поводу. Теперь я отчётливо понимаю и вижу, что подлинная реклама - это сложнейшая наука, а точнее, что-то смежное между наукой и искусством, где любое слово, изображение и прочие свойства воздействия на поддатливую и претензиозную психику хемиразумного человека, могут играть решающую роль. Именно поэтому, меня сильно умиляют страницы некоторых переводческих фирм, рекламирующих свои услуги, совсем не задумываясь о том негативном эффекте, который могут произвести у думающего клиента некоторые их, казалось бы безобидные на первый взгляд, фразы. Берём очередной пример подобных шедевров, который я нашёл на веб портале переводческого бюро "Itrex".
1. НА ЭТАПЕ ПОДГОТОВКИ К ПРОЕКТУ
Помогаем сформулировать требования и оптимизировать стоимость работы.
Возможные мысли потенциального клиента:
- Они что там принимают меня за полного идиота, что-ли, что я сам не способен даже сформулировать того, чего от них хочу. О когда пишут о том, что помогут мне оптимизировать стоимость моей работы, то это, вообще, напоминает мне пословицу:
"Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву".
2. НА ЭТАПЕ ВЫПОЛНЕНИЯ
Постоянно контролируем сроки и качество. Если надо, подключаем к работе экспертов по тематике выполняемого перевода, В любой момент даем отчет о ходе работы.
Прислушиваемся к обратной связи от вас и быстро вносим нужные коррективы. Внимательно разбираем проблемные ситуации и оперативно их решаем.
- Это всё равно что, если бы они мне написали бы статьи из Конституции в которых говориться о правах и обязанностей всех граждан, или "Отче Наш", например. Льют слишком много воды, что само по себе уже кажется подозрительным.
3. Делаем верстку и оформление так, чтобы готовые материалы вы могли сразу использовать.
Если надо, выполняем весь комплекс работ по задаче.
- Это же и коню понятно, что материалы мне нужны, чтобы использовать их сразу, а не напотом.
А если мне это не надо, то какого хрена я, вообще, обращаюсь в ваше бюро, нонсенс какой-то, да и только.
4. Быстро собираем группу переводчиков нужной квалификации в любом городе мира.
- Это прекрасно, но вот только забыли добавить: "Вы нам только башляйте и побольше, а мы Вам таких специалистов наберём, что "ни в сказке сказать, ни пером описать". Ищите дураков на Поле Чудес.
5. По окончании проекта выполняем обязательства соглашения о конфиденциальности, например, возвращаем или уничтожаем все переданные нам материалы.
- Опять они меня за полного дебила-Митрофанушку принимают, который не знает даже значения слова "конфиденциальный".
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз