Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Так празднуют только дикари, как бы не было написано.
Уникальный случай: махровый испанофоб в клубе "Русо-испано"! Любая грязь, любые помойные сплетни и слухи про Испанию - в первую очередь и в самом "свежем" виде к столу друзей этой страны. Что бывает в подобных случаях в других городах Европы и мира (включая Москву, кстати - вспомните события трех-четырехлетней давности) - его нимало не волнует. Главное - про Испанию побольше гадостей написать! И люди почему-то молча терпят это издевательство над здравым смыслом самой идеи форума.
>- El Nuevo Turista - написал:
>--------------
>Елена, если Вы взялись писать об этом, то пишите четко. Вопрос не в разных взглядах, а в грубости и невоспитанности нашего любителя и его дружка.
Вот именно, Елена, теперь пришла пора получать "ценные указания" от Вашего большого друга Туписта. Так что расскажите всем о "грубости и невоспитаности" Владимира и Хосе Фраскиеля, пусть им неповадно будет. В отличие от самого Туписта можете даже цитату какую-нибудь привести, например, из очередного личного послания Вам любого из них... Все уже потихоньку начинают привыкать к этой Вашей новой манере ведения полемики.
Раньше ведь только Тупист себе такое позволял, ну а теперь уж чего стесняться...
>Юлия написал:
>--------------
>
>>Кесарь написал:
>>--------------
>>А меня такие тексты не только сбивают с толку, но и убивают во мне все благородные стремления порядочного гражданина к уплате налогов, так как начинаю прекрасно понимать, что всё-равно они меня наколют(мягко говоря).
>
>)))) А я в момент перевода совершенно об этом не задумываюсь...
Си, Си, Юлия, наверное, ты права: во время переводов нужно думать о Боге, и чем дальше, тем больше, особенно тем, которые живут в подземелье, в потёмках, так сказать(фигуративно выражаясь), и поэтому остаются слепыми и ограниченными по гроб жизни.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1811 (123 ms)
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Так празднуют только дикари, как бы не было написано.
Уникальный случай: махровый испанофоб в клубе "Русо-испано"! Любая грязь, любые помойные сплетни и слухи про Испанию - в первую очередь и в самом "свежем" виде к столу друзей этой страны. Что бывает в подобных случаях в других городах Европы и мира (включая Москву, кстати - вспомните события трех-четырехлетней давности) - его нимало не волнует. Главное - про Испанию побольше гадостей написать! И люди почему-то молча терпят это издевательство над здравым смыслом самой идеи форума.
Qué palabras tan lindas. Sólo que faltan dos o tres culitos más como el mío. Todos ustedes son tan lindos, como dice mi profe. No importa que de vez en cuando salgan dos o tres tontitos. Qúe lindos son.
>Yelena escribe:
>--------------
>Gracias Спасибо
>
>Ya van 8
>
>С самого начала эта страница мне показалась интересной, полезной, занимательной.
>Как приятно переводчику-одиночке, каковым я и являюсь, общаться с коллегами, ведь у всех свой собственный опыт: больше или меньше, в той или иной области. В одиночку всего не охватить.
>Искренне желаю, чтобы этот форум не изменил себе, т.е. не дал себя изменить.
>
>Yelena escribe:
>--------------
>Gracias Спасибо
>
>Ya van 8
>
>С самого начала эта страница мне показалась интересной, полезной, занимательной.
>Как приятно переводчику-одиночке, каковым я и являюсь, общаться с коллегами, ведь у всех свой собственный опыт: больше или меньше, в той или иной области. В одиночку всего не охватить.
>Искренне желаю, чтобы этот форум не изменил себе, т.е. не дал себя изменить.
>
>- El Nuevo Turista - написал:
>--------------
>Елена, если Вы взялись писать об этом, то пишите четко. Вопрос не в разных взглядах, а в грубости и невоспитанности нашего любителя и его дружка.
Вот именно, Елена, теперь пришла пора получать "ценные указания" от Вашего большого друга Туписта. Так что расскажите всем о "грубости и невоспитаности" Владимира и Хосе Фраскиеля, пусть им неповадно будет. В отличие от самого Туписта можете даже цитату какую-нибудь привести, например, из очередного личного послания Вам любого из них... Все уже потихоньку начинают привыкать к этой Вашей новой манере ведения полемики.
Раньше ведь только Тупист себе такое позволял, ну а теперь уж чего стесняться...
Necesita traducción, perrito de Pavloff.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>- Wisatawan - написал:
>>--------------
>>PssPssPss, perrito, pss pss... Buen reflejo, reflejo de Pávlov.
>
>Что, пи-пи захотелось, старенький придурочек? Да-а-а, природные рефлексы - самые мощные!
>Это я тебе как собака Павлова авторитетно заявляю! Гы-ы-ы-ы-ы...
>А больше всего мне нравится, как ты охотно все мои слова тут же сам и подтверждаешь: Sólo puedes repetir decenas y centenares de veces las viejas maldiciones de rutina o algunas recientes de bocas ajenas que tú mismo no supiste ni inventar.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>- Wisatawan - написал:
>>--------------
>>PssPssPss, perrito, pss pss... Buen reflejo, reflejo de Pávlov.
>
>Что, пи-пи захотелось, старенький придурочек? Да-а-а, природные рефлексы - самые мощные!
>Это я тебе как собака Павлова авторитетно заявляю! Гы-ы-ы-ы-ы...
>А больше всего мне нравится, как ты охотно все мои слова тут же сам и подтверждаешь: Sólo puedes repetir decenas y centenares de veces las viejas maldiciones de rutina o algunas recientes de bocas ajenas que tú mismo no supiste ni inventar.
Все логично, что употребляется Acta de Nacimiento. За́пись а́ктов гражда́нского состоя́ния (сокращённо ЗАГС или загс — орган записи АКТОВ гражданского состояния. В России и ряде других государств загсы — органы государственной регистрации рождения, установления отцовства, усыновления (удочерения), заключения брака, расторжения брака, смерти и перемены имени граждан государства, а также ряда других лиц. Все логично. По аналогии.
>Yelena написал:
>--------------
>Здравствуйте, Евгений. Рада Вашему возвращению. И спасибо. Я уж думала, что это у меня с испанского "выскочило". Ведь на испанском есть Certificado de nacimiento/Partida de nacimiento/ Acta de nacimiento - последнее употребляется больше (или даже только) южноамериканцами.
>Yelena написал:
>--------------
>Здравствуйте, Евгений. Рада Вашему возвращению. И спасибо. Я уж думала, что это у меня с испанского "выскочило". Ведь на испанском есть Certificado de nacimiento/Partida de nacimiento/ Acta de nacimiento - последнее употребляется больше (или даже только) южноамериканцами.
TARJETA DE CRÉDITO - КРЕДИТНАЯ КАРТОЧКА. Переводчику НИЧЕГО не нужно исправлять. А дебетовая карточка - tarjeta de débito (de pago) /англ. debit card/.
>Yelena написал:
>--------------
>Condor,
>я тоже хорошо во всей финансовой терминологии не разбираюсь:))
>
>в основном " зачислять ( денежные средства и т.п.)" отвечает "ingresar", если не идёт речь о "зачислить расходы".
>
>На испанском всё чётко "se ingresa en la cuenta" (+) и "se carga" (-)
>
>Первоначально речь шла о Importe se cargara a tarjeta de credito, переведённом как "Итоговая сумма будет списана с банковской карты.", где "итоговая сумма" соответствует больше "el total/ montante- ладно, мелочь; и "tarjeta de crédito"- "кредитная карточка" передано как неизвестно какая "банковская карта"
>
>Yelena написал:
>--------------
>Condor,
>я тоже хорошо во всей финансовой терминологии не разбираюсь:))
>
>в основном " зачислять ( денежные средства и т.п.)" отвечает "ingresar", если не идёт речь о "зачислить расходы".
>
>На испанском всё чётко "se ingresa en la cuenta" (+) и "se carga" (-)
>
>Первоначально речь шла о Importe se cargara a tarjeta de credito, переведённом как "Итоговая сумма будет списана с банковской карты.", где "итоговая сумма" соответствует больше "el total/ montante- ладно, мелочь; и "tarjeta de crédito"- "кредитная карточка" передано как неизвестно какая "банковская карта"
>
Спасибо Вам большое, Vladimir. Вы очень мне помогли! И за ссылку спасибо!
>Vladimir написал:
>--------------
>Немного длинновато, но суть отражает.
>Вся стоимость доставки товара обычно делится на три части:
>costos en origen, costos en tránsito internacional y costos en destino.
>То есть: себестоимость доставки к месту погрузки, себестоимость перевозки и себестоимость доставки конечному покупателю.
>Посмотрите здесь: http://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=%22costos%20en%20origen%22&source=web&cd=1&ved=0CCAQFjAA&url=http%3A%2F%2Ffrutiquesos.wikispaces.com%2Ffile%2Fview%2FCOSTEO%2BDFI%2BCOSTOS%2BDE%2BLA%2BD.F.I.ppt&ei=aGrwTsn3EsudOvb1iZ4B&usg=AFQjCNHb_0012RyvPauWCwPvuK5hdhfE1w&cad=rjt
>Vladimir написал:
>--------------
>Немного длинновато, но суть отражает.
>Вся стоимость доставки товара обычно делится на три части:
>costos en origen, costos en tránsito internacional y costos en destino.
>То есть: себестоимость доставки к месту погрузки, себестоимость перевозки и себестоимость доставки конечному покупателю.
>Посмотрите здесь: http://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=%22costos%20en%20origen%22&source=web&cd=1&ved=0CCAQFjAA&url=http%3A%2F%2Ffrutiquesos.wikispaces.com%2Ffile%2Fview%2FCOSTEO%2BDFI%2BCOSTOS%2BDE%2BLA%2BD.F.I.ppt&ei=aGrwTsn3EsudOvb1iZ4B&usg=AFQjCNHb_0012RyvPauWCwPvuK5hdhfE1w&cad=rjt
В таких случаях охватывает неконтролируемая злоба и жажда отомстить этим зажравшимся скотам, которые заботились лишь о том, чтобы спасти свои продажные шкуры и имущество, но не способны были сделать даже самого элементарного - оповестить людей. Эти факты всегда нужно рассматривать не иначе, как преступления против человечности и судить их без всякого снисхождения, по полной программе. Больше всего поражает то, что в России такие вещи становятся,- да нет, даже не становятся, а стали,- нормой жизни, примеров, хоть отбавляй. Справедливости ради нужно заметить, что есть и герои, которые в подобных ситуациях спасают людей, рискуя своей жизнью, но они никакой погоды не делают. Una gaviota no hace verano.
>Юлия написал:
>--------------
>
>>Кесарь написал:
>>--------------
>>А меня такие тексты не только сбивают с толку, но и убивают во мне все благородные стремления порядочного гражданина к уплате налогов, так как начинаю прекрасно понимать, что всё-равно они меня наколют(мягко говоря).
>
>)))) А я в момент перевода совершенно об этом не задумываюсь...
Си, Си, Юлия, наверное, ты права: во время переводов нужно думать о Боге, и чем дальше, тем больше, особенно тем, которые живут в подземелье, в потёмках, так сказать(фигуративно выражаясь), и поэтому остаются слепыми и ограниченными по гроб жизни.
Вы ошиблись. Это форум всего, кроме языка.
>Yelena написал:
>--------------
>"Мне кажется, что существуют много различных сайтов, где можно обсуждать самые различные темы. А здесь, мы, все те, кто любит и изучает испанский должны размещать такие темы, которые непосредственно связаны с языком, будь то испанским или русским."
>
>Так должно быть, а не казаться.
>
>
>>sofino написал:
>>--------------
>>Как всегда, истина где-то по середине, кто-то ищет перевод слов и находит, кто-то ищет с кем бы поболтать(как я например), а кто-то решает свои меркантильные вопросы.
>
>С соседями и коллегами по работе "болтайте" побольше и почаще, может тогда русские не будут говорить, что в Испании все такие приветливые, а в России злые и хмурые
>Yelena написал:
>--------------
>"Мне кажется, что существуют много различных сайтов, где можно обсуждать самые различные темы. А здесь, мы, все те, кто любит и изучает испанский должны размещать такие темы, которые непосредственно связаны с языком, будь то испанским или русским."
>
>Так должно быть, а не казаться.
>
>
>>sofino написал:
>>--------------
>>Как всегда, истина где-то по середине, кто-то ищет перевод слов и находит, кто-то ищет с кем бы поболтать(как я например), а кто-то решает свои меркантильные вопросы.
>
>С соседями и коллегами по работе "болтайте" побольше и почаще, может тогда русские не будут говорить, что в Испании все такие приветливые, а в России злые и хмурые
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз