Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 249 (295 ms)
 Пользователь удален

Предвосхищая последующий вой клонов во главе с хозяином,, хотелось бы, чтобы ответ исходил от Вашего имени. Правда, о том же я просил и некоего пана Виктора,но ответил за него, естественно, лаем почему-то Сеня. Сейчас будет так же?

> -Yóukè- написал:

>--------------

>Eugenio, no le haga caso a esas tonterías. A las provocaciones le respondemos con SILENCIO ABSOLUTO y mucho humor y risas.

Даже скучно становится - всё известно на сто шагов вперёд! Евгений, конечно, НЕ КЛОН, но УКАЗАНИЯ ему давать, оказывается, можно.
Да, Евгений? Вы послушный мальчик?
Я понимаю, что перевод не дословный. Но, если речь идет о рекламе, нужно передать идею и "настрой". В таких случаях я не пытаюсь изобретать. Просто беру упаковки известных производителей и компилирую что-то новое. Удачи в Вашем творчестве.
>_no_ написал:

>--------------

>Сказано хорошо, смысл правда теряется

>> -Великий мандрівник- escribe:

>>--------------

>>Тут лучше сказать "освежает Вашу атмосферу". Удачи!

>>>_no_ написал:

>>>--------------

>>>при переводе nuevo как свежий, остается вопрос с ambiente и aire. Renovar su ambiente именно лучше смотрится как обновление воздуха, но воздух уже был. так что выбрать дальше?

>>

>

 Condor

>Condor escribe:

>

>Президент дал понять, что переименованием дело не ограничится. Перемены в МВД должны быть значительные. И Дмитрий Медведев заявил, что ему известны возражения против отдельных положений ЗАКОНА, но он предложил пока дать ЕМУ поработать, как есть (ОН - то бишь ЗАКОН). А уж потом, исходя из практики, вносить в закон изменения.

>

>

Para comparar:
La ley no es perfecta [...]. Pero tenemos que tener una, aunque más adelante se reforme.
http://www.elpais.com/articulo/cultura/Alex/Iglesia/ley/solucion/nadie/elpepucul/20110124elpepucul_10/Tes
En este momento nuestra escuadra debe funcionar así como es y, pese a todos los inconvenientes, el programa sigue adelante.
http://historico.elpais.com.co/historico/nov122007/INT/int02.html
Еще одна перла "великого" переводчика. Дружок, если не знаешь, не надо соваться. La obra de Chejov se llama Sala Nº 6, y no Pabellón.
http://www.edu.mec.gub.uy/biblioteca_digital/libros/C/Chejov,%20Anton%20-%20La%20Sala%20numero%20seis.pdf
Tómate el trabajo y léela. Aunque sea la carátula.
>Amateur написал:

>--------------

>Уж не знаю, Евгений, какой словарь Вам такое посоветовал, ибо все словари, имеющиеся в моем распоряжении, включая специализированные, единодушно предлагают sala как основной вариант. Хотя "палата интенсивной терапии" на 1-2, не более, человек, действительно может быть боксом. Как и у нас, кстати. Ну, а знаменитая чеховская "Палата № 6", будучи, как известно, отдельным строением в больничном дворе, всегда переводится как Pabellón Nº 6.

Если говорить, положа руку на стакан, то я вам честно скажу: Володя, на самом деле, малый не дурак, особенно в образе знатока русской словесности. В этом смысле, конечно, он гигант, которых нужно ещё поискать и чрезвычайно полезен для таких форумов. Но, когда он начинает отклоняться от грамматических тем и вступать во всякие там глупые и бессмысленые перепалки, как обиженный юнец, то тогда, конечно же, он начинает быстро терять своё лицо профессионала.
Но, как говориться, кто на этом Свете не без греха, нужно быть великодушным и уметь прощать людям их маленькие шалости и пакости и только так мы сможем когда-нибудь "дойти до степеней известных".
Ясно, что дело не только в медицине. Наш президент обрушился на представителей бизнеса, обвинив их в бессовестности. А я бы сделал акцент на безответственности и безнаказанности представителей государства, в том числе и пожарников. Эта безответственность и безнаказанность возникла в результате создания пресловутой вертикали власти, когда любой милиционер или пожарник считает себя ее частью и опорой государства, а поэтому и персоной вне критики. В итоге теперь даже известный депутат Государственной Думы А.Макаров приходит на радио "Эхо Москвы" жаловаться на милицию и призывает что-то с ней сделать. Дума, стало быть, бессильна, вся надежда на премьера с президентом. А кто ж создал такую ситуацию, как не они?
Voy a liarla más:
La ley está bien tal y como se aplica...
La ley está mal porque es evidente que no funciona...
La ley está aprobada.
Что касется:
"..И Дмитрий Медведев заявил, что ему известны возражения против отдельных положений закона, но он предложил пока дать ему поработать, как есть..."
Я бы перевела "...propuso dejarla por ahora como está",
обратите Ваше внимание, коллеги, что "funciona" это не просто "поработать" как "быть в дейсвии", а "сработать", т.е. "дать результаты. Una vez aplicada la ley puede funcionar y puede fracasar.
 Condor
Nunca habrías aprendido reglas falsas, si leyeras libros de gramática de lingüistas más serios.
Si no fueras tan tozudo, habrías captado ya lo que te voy diciendo hace unos días.
Si no tuvieras padre colombiano, no habrías logrado la ciudadanía colombiana.
Si trabajaras mucho, habrías ahorrado bastante dinero para comprar una casa.
Etc., etc., etc.
Маркиз, не читай ту книгжку больше, наврано в ней много.
А правила правильные я позже напишу, они намного ёмкие по содержанию, время нужно. Если не ошибаюсь, они были ещё в 1983 году составлены двумя известными лингвистами.
Правила русской речи на производстве

ПРАВИЛА РУССКОЙ РЕЧИ НА ПРОИЗВОДСТВЕ
ВМЕСТО НАДО ГОВОРИТЬ
Ох…еть! Я поражён!
Эти пид…сы! В данном случае они неправы!
Какая нах… разница? Разница здесь не принципиальна!
Пошёл на х… Не отвлекайте меня, пожалуйста, я занят.
Зае…ли. Простите, но вы слишком назойливы.
Что за х…ня? Мне кажется, где-то ошибка.
Бля…ь! Меня переполняют эмоции.
Распи…яй. Ваше чувство ответственности оставляет желать лучшего.
Прое…ли. Кажется, мы кое-что упустили из виду.
Ох…ли что ли? Ваше поведение не соответствует моим ожиданиям.
Это х…ня. Это всем известная вещь.
Его нужно вые…ть. Я буду вынужден сообщить об этом начальству.
Б…ха-муха. Боже мой!
… твою мать! Вау!
ПРЕМИЯ "ОСКАР": КАНДИДАТЫ В КАНДИДАТЫ
Как известно, каждая страна имеет право выдвинуть один фильм на премию "Оскар" в категории "лучший не англоязычный фильм". В этом году Россия отправила на суд американских критиков современную версию повести Чехова - "Палату № 6" режиссера Карена Шахназарова. Испанская Киноакадемия решила, что Испанию будет представлять "Танец победы" (El baile de la victoria) Фернандо Труэбы с Рикардо Дарином и Ариадной Хиль в главных ролях. Напомним себе, что Фернандо Труэба уже удостаивался премии "Оскар" в 1993 году за фильм "Прекрасная эпоха". Аргентина выбрала "Секрет их глаз" Хуана Хосе Кампанельи с бессменным Рикардо Дарином в главной роли. Перу сделало ставку на лауреата Золотого медведя Берлинского кинофестиваля - фильм "Молоко скорби" (La Teta Asustada) талантливого молодого режиссера Клаудии Льосы, известной нам по своему дебюту "Madeinusa". Любопытно, что оба фильма - "Секрет их глаз" и "Молоко скорби" - это копродукции с Испанией Аргентины и Перу соответственно. А Мексика рассчитывает на то, что Карлос Каррера, чей нашумевший фильм "Преступление отца Амаро" с Гаэлем Гарсиа Берналем в 2002 году вывел его в число пяти финалистов, повторит свой успех со своей новой картиной, триллером "El Traspatio".
2 февраля 2010 года будут объявлены 5 номинантов, а сама церемония награждения премиями "Оскар" состоится 7 марта 2010 года.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    89 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...