Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2216 (29 ms)
Хотелось бы перевести в поэтической форме, так как перевод примерно такой:
Так же хорош, как и пень, оставшийся от Ясеня, срубленного на высокой скале, беспощадным железом топора на куски разрубленным, но несмотря на это, дающим новые, жизнеутверждающие ростки
 lelia
la boca de hombre
мужчины, помогите пожалуйста перевести женщине на русский язык: tubuladuras situadas en la boca de hombre. где эти штуцеры располагаются? что это за отверстие такое? входное? выпускное? или вообще это что-то другое?
Перевод глагола tocar
В испанском учебнике есть отдельная, без контекста, фраза. Подскажите, как ее можно перевести? Казалось бы, ни одно значение глагола tocar здесь не подходит.
<< Cristina se libró por muy poco, porque ya le tocaba >>
miscelánea, по-моему, вполне можно перевести как "разное" ("... а потом уж про меня, в части "разное" ©А.А.Галич). Правда, оно никак не сочетается с прилагательным "русский".
А просто "русская смесь" вызывает ассоциацию "водка с пивом".

>Любовь, как раз и взаимная, это во-первых,

во-вторых, я не просила комментировать, а попросила помочь перевести для книги. Это стихотворение Н.Асеева.
Если у тебя заноза в горле торчит, как еще хватает наглости распылятся?
справка о месте работы
Как выглядит - в общих чертах - испанский аналог справки о месте работы? Например, какой конструкцией уместно перевести "справка дана ... в том, что такой-то работает там-то"? Где можно найти аналоги понятий ИНН, КПП, БИК, ЗАО, ЛТД?
Торремолинос 73" Пабло Бергера. Я б не сказал, что фильм сильный. На меня впечатления не произвел. Мне кажется, что атмосфера 70-х плохо передана. Да и конец не впечатлил. Очень нейтральный фильм.
 Пользователь удален
Виктор, Вы только сегодня появились на РУССКО-ИСПАНСКОМ форуме. Насколько я понимаю, это вообще самый первый Ваш пост. Было бы крайне интересно узнать, что Вас сюда привело и что Вы хотите здесь увидеть и узнать.
Bla.
>Adelaida Arias написал:

>--------------

переведу для тебя. Недорого.

>> -Yóukè- escribe:

>>--------------

>>Necesita traducción.

>>>Vladimir Krotov написал:

>>>--------------

>>>Надо же: всего три буквы, а как много они могут сказать об их авторе!

>>

>

Gracias.
> -Главните туристички- написал:

>--------------

>Кислица розовая. Родина - Чили. Culle - испанское название.

>Английское название: Shamrock. quihuel - арауканское слово. Цветок бога. Вроде так.

>>Мария Елгазина escribe:

>>--------------

>>Помогите, пожалуйста, перевести. Есть какие-либо эквиваленты в русском языке для la flor "quihuel-quihuel"?

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 46     1     0    4 дня назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 126     2     0    30 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 37     2     0    11 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 82 раз
epifan
Искали 122 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...