Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2226 (49 ms)
Не дурно, камарада Владимир, очень не дурно, и имя у тебя вполне подходящее, революционно-коммунистическое, я думаю ты догадываешься по какой причине?
Конечно же, ты прав: "Жил, жив и будет жить!!!"
С другой стороны, мне бы хотелось перевести как можно ближе по контексту, включая игру слов. Ну, например:
"Ты самый надёжный, в эти ненадёжные времена" - Звучит, или не звучит?
Salut i força al canut!
Su Comandante.
Не за что, Владимир. С вами общаться одно удовольствие :)
Тем не менее я навела справки в поисковике и обнаружила "майоркинца" в 452 документах, а "мальоркинца" только в 70 :( Фонетически "майоркинец" ближе к испанскому произношению, нежели "мальоркинец". И потом читателя, мне кажется, можно и нужно приучать к новым словам, терминам, концепциям и т.д. Все мы что-то узнаем в первый раз. Я , например, никогда не слышала слова "квалифай". Теперь буду знать :)
Меньше эротики и больше дела, господа.:-) Есть предложение к модератору: пусть он бразды правления поделит с Aspirina-й. Она на благо форума денно нощщно по клавишам стучит и из гушла не вылезает -- пусть влавствует. Если кто, к примеру, в названии топика "как енто будет по.." напишет, она его (её, оно) быстренько и дружески откорректирует. Хорошенько. В тёмном углу. И не будет на форуме с десяток тем под названием "помогите перевести".
Очень прошу перевести, желательно, как можно ближе к тексту. Заранеее огромное-преогромное спасибо))) Aunque las primeras personas que poblaron la tierra por decirlo de un modo, tuvieron la dicha de disfrutar en armonía el medio ambiente con la gran totalidad de sus animales, sin tal vez pensar que la mayoría de ellos se encontrarían en su momento en vía de extinción, tal cual como sucede ahora.
 Condor
Кузя, перевести не могу, но 'что это за зверь' могу попробовать объяснить. Базами называлисись склады товаров, инструментов, приборов, спецодежды и многое другое при каких-либо организациях, учреждениях, управлениях и так далее.
База Управления рабочего снабжения и сбыта, то есть при этом управлении была база-склад для снабжения рабочих вышеупомянутым и сбыта им каких-либо товаров, которые не находились на прилавках магазинов. Может быть я в чём-то и ошибаюсь, тогда пусть меня поправят другие, если они работали на других базах снабжения.:)

>Кузя написал:

>Бедняга, надо же столько читать и не хрена не понять.

>

Кузя это ты себе? Я же внятно сказала тебе: Фрекен Борк, а это Вы Овидия читаете в оригинале, или из любимой Википедии цитату привели? К слову, не надо Маркиза и ТАКОЙ фразой обижать: уверена, ему не надо начинать, язык-то он получше Вас знает
так что свою латынь повесь себе в габинете задумчивости, и тихо медитируй: Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas -тебе же посвящается!
Вот какие переводчики!!!
В гостиничный номер к англичанке на ночь подселили русскую. Утром выяснилось, что у англичанки пропали туфли. Она через переводчика спрашивает у русской: «Вы брали мои туфли?».
Она: «Да очень они мне нужны!».
Переводчик перевел: «Они ей очень нужны».
Англичанка: «Тогда пусть отдаст деньги».
Русская: «Здрасьте, я ваша тетя!». Переводчик: «Говорит, что ваша родственница».
Англичанка: «Ну пусть отдаст хоть половину».
Русская: «А хрен в сумке она не хочет?».
Переводчик: «Она расплатится с Вами овощами».
 Пользователь удален
Chino habla castellano malo, pelo Tulita no habla chino ninguno.
>Gran Turista escribe:

>--------------

>Bien es conocido que todos cometemos nuestros errores al hablar y escribir. Pero hay casos en los que debemos ser esmerados. No se dice traducir en español. Se traduce AL español, DEL español. То же самое с русским языком: перевести НА испанский, НА русский. Давайте правильно говорить и писать. Hablemos y escribamos, pues, correctamente. Una spasibonga bien grande.

 Пользователь удален
Сеня, спрошу в лоб: ты зачем пришел на форум, где находятся люди, интересующиеся испанским языком и культурой? Твои "писи-каки" ну никак не вписываются в рамки форума. А вот интересно, ты переведешь вот такую фразу из технической спецификации на гидротурбину:
La unidad debe estar diseñada para suministrar una operación estable a cualquier condición, incluyendo variaciones en la caída, nivel de restitución y carga.
Фраза длинная, но, думаю, для тебя это будет достаточно для разминки мозгов.
>Carlos Abrego написал:
>--------------

>Среди индексов существует широкий круг знаков, интерпретируемых их получателем, но не имеющих явного отправителя.

Скажу честно. Для меня как носителя русского языка, имеющего образование в области лингвистики и общественных наук, эта фраза звучит странно, режет слух, поскольку не вписывается в официальное определение индекса, которое я привел. Единственное допущение: это очень специфический - и очень узкий - термин из какой-то одной области знаний либо науки. He dicho.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 121     2     0    12 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 152     2     0    38 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 69     2     0    19 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...