Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Кудрявцева Алена escribe:
>--------------
>у нас на EsMoscu.ru разговорные курсы испанского языка с носителем начинает занятия группа начального уровня, приходите! занятия проходят легко и эффективно в дружной обстановке!
А к вам прийти можно всем языка-носителям ? A то вдруг вашего носителя куда-будь унесут.
Я кстати с Аматёром не согласен, я за "дружно", ну чтобы мы все дружно принесли свой язык.
>Кесарь написал:
>--------------
>А меня такие тексты не только сбивают с толку, но и убивают во мне все благородные стремления порядочного гражданина к уплате налогов, так как начинаю прекрасно понимать, что всё-равно они меня наколют(мягко говоря).
)))) А я в момент перевода совершенно об этом не задумываюсь...
>Alfa написал:
>--------------
>Внесу и я свою лепту. Дамы, внимание...
>Есть в Аргентине такая провинция, я так подозреваю, жуткая для неподготовленных переводчиков...и название её - Jujuy.
Все точно, Альфа. У нас в институте язык преподавала молодая красивая женщина. И она жутко краснела, когда в тексте встречалось название этой провинции. Поэтому она всегда произносила так: Жужуй.
>anonimus написал:
>--------------
>
>> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- написал:
>>--------------
>>La palabra ИНДЕКС en ese contexto es correcta.
>
>пардон, в каком контексте? У меня проснулся спортивный интерес к значению этого слова в вопросе господина Абрего.
Вот и у меня тоже, поскольку я так ничего и не понял. Карлос, если возможно, дайте эту фразу в оригинале и на русском языке. Сразу всё станет ясно. Тогда и обсуждать нюансы можно будет.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4361 (116 ms)
>Кудрявцева Алена escribe:
>--------------
>у нас на EsMoscu.ru разговорные курсы испанского языка с носителем начинает занятия группа начального уровня, приходите! занятия проходят легко и эффективно в дружной обстановке!
А к вам прийти можно всем языка-носителям ? A то вдруг вашего носителя куда-будь унесут.
Я кстати с Аматёром не согласен, я за "дружно", ну чтобы мы все дружно принесли свой язык.
Говно никогда не будет пахнуть ароматом роз!!! Салудос.
>Vladimir написал:
>--------------
>Отлично, Юля! Раз тебя устраивает такой "перевод", то флаг в руки. Можешь так его и сдавать заказчику. Все всё сразу поймут - ведь это перевод самого Туриста! Уж он-то знает, что такое "местное строительство" и "гражданское строительство". Кстати, а ты сама это знаешь?
>Vladimir написал:
>--------------
>Отлично, Юля! Раз тебя устраивает такой "перевод", то флаг в руки. Можешь так его и сдавать заказчику. Все всё сразу поймут - ведь это перевод самого Туриста! Уж он-то знает, что такое "местное строительство" и "гражданское строительство". Кстати, а ты сама это знаешь?
>Кесарь написал:
>--------------
>А меня такие тексты не только сбивают с толку, но и убивают во мне все благородные стремления порядочного гражданина к уплате налогов, так как начинаю прекрасно понимать, что всё-равно они меня наколют(мягко говоря).
)))) А я в момент перевода совершенно об этом не задумываюсь...
Кстати говоря, подобные "ляпсусы" широко распространены среди людей, для которых русский язык не является по-настоящему родным, например, среди населения некоторых бывших советских республик. В их случае это простительно, но когда такую ошибку совершает журналист престижного издания... выглядит немного странно. С другой стороны, все мы иногда ошибаемся и все заслуживаем шанса исправиться.
Не работает Словарь
¡Camaradas! У всех сегодня не работает Словарь(первый раз такое), проверьте пожалуйста и отпишитесь. Не могу понять это у меня проблема или общий сбой? Заранее спасибо, друзья!
P.S. Все остальные функции сайта доступны и работают, а вот при поиске слова в Словаре ошибка(
P.S. Все остальные функции сайта доступны и работают, а вот при поиске слова в Словаре ошибка(
Андрей, спасибо за замечания. Обсуждение действительно свернулось в другое русло, но хотелось бы поставить все точки над "i". А по поводу firme я выразился неточно: я имел в виду только его значения в сочетании с такими словами как sentencia и resolución.
>Alfa написал:
>--------------
>Внесу и я свою лепту. Дамы, внимание...
>Есть в Аргентине такая провинция, я так подозреваю, жуткая для неподготовленных переводчиков...и название её - Jujuy.
Все точно, Альфа. У нас в институте язык преподавала молодая красивая женщина. И она жутко краснела, когда в тексте встречалось название этой провинции. Поэтому она всегда произносила так: Жужуй.
а это зависит от того, в качестве кого иностранец собирается тут жить.
- как муж
- как студеньт
- как приглашенный специалист
есть еще категория, но не думаю, что в данном случае она пригодится.
А порядки в ОВИРе- драконовские, по себе знаю!
Знаю только что стоит это недорого- всего то госпошлина! А вот собрать уйму документов, да с апостилем, да с переводом (будете наших переводчиков кормить).
- как муж
- как студеньт
- как приглашенный специалист
есть еще категория, но не думаю, что в данном случае она пригодится.
А порядки в ОВИРе- драконовские, по себе знаю!
Знаю только что стоит это недорого- всего то госпошлина! А вот собрать уйму документов, да с апостилем, да с переводом (будете наших переводчиков кормить).
>anonimus написал:
>--------------
>
>> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- написал:
>>--------------
>>La palabra ИНДЕКС en ese contexto es correcta.
>
>пардон, в каком контексте? У меня проснулся спортивный интерес к значению этого слова в вопросе господина Абрего.
Вот и у меня тоже, поскольку я так ничего и не понял. Карлос, если возможно, дайте эту фразу в оригинале и на русском языке. Сразу всё станет ясно. Тогда и обсуждать нюансы можно будет.
Привет! Нужно иметь в виду, что все доступные в интернете словари постоянно улучшаются, но люди об этом забывают. К примеру, на словаре Яндекса можно набирать не только слова, но любые устойчивые выражения и пословицы и он выдаёт соответствующие ответы.
de una pieza
разг.
1) Ам. честный, прямой
2) Мекс. жизнерадостный, неунывающий
Очевидно, в этой фразе можно перевести как "Он стал счастливым(жизнерадостным).......
de una pieza
разг.
1) Ам. честный, прямой
2) Мекс. жизнерадостный, неунывающий
Очевидно, в этой фразе можно перевести как "Он стал счастливым(жизнерадостным).......
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз