Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4358 (64 ms)
 Пользователь удален
И всё-таки, если это "взаимосвязь", да и ещё и культур, то всё, вроде, соблюдено, центробежно, если хотите...:)
>Yelena escribe:

>--------------

>

>>Alfa escribe:

>>--------------

>>Взаимосвязь культур, быть может...?

>

>Может быть....О "взаимосвязи" думала, но в этой "interculturalidad" слышится что-то ещё....

>Хотя..... "взаимо" передаёт "соприкосновение", а "связь"....так она такаааая разная бывает, даже противоположная. Думаю, что у кажущейся простой "взаимосвязи культур" могут быть разные прочтения на любой рост.

>

>Спа-си-бо

Condor,
я тоже хорошо во всей финансовой терминологии не разбираюсь:))

в основном " зачислять ( денежные средства и т.п.)" отвечает "ingresar", если не идёт речь о "зачислить расходы".
На испанском всё чётко "se ingresa en la cuenta" (+) и "se carga" (-)
Первоначально речь шла о Importe se cargara a tarjeta de credito, переведённом как "Итоговая сумма будет списана с банковской карты.", где "итоговая сумма" соответствует больше "el total/ montante- ладно, мелочь; и "tarjeta de crédito"- "кредитная карточка" передано как неизвестно какая "банковская карта"
Я тоже нахожусь в активном поиске, но мне нужна не русская,- они меня уже заманали до мозга костей своей неуёмной меркантильностью,- а лучше всего, какая-нибудь юная латиноамериканочка, наивная кампесиночка и, лучше всего, по имени Кончита. По своему опыту хочу сказать, что современные девицы крупных городов слишком эмансипированны и глобализированны, поэтому дают с удовольствием не тем идиотам, которые на них молятся и их содержат, а брутальным мачо, пусть даже с голой задницей, но зато похожим на культового мачо из гламурненьких журнальчиков.

>curioso escribe:

>--------------

>Возрастающая порядок - это мощно! О каком праве предупреждает присутствующего нотариус? О праве "озвучки"? И как он им воспользовался? И что он при этом одобряет - право "озвучки" или что-то еще? А заметки присутствующего - это типа как заметки путешественника?

>О великий и могучий русский язык! Давай поплачем вместе...

Тут хоть рыдай :) Но я предполагаю, что на своём родном азербайджанском языке Esperanza всё озвучивает значительно лучше, хотя и для этого надо бы получше разбираться в испанском.
Всего доброго
Лена, все реально. Приедете- обращайтесь. После праздников приезжайте, а то все конторы закрыты будут. Как приедете, поставьте мужа на учет в местном УФМС- заявите о его пребывании на территории РФ по тому адресу, где будете жить. А то потом оштрафуют тысяч на 5. А ведь его паспорт должен быть чист. И не забудьте, что на свидетельстве о браке нужен апостиль, подтверждающий этот брак на международном уровне. Паспорт должен быть переведен на русский и заверен нотариально (лучше на Восстания, 6). Как-то так.
 Andrei

>Gran Turista escribe:

>--------------

>Андрей, я никого не разделяю. Это от испанцев многие "шарахаются" из-за их собственного поведения. Властвовать не в моем стиле. Мой стиль - ездить, наблюдать, научится чему-то новому. Вам понравились эти наблюдения? Спасибо. Но они кое-кому уже не понравились, т.к. речь идет о Барселоне. Постараюсь еще написать что-нибудь интересное об этом городе. Он действительно мне понравился.

>

>

Вынужден Вас расстроить. Подброшу информации для Ваших наблюдений и анализа.
Вы знаете, кто стоит сегодня (и с 2006 года) во главе Правительства (Generalitat) столь любимой и уважаемой Вами Каталонии? Вам знакома биография José Montilla?
Если нет, то советую прочитать. Если же Вы его знаете, то Вам придётся признать, что Каталонию улучшает сегодня и двигает вперёд un españolito, точнее говоря, un andaluz de 55 años de la provincia de Córdoba que a los 17 años se trasladó a Cataluña…
И «наместником испанским» его там никто не назначал. В 2006 году в выборах участвовали только те самые каталонцы, как по происхождению, так и по призванию, которые очень Вам по душе. Жители Мадрида, Андалусии, Галисии или Валенсии в тех выборах не участвовали…
Нет ничего глупее, думаю, чем упрощать до такой степени все эти вопросы – от «испанцев» (которых в смысле национальности, а не гражданства, на самом-то деле, по моим наблюдениям, и не существует просто! - но это другой уже вопрос), выходит, не все, всё-таки, шарахаются. В том числе, и в Каталонии…
Всегда несравненно важнее было другое - какой он этот конкретный человек, являющийся «испанцем» (русским, украинцем, эфиопом, папуасом и т.д.)...
 Marina
Я не думаю, что погибших тысячи. Традиционно власть врет нам в первые дни трагедии, как было в Беслане,например, когда первые 3 дня сообщали о 300-400 заложниках (а не о почти 1200). Такие вещи оч сложно скрыть.
Хотя с принятием закона о запрете стихийного волонтерства все к тому и идет - в отсутствии свидетелей на месте трагедии - врать народу о реальном положении дел. А тех, кто говорит правду - сажать за клевету или прикрывать их опозиционные сайты (в рамках закона о цензуре). И это надо же как быстро власти подсуетились и моментально приняли кучу законов. Да, еще новый закон о митингах тоже окончательно заткнет рот оппозиции.
Что тут скажешь? Очень обидно за людей. Власть чувствует свою безнаказанность и откровенно щас воюет с собственным народом. Обидно за политику двойных стандартов, когда по закону о клевете можно засадить всех нелояльных к власти, а клевещущие чиновники обладают иммунитетом к этому закону.
Еще более обидно, что тем прекрасным людям, которые кинулись помогать крымчанам - волонтерам - тоже не дадут делать их работу. А ведь, что и показала хорошего это ситуация в Крымске (если можно так сказать), так то, что есть чудесные отзывчивые люди, которые помогают людям убирать дома, дворы, утилизируют мусор, привозят вещи. Все это в условиях антисанитарии полной и ужасного запаха разложения и гниения.
Ужасно обидно за людей. За тех, кто пострадал в результате чьей-то халатности, за тех, кто хочет помочь и не сможет. За нас - которым вешают лапшу на уши.
Во заливает мужик. Модет ты еще был секундантом у Кушкина?
>Amateur написал:

>--------------

>

>>Alfa написал:

>>--------------

>>Маэстро Любомир, я знаю, что Окуджава Вам неравнодушен. Как Вам кажется, в чём Булат Шалвович, в тот, уже далёкий 93-й, был всё-таки неправ?

>

>Я не только неравнодушен к Булату Шалвовичу, я имел счастье (и это один из самых ярких моментов моей жизни) быть с ним знакомым, хотя и вполне поверхностно. Причем первая наша встреча состоялась в самом начале его творческого пути, когда мы пересеклись в районе Черной речки, в нескольких сотнях метров от места дуэли Пушкина, в ленинградской квартире моей сокурсницы-испанистки, отец которой давно дружил с Окуджавой. И он пел всем гостям того дома свои песни - из самых первых. Незабываемо!

>А много-много лет спустя уже мой сын принимал участие в организации одного из его концертов в Петербурге, и мы снова с ним встретились. Удивительно - он вспомнил меня! В нашей семье самое почетное место занимают сборники его стихов с автографами автора мне и супруге. А когда из Германии пришло то последнеее печальное известие, я плакал как мальчишка.

>Альфа, я не думаю, что он в чем-то был особенно неправ в тех беседах на лондонских улицах, скорее он был... излишне оптимистичен. В России до сих пор так и не случилось уважения к личности и к закону, до сих пор не появилось в полной мере то, что называется "гражданским обществом", и отсюда все её нынешние и - что самое тревожное - будущие беды и проблемы.

>Но так же, как и Булат Шалвович, я совершенно искренне могу за ним повторить: "Я не могу без этой грязи!". Мы здесь живем, это наш дом, здесь наши семьи, наши корни, наше прошлое и будущее, и здесь будут наши могилы. А свою я даже уже знаю, я посещаю её несколько раз в год, потому что мы с женой примем свое последнее упокоенье рядом с нашим сыном, так необъяснимо рано от нас ушедшим.

se trata de una "nueva" traducción de "Хозяйка" Достоевского:
"Ордынов решился наконец переменить квартиру. Хозяйка его, очень бедная пожилая вдова и чиновница, у которой он нанимал помещение, по непредвиденным обстоятельствам уехала из Петербурга куда-то в глушь, ..."
Como ve José, es "una viuda vieja y muy pobre" que "se fue a un lugar remoto"
"глушь" - no es simplemente "un lugar lejano" - куда-то далеко/ в места отдалённые
Alejandro viviendo y haciendo esta "nueva" traducción in situ, en el mismo lugar de la novela, parece que debería empaparse de este espíritu y color dostoevsquiano. Pero me sorprende que él "arrastra" la misma traducción del título, que es " La patrona".
Y esta traducción del título no llega transmitir la carga de esta imagen artística. "Una patrona" no llega a apoderarse de todo tu ser físico y psíquico, tal y como pasa con Ordynov: Por ejemplo,
"Жизнь моя ! Радость моя! разум тускнеет мой, владычица моя!
.....
Скажи, что ты хочешь... я сделаю.
И, ясна как солнце, заблестела ему золотая улыбка его чудной хозяйки ( es mucho más que "patrona", "casera"; se acerca más a "dueña" y "ama"; yo dejaría "Ama"). в этот миг он не видал, не слыхал никого, кроме неё. Мгновенно вся жизнь, вся радость его слились в одно в его сердце - в светлый образ его Катерины......
Казалось, всё сделалось по её мановению....
Обман, расчёт, холодное, ревнивое тиранство... (почувствовал Ордынов в её словах)
Царь-девица!
Владычица моя! (старик)
Белла, доброго времени суток!
Все очень просто, смотрите:
Смысл фразы через литературный перевод - "(Да) что (такого) потеряли мы в (этом) Париже?". В смысле - Нет ничего особенного в этом Париже. Да на что он нам сдался, этот Париж!
Если разобрать грамматически - все правильно и оправдано:
здесь опущено дополнение (нечто, некая вещь = unа cosa) se nos ha perdido - нечто, некая вещь (она - 3 лицо, ед.число), потерялась (se ha perdido, 3 лицо, ед. число) у НАС...
Вот еще это эмфатическое - эмоциональное "nos" (У НАС, НАМ) показывает личностное "переживательное" отношение говорящего.
Испанцы часто используют подобные вещи, чтобы выразить личностное отношение - и в поэзии и в прозе, и в жизни:
Вот, вспоминается из дней юности, пример, из Мигеля Эрнандеса, Elegía por Ramón Sijé:
"En Orihuelа, su pueblo у el mío, se ME ha muerto como del raуo, Ramon Sijé, con quién tanto quería"- Эта фраза - вообще кладезь: В Ориуэле, его и моем родном городе, умер У МЕНЯ, как от молнии (скоропостижно), Рамон Сихе, с которым я (столько) любил (всего)".
Или, вот тоже вспоминается, испанский гений-мыслитель-философ Мигель де Унамуно говорил: Me duele España - У меня болит Испания.
Ну, надеюсь, объяснил. Если что, обращайтесь, буду рад.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 75     2     0    7 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 130     2     0    33 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 48     2     0    13 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 4 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 90 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...