Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4358 (118 ms)
Занимательный испанский
Здорого, любознатцы! Вы уже, наверное, поняли, что в испанском языке существует множество очень коварных частиц-хамелионов, которые меняют свой свет и, соответственно, своё значение и синтаксис в зависимости от формы их употребления. Самое интересное то, что и большинство испанцев забывает со временем, как их надо употреблять в той, или иной форме.
Одной из таких частиц является como si - так как будто.
Здесь нужно иметь в виду, что есть несколько разных способов её употребления, в которых меняется смысл и употребляемое после неё наклонение
1. В условных предложениях она всегда употребляется в сослагательном наклонении и означает - так, как будто (бы); так, если (бы)
Hazlo como si estuviera contigo - Делай так, как будто бы он находился с тобой
2. Hazlo como si fuera a ir mañana a verte - Делай так(притворись), как будто бы он завтра придёт к тебе.
3. Hazlo como si no hubiera pasado nada - Делай так(веди себя так), как будто ничего не случилось.
Интересно, что эту условную частицу можно заменять и на другие:
igual que si, lo mismo que si, de igual(mismo)modo(forma, manera)que si
1. Hazlo igual que si él estuviera contigo
2. Hazlo lo mismo que si no hubiera pasado nada.
ni que = parece como si:
1.Cómo habla! Ni que fuera un político!
2. - No me apetece salir
- Ni que fueras monja, hija!
Кроме условного предложения эта частица употребляется ещё в 3-х различных случаях:
Во-первых: como si в уступительных значениях, когда она означает то же самое, что и no importa-da igual-es lo mismo = aunque(по русски - несмотря на то что) и в этом случае нужно употреблять изъявительное наклонение, примеры:
- Mira que ése ha leído mucho
- Como si ha leído una biblioteca entera. Es un bruto. - Даже несмотря на то что(даже если) он прочитал всю библиотеку,(всё он остался дураком.
В сторону: У нас на форуме тоже водятся такие. Догатайтесь кто они, с 3-х раз?
Это же предложение с aunque употребляется в сослагательном наклонении:
- Aunque haya leído una biblioteca entera. Es un bruto.- Даже если он прочитал всю библиотеку, всё-равно он дурень.
- Pues habrá leído mucho, pero es un bruto
Продолжение следует, если захотите, конечно.
Переводчик
Михаил Загот
Ты людям должен помогать - внушал мне папа строго -
И, вот увидишь, жизнь твоя впустую не пройдет.
Однажды я старушку перевел через дорогу
И понял, что мое призванье - перевод.
С тех пор часы перевожу, когда в Сибирь летаю,
И тоннами бумагу день за днем перевожу,
И дух перевести я иногда не успеваю,
Поскольку переводу как солдат служу.
Всегда и всюду между двух, все время в середине:
То между нашим и чужим, то между двух огней,
То между небом и землей, когда сидишь в кабине,
А голова - машина между двух ушей.
Легко свихнуться: взад-вперед таскай чужие мысли,
А у тебя еще своих с тележкою вагон…
И переводчик мне напоминает пианиста,
В которого стрелять, конечно, не резон.
Ты переводчик - переводи, в первоисточник всегда гляди,
За словом, милый, не лезь в карман, импровизируй - как музыкант.
Родное ухо держи востро, не падай духом и будь здоров.
Ни дня без строчки, всегда в пути, ты переводчик - переводи.
А переводчика легко обидеть может каждый:
Мол, я не то хотел сказать, и переводчик врет.
Он черным белое назвал, и даже не однажды,
И никому такой не нужен перевод.
Быть иль не быть, известно всем, сказал бедняга Гамлет.
А может, он имел в виду: была, мол, не была?
А переводчик виноват, в него бросают камни
Поскольку дом его построен из стекла.
Ты переводчик - переводи, в первоисточник всегда гляди,
За словом, милый, не лезь в карман, импровизируй - как музыкант.
Родное ухо держи востро, не падай духом и будь здоров.
Ни дня без строчки, всегда в пути, ты переводчик - переводи.
А если потускнел твой мир переводных картинок,
И мыслями чужими неохота больше жить,
Придет почтовый перевод - и станет жизнь малиной,
Когда начнешь рубли в товар переводить.
И не беда, что ты в тени - ты на переднем крае,
И ничего, что ты свой бой всегда ведешь один,
Зато наводишь ты мосты и людям помогаешь,
Поэтому в крови кипит адреналин.
Да, да, Елена, именно, казнить, нельзя помиловать. Интересно, что слово "Патио" приходит в Российский повседневный обиход так же как и многие другие звучные заморские словечки, занесённые нашими вездесущими туристами в качестве лингвистической инфекции против которой у них, к сожалению, ещё не выработалось противоядие. Но самое интересное, что в России эти словесные инфекции мутируют и начинают представлять из себя совсем не то, что в своём первозданном виде. Наберите слово Патио в Яндексе, в картинках, и перед вами предстанет огромное количество милых загородных двориков с обильной растительностью и без всяких там клаустрофобных стен.
>Yelena написал:

>--------------

>

>>quijot написал:

>>--------------

>>Кто знает, что такое "patio de luces" (в описании недвижимости)?

>>Заранее спасибо.

>

>Мне показалось, что вопрос задан переводчиком. В переводах не всё так просто. Надеюсь, что Вас, quijot, не " понесло", и Вы не перевели как "патио", хотя подобных "переводов" в последнее время очень много.

Никогда не трогайте русских, просто не нападайте и не связывайтесь с ними - это единственный и самый надёжный способ их победить. Возникает довольно парадоксальная ситуация: Россия порвёт в клочья любого захватчика, позарившегося на их территорию и богатство, но,в то же самое время, этот внешний враг абсолютно ей необходим, как вода, как воздух,потому что, когда его не существует, то русские начинают пожирать самих себе. Им просто некуда в этом случае девать свою богатырскую силушку, и они начинают крушить своей страшной дубиной вначале всякие там немецкие и еврейские слободы, а потом добираются и до самих себя. Что, скажете, опять врёт подлец, предатель, негодяй и каналья, что в жизнь не было никогда такого. Не было для непросвещенных и тёмных людей, для которых находиться в состоянии агрессивного рабства как мать родная - своего рода мазохизм, передаваемый с генами по наследству. Чтобы не быть голословным, приведу лишь самые вопиющие и позорные примеры из новой истории страны.
1. Храм Христа Спасителя: Храм является коллективным кенотафом воинов Русской императорской армии, погибших в войне с Наполеоном — на стенах храма начертаны имена офицеров, павших в Отечественной войне 1812 года и Заграничных походах 1797—1806 и 1814—1815 годов.
Кенота́ф (др.-греч. κενοτάφιον, от κενός — пустой и τάφος — могила) — надгробный памятник в месте, которое не содержит останков покойного, своего рода символическая могила.
Что же произошло с этим святым для всех россиян местом?
Разорили и разрушили в своё время эту святыню самым беспощадным и варварским способом на глазах у всего честного народа, и никто даже не пикнул, патриоты, едрёна мать. Опять же возвращаемся к агрессивному рабству, которое можно сравнить по аналогии с преданным боевым псом. Этот пёс беспощадно разорвет любого по команде фас своего хозяина, но, в то же время, готов терпеть до бесконечности от того же хозяина любые побои и унижения.
2. Небезызвестный вам храм иконы Казанской Божьей Матери - символ победы русского оружия над польскими интервентами, был также разрушен и на его месте обустроен общественный туалет.
3. Памятник героям Плевны, стоящий возле метро Китай-город, также был осквернён самым поганым образом и опять же сделали там туалет.
Это я вам привёл лишь каплю из тысячи примеров, которые происходили по всей России.
После всего этого вы мне здесь пытаетесь втирать какие-то там великодержавные оголтелые вещи, ищите дураков на поле чудес.
Где гарантия, что завтра всё это не повторится снова,и что новоиспечённые отечественные вандалы не начнут крушить и глумиться над памятниками Великой Отечественной Войны? У меня нет такой гарантии, особенно принимая во внимания те события, которые происходят на Украине.
Опять же многие из вас, оголтелых патриотов, мечтаете постричь всех, как прежде, под одну гребенку и обвиняете во всех смертных грехах тех, кто вас не поддерживает, кто как вы просто не видит смысла в постоянном крикливо-назойливом прославлении России-Матушки.
Но это абсолютно не значит, что мы не хотим возрождения России, совсем наоборот, только за двумя руками и дай Бог это случится на нашем веку, чтобы суметь поглядеть хоть одним глазком на это чудо дивное. А пока: Свежо предание, да верится с трудом.
Тринадцатый фильм аргентинского режиссера Хуана Хосе Кампанельи "Секрет их глаз" (El secreto de sus ojos) вышел в кинотеатральный прокат Аргентины и Испании всего несколько месяцев назад. Участвовал в конкурсной программе кинофестиваля в Сан-Себастьяне. Был хорошо принят критикой.
Выйдя на пенсию, Бенхамин Эспосито (Рикардо Дарин) решает написать книгу об одном деле 20-летней давности - убийстве красивой девушки, в расследовании которого он сам принимал активное участие. С этой идеей он приходит к Ирене, своей бывшей начальнице по прокуратуре, в которую влюблен с тех самых давних пор. Воспоминания о тех событиях обретают форму параллельной детективной линии, а сама рукопись книги становится своеобразным признанием в любви, запоздалым и своевременным одновременно. Одно из главных достоинств фильма - яркие типажи, один из которых - коллега и преданный друг главного героя. Чувствительный романтик и безнадежный пьяница, он изрекает важные для понимания фильма сентенции вроде "глаза не лгут" и "человек может поменять в своей жизни всё, кроме страсти". Интересна сцена допроса главной героиней Ирене главного подозреваемого в убийстве. Очень хорошо с точки зрения психологии показано, как она "раскручивает" убийцу, против которого нет улик, и заставляет его признаться в содеянном. Быть может, фильм "Секрет их глаз" несколько длинноват, но того, кто досмотрит его до конца, ждет любопытный вариант реализации мести.
Старая армия служила орудием классового угнетения трудящихся буржуазией. С переходом власти к трудящимся и эксплуатируемым классам возникла необходимость создания новой армии, которая явится оплотом Советской власти в настоящем, фундаментом для замены постоянной армии всенародным вооружением в ближайшем будущем и послужит поддержкой для грядущей социалистической революции в Европе.
В виду этого Совет Народных Комиссаров постановляет: организовать новую армию под названием Рабоче-Крестьянская Красная армия, на следующих основаниях:
1) Рабоче-Крестьянская Красная Армия создается из наиболее сознательных и организованных элементов трудящихся масс.
2) Доступ в ея ряды открыт для всех граждан Российской Республики не моложе 18 лет. В Красную Армию поступает каждый, кто готов отдать свои силы, свою жизнь для защиты завоеваний Октябрьской революции, власти Советов и социализма. Для вступления в ряды Красной Армии необходимы рекомендации: войсковых комитетов или общественных демократических организаций, стоящих на платформе Советской власти, партийных или профессиональных организаций или, по крайней мере, двух членов этих организаций. При вступлении целыми частями требуется круговая порука всех и поименное голосование.
"Основным достоинством любого сильного политика является умение преподнести свои личные корыстные цели в качестве народных и суметь убедить в этом широкие массы людей, которые не задумываясь пойдут на эшафот ради достижения этой цели".(Макьявелли).

>ludmi написал:

>--------------

>Простите, а Вы там жили, в Испании?

>

>>TURISTA ON LINE написал:

>>--------------

>>Целая диссертация!!! Откровенно говоря, сайт деградирует. Сама концепция diccionario.ru забыта. Но нужно отдать себе отчет. Сайт - коммерческий проект. Вот и заходят, смотрят рекламу, вот цель достигнута. В этом плане администрация правильно делает. Нужно как-то деньги зарабатывать.

>>А что касается вопроса знакомства, чтобы выйти замуж за испанца, скорее всего это от не знания испанской действительности. Видимо многие не знают, что в Испании не живется как в Москве или в Питере, с живется значительно хуже;

Феномен поведения человека как раз и заключается в том, что его невозможно объяснить никакой логикой: он может быть велик своими открытиями и достижениями, но ещё более велик он в проявлении своей безмозглости и тупости. Так называемая американская мечта, в своём образном значении, абсолютно неискоренима среди людей, с одной стороны, а с другой - является такой же необычно наивной, если не сказать бестолково-иллюзорной и утопической. Ну как вы можете объяснить такой совершенно потрясающий факт из новейшей истории России, что всеизвестнейший мошенник и проходимец Мавродий, любимец публики, который в 90-х годах кинул чуть ли не половину населения страны(если не больше), снова проделал этот же фокус с наглой рожей, даже не меняя при этом названия своей пирамиды. Вы ведь только вдумайтесь, что по официальным данным на этот раз у него оказалось 35 млн. вкладчиков(столько же людей, сколько проголосовали за Путина). Так что при определённом раскладе, он, со своей прохиндейской ловкостью, то же мог бы стать Президентом Росии. Вот уж точно, "умом Россию не понять" и, прежде всего, самим россиянам.

>Yelena написал:

>--------------

>

>>Мовсесова Юлия написал:

>>--------------

>>

>>>Yelena написал:

>>>--------------

>>>Юлия, так как же Вы перевели? "..а также в случаях собственной продажи"?

>>

>>Написала : продажа самой себе - единственное, что пришло мне в голову.

>>Если я не права, буду благодарна, если поправите меня.

>

>Юленька, "самой себе" это всё же соответствует больше стилю "по-соседски". Похоже, что "залпом" Вы не переводите.... Так в чём же дело? Перечитайте. "Самой себе" это кому? Вас сбила "figura... venderse a si misma" или "сторона"? Но ведь это не гайдаровский Фигура, а "figura de autocontratación...", т.е. "одновр. представительствО - средний род- разных сторон..", и в таких случаях ни одна из этих сторон (т.е. интересы) не преобладает над другой, а Вы выделяете сторону, представляющую интересы продавца, и выделяете Вы юридически, а со всеми подобными юридическими трактовками, отнюдь не "словоблудием", надо быть предельно внимательными.

>Предлагаю:

>"..при этом даже представлять стороны, имеющие противоположные интересы вплоть до сделок по купли-продажи."

>

>Чтобы быть уверенной в данном переводе почитайте, хоть по диагонали, об этих самых "сделках по купли-продажи", придерживаясь темы гражданского права, и Вы можете найти ОЧЕНЬ много полезного... например, "..продавать и покупать можно только вещи в смысле частей физического мира...", "Цель договора купли-продажи состоит в перенесении права собственности на покупателя".... Окунитесь на какое-то время в этот СТИЛЬ. Я понимаю, что как раз времени-то и не хватает, но будьте хорошим профессионалом.

>

>Успехов

Yelena, фигура действительно сбила. К тому же у нас существует такое понятие, как продажа самому себе, правда, в России такие сделки запрещены по закону. Посему решила, что речь идет об этом. Спасибо за исправление!
 ludmi
Во первых страна Россия это к сожалению не только Москва и Санкт петербург...(((( Если Вы действительно жили в Испании и являетесь патриотом свое страны, то хоть объективно признайте, что жизнь в Испании, безопаснее, удобнее, надежнее, спокойнее и намного более цивилизованна ну и так далее в том же ключе.Одно дело, что все что я перечислила для кого то очень важно а кому то абсолютно безразлично, как например моей 17 летней дочери, которую сюда калачом не заманишь.Она понимает уровень комфорта жизни здесь, но пока по своему возрасту его не ценит, он не является для нее жизненной необходимостью. А если честно, то я думаю, что не жили Вы здесь...))))
>TURISTA ON LINE написал:

>--------------

>И там и в России. Могу сравнить.

>>ludmi написал:

>>--------------

>>Простите, а Вы там жили, в Испании?

>>

>>>TURISTA ON LINE написал:

>>>--------------

>>>Целая диссертация!!! Откровенно говоря, сайт деградирует. Сама концепция diccionario.ru забыта. Но нужно отдать себе отчет. Сайт - коммерческий проект. Вот и заходят, смотрят рекламу, вот цель достигнута. В этом плане администрация правильно делает. Нужно как-то деньги зарабатывать.

>>>А что касается вопроса знакомства, чтобы выйти замуж за испанца, скорее всего это от не знания испанской действительности. Видимо многие не знают, что в Испании не живется как в Москве или в Питере, с живется значительно хуже;

>

Альфа написал:
.....дракоша Лох-Несс... В общем, благодарю тебя, мастер слова, Марк.
Да, Альфа, ты прав как никогда, я являюсь великим мастером, но только не слова, а "кислых щей".
"Дело в том, что кислые щи на Руси считались самым легким блюдом для изготовления. Всего-то и требовалось хозяйке, чтобы их изготовить так это капустка квашеная и вода. Таким образом, человек, который мог приготовить кислые щи, сильно при этом не утруждался. Если же на Руси кого-то называли «мастером кислых щей», то это означало, что ни на что более сложное и вообще на трудную работу данный человек неспособен. Что же касается « подложить свинью», так это выражение можно отнести к тем людям, которым по религии её запрещено есть, а в еду им все равно свинину добавляли. Поэтому и получилось выражение «подложить свинью».
И, наконец, еще две версии, более безобидные. По мнению того же Мокиенко, это выражение можно толковать и на основе правил народной игры "в свинки", где игроку подкладывали неподходящую для удара бабку - "свинку". А еще это могло быть народной шуткой типа "убил бобра!" (то есть совершил грубую оплошность). Такая фразочка имеет широкие параллели в славянских языках: в украинском - "лиса зловити", что значит "опалить полу одежды"; в чешском - "kozla odrit"(ободрать козла), что значит "ошибиться". Во французском же языке в неприятное положение ставят, говоря "jeter un chat aux jambes de quelgu un" (бросить кота под ноги кому-то).
У нас - никаких лис, козлов и котов! У нас в таких случаях подкладывают свинью.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 83     2     0    7 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 136     2     0    33 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 52     2     0    14 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...