Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Ekaterina написал:
>--------------
>не только над женщинами.. вот что страшнее всего..
это и вбирает в себя "насилие в семье", что шире "женонасилия", что в свою очередь ещё и выходит за рамки семьи.
>Yelena escribe:
>--------------
>А если:
>
>...(всё)изложенное им (клиентом) относительно финансирования (мероприятия?) остаётся в силе....
>
>Ведь "готовность" это больше "намерения/желания"
Лена, эта фраза стоит в преамбуле контракта, так что, я думаю, именно намерение тут имеется в виду.
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>Ребята, вся эта полемика еще раз подтверждает: нельзя вырывать фразы из контекста. Поэтому, когда кто-либо просит помощь в переводе, ему надо давать все предложение целиком (или даже абзац). Разве у вас не было ситуаций, когда, завершив перевод какого-то текста, приходилось возвращаться в начало и исправлять тот или иной термин, который сперва казался безупречным?! Совсем иное дело, когда ты прочувствуешь ВЕСЬ текст!
>Тем не менее, считаю, обмен мнениями был весьма полезен для обеих сторон. Главное - не переходить на личности. Всем респект!
Estoy totalmente de acuerdo. Con TODO :)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4361 (77 ms)
Тире
Привет всем! Не могли бы вы меня просветить, можно ли в испанском языке использовать тире как в русском, например в заголовках. Можно ли в испанском тексте заголовок «Кундалини - жизненная энергия» обозначить так: «Kundalini – la energía vital”?
В реальной жизни (в Испании) встречалась эта фраза в смысле: нечто такого качества, что не стоит и браться исправлять. Вспоминаются слова моего школьного учителя рисования (в СССР): всем хорош рисунок, только не хватает ручки, чтоб его взять и выбросить.
Развод/Разводка/Разведение мостов?
Какой вариант вам кажется правильным? Насколько я вижу в Интернете, все употребляются.
Декрет в ранге и с силой Органического закона о газообразных углеводородах. Скорее всего, Венесуэла, декрет президента.
Когда Россия выиграла Голландию на ЧЕ 2008, в Минске все пели гимн Советсткого Союза (текста нового мы не знаем). И в тот момент мы были едины с народом России, в тот момент с гордостью скандировавшим название своей страны.
>Ekaterina написал:
>--------------
>не только над женщинами.. вот что страшнее всего..
это и вбирает в себя "насилие в семье", что шире "женонасилия", что в свою очередь ещё и выходит за рамки семьи.
>Yelena escribe:
>--------------
>А если:
>
>...(всё)изложенное им (клиентом) относительно финансирования (мероприятия?) остаётся в силе....
>
>Ведь "готовность" это больше "намерения/желания"
Лена, эта фраза стоит в преамбуле контракта, так что, я думаю, именно намерение тут имеется в виду.
Елена, отлично! Просто великолепная работа. Снимаю шляпу, шаркаю ножкой и возбужденно хлопаю в ладоши. Не забудь занести в словарь, это стопроцентно твоя заслуга. Как приятно всё-же находить такие маленькие общие домашние радости в профессиональных победах коллег.
В начале игры кто-нибудь должен abrir el marcador
в течение игры - ¿Cómo va el marcador?
когда закончится - ¿Cual es el resultado?
Проще всего посмотреть пару матчей в ящике.
Будет местный колорит.
в течение игры - ¿Cómo va el marcador?
когда закончится - ¿Cual es el resultado?
Проще всего посмотреть пару матчей в ящике.
Будет местный колорит.
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>Ребята, вся эта полемика еще раз подтверждает: нельзя вырывать фразы из контекста. Поэтому, когда кто-либо просит помощь в переводе, ему надо давать все предложение целиком (или даже абзац). Разве у вас не было ситуаций, когда, завершив перевод какого-то текста, приходилось возвращаться в начало и исправлять тот или иной термин, который сперва казался безупречным?! Совсем иное дело, когда ты прочувствуешь ВЕСЬ текст!
>Тем не менее, считаю, обмен мнениями был весьма полезен для обеих сторон. Главное - не переходить на личности. Всем респект!
Estoy totalmente de acuerdo. Con TODO :)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз