Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Жуир Buenviván escribe:
Причём, меня почему-то путают с жидом и так и говорят напрямую "жид пархатый", хотя на самом деле я являюсь незаконнорожденным сыном Фиделя Кастро, ей-ей.
Меня в детстве дразнили цыганкой, а в институте спрашивали, когда мы в Израиль поедем. Хотя я ни сном ни духом, всего лишь законнорожденная внучка испанского летчика. ;)
>>Paquete puede ser una mentira, un engaño, una trampa. Existe (o existía) incluso la expresión un "paquete chileno". Paquetero en algunos países es el que hace este tipo de paquetes.
>
Да, да, в России почти все туристические пакеты являются, именно, таковыми, чёрт бы их побрал и бес им в ребро, на чужом горбу в рай хотят попасть, негодяи туристического бизнеса.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4358 (48 ms)
И - вопрос к Наталье.. чей перевод "Я вас любил"? корректно ли использование OS, если поэт обращается к одной женщине?
*****************************
Я не Наталия, но я скажу :)
Таким образом переводчик переносит нас в эпоху, когда для уважительного обращения к персоне в единственном числе использовалась форма VOS, OS. В некоторых странах Латиснкой Америки (если не во всех) до сих пор ею пользуются.
*****************************
Я не Наталия, но я скажу :)
Таким образом переводчик переносит нас в эпоху, когда для уважительного обращения к персоне в единственном числе использовалась форма VOS, OS. В некоторых странах Латиснкой Америки (если не во всех) до сих пор ею пользуются.
Что чаще всего спрашивают ученики в школьных библиотеках.
А. Гончаров «Облом».
Л. Толстой «Война эмиров».
М. Лермонтов «Героин нашего времени».
А. Пушкин «Отметель».
А. Островский «Как закалялся Сталин».
М. Шолохов «Тихий Дон Педро».
В. Маяковский «Стихи о советском пластыре».
Н. Гоголь «Мёртвые душат».
В. Шекспир «От тела».
А. Гончаров «Облом».
Л. Толстой «Война эмиров».
М. Лермонтов «Героин нашего времени».
А. Пушкин «Отметель».
А. Островский «Как закалялся Сталин».
М. Шолохов «Тихий Дон Педро».
В. Маяковский «Стихи о советском пластыре».
Н. Гоголь «Мёртвые душат».
В. Шекспир «От тела».
Еще раз всем спасибо! В марте еду в саламанку, надеюсь, уж в университетсткой библиотеке должен быть Государь на испанском. Обязательно отвечу, что там ренессансные толмачи напереводили.А мне лично больше понравился вариант El egoísmo político es la única clave del éxito. Произносится удобнее и мелодичнее, чем с para.
>Жуир Buenviván escribe:
Причём, меня почему-то путают с жидом и так и говорят напрямую "жид пархатый", хотя на самом деле я являюсь незаконнорожденным сыном Фиделя Кастро, ей-ей.
Меня в детстве дразнили цыганкой, а в институте спрашивали, когда мы в Израиль поедем. Хотя я ни сном ни духом, всего лишь законнорожденная внучка испанского летчика. ;)
Тогда Антонио придется ехать в Одессу. Там все время проблемы с этими самыми ф...... на пляжах.
>Сеня написал:
>--------------
>Антонию, я вижу, тебе фекалийные темы близко к сердцу. После такой фразы, вряд ли приличная девушка согласится с тобой ехать в испанию. Хи-хи
>>Antonio написал:
>>--------------
>>Сеня, смойся в унитаз!!!
>
>Сеня написал:
>--------------
>Антонию, я вижу, тебе фекалийные темы близко к сердцу. После такой фразы, вряд ли приличная девушка согласится с тобой ехать в испанию. Хи-хи
>>Antonio написал:
>>--------------
>>Сеня, смойся в унитаз!!!
>
Уходя в сторону от данных объяснений (надеюсь, достаточно ясных), не могу не удивиться последней фразе про грузовики, которые везут экскурсантов. В каком учебнике это написано? Грузовик - это camión, а экскурсанты - не груз, и везти (или возить) их могут, согласно правилам дорожного движения, действующим во всем мире, только пассажирские автобусы различных видов, размеров и форм. Но ни в коем случае НЕ грузовики!
>>Paquete puede ser una mentira, un engaño, una trampa. Existe (o existía) incluso la expresión un "paquete chileno". Paquetero en algunos países es el que hace este tipo de paquetes.
>
Да, да, в России почти все туристические пакеты являются, именно, таковыми, чёрт бы их побрал и бес им в ребро, на чужом горбу в рай хотят попасть, негодяи туристического бизнеса.
Всё зависит от воспитания в семье,люди парализованные страхом и недоверием, каждый замкнут в себе, не любит себя, и не задаётся вопросом что чувствует другой. А часто ли в семье люди прикасаются друг к другу? , не думаю..., а часто ли мы говорим комплименты ? нет
И что хотим? И по этому люди от "спасибо", "добрый день", "доброе утро", "спокойной ночи" шарахаются.
И что хотим? И по этому люди от "спасибо", "добрый день", "доброе утро", "спокойной ночи" шарахаются.
Добрый день, End Val!
В испанском языке многое зависит от контекста.
Здесь, скорее всего 2 варианта:
1)Она его бросила даже не дав объясниться (не выслушав)
2)Он (например друг, шеф и т.д) просто проигнорировал его ,даже не вдаваясь в подробности
Ещё dejar plantado употребляется как: "наплевательское отношение к кому-либо "
В любом случае, нужно смотреть по нескольким предложениям.
С уважением, Вадим.
В испанском языке многое зависит от контекста.
Здесь, скорее всего 2 варианта:
1)Она его бросила даже не дав объясниться (не выслушав)
2)Он (например друг, шеф и т.д) просто проигнорировал его ,даже не вдаваясь в подробности
Ещё dejar plantado употребляется как: "наплевательское отношение к кому-либо "
В любом случае, нужно смотреть по нескольким предложениям.
С уважением, Вадим.
Не придирайся к словам. Переводчик - это тот, кто переводить. И я не сижу весь день и вычитываю то, что пишут другие. Я на работе. И на работе я работаю и не жалуюсь на кризис, как некоторые.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Кстати, КТО тебе сказал, что он переводчик? Откуда сведения?
>Вот что он писал в предыдущей своей ветке:
>"я не переводчик, мне нет нужды ввязываться в дебри филологии, не моя это стихия".
>Так с чего ты это взял?
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Кстати, КТО тебе сказал, что он переводчик? Откуда сведения?
>Вот что он писал в предыдущей своей ветке:
>"я не переводчик, мне нет нужды ввязываться в дебри филологии, не моя это стихия".
>Так с чего ты это взял?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Medicina
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 122 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
bondable
Искали 112 раз