Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2216 (377 ms)
Опять "леисты", "грамматисты", "матисты"...
Лучше скажи, как перевести "Я купил книжку у Хуана"? Так, чтобы это однозначно могло обозначать именно это - купить У? А то я тут недавно переводил Договор купли-продажи квартиры, и там была фраза: Господин Х купил у господина Y квартиру... И меня сразу "засомневало"...

>БРАХМАПУТ escribe:

>--------------

>Почему же тогда фраза - no me perdono - может употребляться без a mi mismo?

И всё-таки меня гложет смутное сомнение. Ведь фразу "no me perdono" можно перевести (это Я так думаю!) как "я не прощаю (не извиняю) себя" и "я не извиняюсь (перед кем-то)". Какие будут мнения?
>

Елена, я не понял, в чем смысл Вашего последнего поста? Я таких могу десяток привести. Со всех словарей и энциклопедий. Они все примерно однотипны. Кстати, один вариант из DRAE, относящийся именно к azafata de congresos, как раз у меня и приведен. А полное перечисление значений разве что-то меняет? Или предполагает какое-то иное толкование?
Просто Вы так загадочно цитируете... :)
Привет всем, знатоки. Собственно, помощь не нужна.
Такой вот вопрос есть.
В медицинской справке строку "Осмотр "узких" специалистов" я перевел как Reconocimiento por los especifistas. Последнее слово почему-то не понравилось в посольстве, хотя в словаре оно есть.
Какие будут мнения-суждения? Есть такое слово?
Обсудим!

>Amateur escribe:

>--------------

>Евгений, хотелось бы поподробнее об этом понятии. Может, дадите какую-нибудь ссылку? Это весьма любопытно.

Легко. В Интернете куча ссылок на этот термин. Приведу лишь одну:
Тот, кто заверяет что-либо, удостоверяет подписью или печатью подлинность, правильность чего-либо ( документа, копии…) - Современный толковый словарь русского языка Ефремовой.
Esta es la forma que aparece en el Boletín del INPI de Argentina que he consultado. Al carecer de formación de químico, desconozco si es correcto o no. Es sólo una fuente seria.
> -TURISTA- написал:

>--------------

>sales de ácido alquilhidro benzoico

>>Olga79 написал:

>>--------------

>>Содержит соли алкилгидроксибензойной кислоты. Может вызывать аллергическую реакцию.

>>

>>помогите пож-та перевести соли алкилгидроксибензойной кислоты

>>спасибо

>

http://www.lai.com/glossaries.html Здесь огромное количество словарей (можно перевести через английский. Способ проверенный временем. Особенно, когда переводите для Л.А.). Успехов.
>Nadezhda Stscherbakova написал:

>--------------

>Здравствуйте, буду очень благодарна за какую-нибудь инфу о словарях, энциклопедических справочниках русс-исп (или наоборот) по тематикам - медицина и ракетостроение (космонавтика)!

>Буду очень признательна! Поскольку подобную инфу достаточно трудно найти.

Женонасилие? Насилие в семье?
Столько русских в Испании, столько переводчиков, и вот снова мне приносят для правки "перевод", где "violencia doméstica" озвучена как "домашнее насилие" ( от правки отказалась, пусть "переводчик" сначала переведёт).
Нашла неплохую статью на эту тему, которую и предлагаю к Вашему вниманию.
http://grupo.us.es/grehcco/ambitos17/11Rodriguez.pdf

>Amateur написал:

>--------------

>

>>Ореховая Соня написал:

>>--------------

>>Господа переводчики!

>>Если можно, кто-нибудь не поможет ли перевести загадочное (для меня!) слово pedacito?

>>Контекст был такой:

>>Arrurú pedacito de luna llena ...

>>Начало колыбельной, которая имеет яркую социальную окраску,называется "Arruru la Faena".

>>Заранее благодарю!

>

>Кусочек полной луны.

Благодарю вас! Я так и думала, но засомневалась по причине простоты.
т.е. от "привязанности"-привычки до "ПРИСТРАСТИЯ", которое может приобретать болезненную форму и довести человека до состояния "маньяка". Я бы назвала Вашу "захваченность" именно "ПРИСТРАСТИЕ"-PASIÓN, переходящее в obsesión-atracción fatal.
"Apego" остаётся "привязанностью".
На испанском можно испытывать "pasión" к чему угодно: pasión por la vida, pasión por el sufrimiento, pasión por la verdad, pasión por el dinero....

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 54     1     0    4 дня назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 126     2     0    30 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 40     2     0    11 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 82 раз
epifan
Искали 122 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...