Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>El Mamo Mayor escribe:
>--------------
>Que funcione (trabaje) como sea.
>Que funcione(trabaje) como está.
>¿?
>Спасибо
>Здорово, грамотеи!
>Вы даже не обратили внимание, что вопрос у JFS был другого плана, то есть он не сомневается в том, что говорится "trabaje como está", а сомневается в том, что может быть это переводится "como sea" - как угодно, как-нибудь.
Блажен, кто верует, не видевши Тебя.
А где же - миру Свет, слепцам - прозренье?
Слепая вера есть и у меня,
Вот только не дает мне утешенья.
Молодец Грамотей! Обо всём ты догадался.
Вот мне стало вдруг интересно где ты такую фразу читал "Esta ley está imperfecta" ?
И чем тебе плоха вот эта фраза из El País:
La ley no es perfecta [...]. Pero tenemos que tener una, aunque más adelante se reforme.
http://www.elpais.com/articulo/cultura/Alex/Iglesia/ley/solucion/nadie/elpepucul/20110124elpepucul_10/Tes
>Леонид Викторович Манько написал:
>--------------
>Вот и чудненько! А то я думал, что я сильно ошибаюсь. А так я могу не перестраиваться, так как в моем возрасте это очень сложно делать: помнится только то, что было, а новенькое надо вколачивать кувалдой. Да, Карлос, Вам кажется, что применение артикля - это простое дело. А вот для меня труднее этого ничего нет. И только полагаюсь на интуицию, вспоминая выражение одного кубинского специалиста, который мне сказал: "Всё понятно, но так не говорят". Но с предлогами намного сложнее.
Я не помню, рассказывал ли я вам эту байку, или нет, но у меня в те времена былинные были два товарища - кубинец и аргентинец. Один учился в Москве, а другой в Одессе. Так вот, когда их представили на одной из латинских вечеринок в Москве,то они быстро сообразили, что понимают друг-друга лучше на русском, чем на своём родном языке.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1822 (63 ms)
Ну, siendo - это чтобы показать, что действие в процессе: их несло куда-то. Кто там нес не уточняется (течение, нав). Как это сказать по-испански? Вот так вот: estaban siendo arrastrados. То есть надо обозначить, кто (они - estaban) и что действие направлено на них и находиься в процессе выполнения (siendo).
Если сказать estaban arrastrados, было бы "их унесло". Как-то так. Сорри, если коряво объяснил
Если сказать estaban arrastrados, было бы "их унесло". Как-то так. Сорри, если коряво объяснил
Сидит мужик в баре под Новый Год, вдруг видит заходит его друг с кефиром и стаканчиком и спрашивает:
- А ты чё здесь один? Мужик отвечает:
- Да вот решил в баре Новый Год провести, садись, выпьем!
- Не, я лучше кефирчику попью...
- Да ты чё, Новый Год ведь...
- Ну и что, вот скажи ты Новый год прошлый помнишь?
- Да, помню - А я нет!!!
- А ты чё здесь один? Мужик отвечает:
- Да вот решил в баре Новый Год провести, садись, выпьем!
- Не, я лучше кефирчику попью...
- Да ты чё, Новый Год ведь...
- Ну и что, вот скажи ты Новый год прошлый помнишь?
- Да, помню - А я нет!!!
По этому поводу еще один анекдот.
"Жена мужа учит уму-разуму. - Сколько раз я тебе повторяю:
сок - это когда написано 100%,напиток - когда от 50 до 80%,
а если написано 40% - то это нектар!
- Вот-вот. Я давно говорил, что водка - это нектар!"
"Жена мужа учит уму-разуму. - Сколько раз я тебе повторяю:
сок - это когда написано 100%,напиток - когда от 50 до 80%,
а если написано 40% - то это нектар!
- Вот-вот. Я давно говорил, что водка - это нектар!"
Я тоже рад за Россию. Но не люблю, когда многие на так называемом Западе, используют не самые подходящие эпитеты по отношению к России.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Так вот, я рад что Россия будет организовать чемпионат мира по футболу. Англичанам не хватало денег чтобы подкупать жюри. Вот и все! И тут не причем развитая или неразвитая страна.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Так вот, я рад что Россия будет организовать чемпионат мира по футболу. Англичанам не хватало денег чтобы подкупать жюри. Вот и все! И тут не причем развитая или неразвитая страна.
Да, да, Кондор, вот и я сижу себе и думаю: почему "todo es un desastre" - это правильно, потому что сам ВЕЛИКИЙ И НЕПОГРЕШИМЫЙ это написал, а вот "es todo un desastre" - это по его же мнению - ошибка! Прямо ребус какой-то... Уж не кроются ли здесь, не приведи Господь, "двойные стандарты"?
No se entiende.
>- Wisatawan - escribe:
>--------------
>Все ясно. И Достоевского тоже не читал.
>>Amateur escribe:
>>--------------
>>
>>>- Wisatawan - написал:
>>>--------------
>>>Ай да облизьяна, ты зеленая!! Повторяешь преднамеренные опечатки, вот вся твоя культура.
>>
>>Ответ, просто искрящийся остроумием! И как всегда у старого Туписта, безграмотный. Ну а чего же иного ждать, если сопли вместо мозгов. Вот и вся твоя сопливая культура.
>>
>
>- Wisatawan - escribe:
>--------------
>Все ясно. И Достоевского тоже не читал.
>>Amateur escribe:
>>--------------
>>
>>>- Wisatawan - написал:
>>>--------------
>>>Ай да облизьяна, ты зеленая!! Повторяешь преднамеренные опечатки, вот вся твоя культура.
>>
>>Ответ, просто искрящийся остроумием! И как всегда у старого Туписта, безграмотный. Ну а чего же иного ждать, если сопли вместо мозгов. Вот и вся твоя сопливая культура.
>>
>
Здоровы будете Диксионаристы!
Нет, я ещё не сгинул, я всё ещё летаю. Вот сейчас из солнечной Кубы прилетел, крылушки я там подсушивал, а то что-то в последнее время летать тяжело было, пришлось восползоваться услугами другого, более крупного Condor'а, то бишь Condor Airlines :))) Теперь вновь парю... как новый :)))
PS: Вот ещё один refrán по теме «Dios te me dio, Dios te me quitó».
Нет, я ещё не сгинул, я всё ещё летаю. Вот сейчас из солнечной Кубы прилетел, крылушки я там подсушивал, а то что-то в последнее время летать тяжело было, пришлось восползоваться услугами другого, более крупного Condor'а, то бишь Condor Airlines :))) Теперь вновь парю... как новый :)))
PS: Вот ещё один refrán по теме «Dios te me dio, Dios te me quitó».
А это все зависит от того, ради чего такой amor нужен! Вот если amor a distancia заводится ради процесса, чтобы "язык попрактиковать"/"языком побить", это одно. А вот если назначена конкретная дата приезда, куплен билет на самолет, деньги накоплены хотя бы на первое время и есть конкретный план, что в чужой стране делать будешь и где будешь проживать, то это уже не amor a distancia, а просто ожидание, как, например, парня из армии. Тут все от ситуации depende.
>El Mamo Mayor escribe:
>--------------
>Que funcione (trabaje) como sea.
>Que funcione(trabaje) como está.
>¿?
>Спасибо
>Здорово, грамотеи!
>Вы даже не обратили внимание, что вопрос у JFS был другого плана, то есть он не сомневается в том, что говорится "trabaje como está", а сомневается в том, что может быть это переводится "como sea" - как угодно, как-нибудь.
Блажен, кто верует, не видевши Тебя.
А где же - миру Свет, слепцам - прозренье?
Слепая вера есть и у меня,
Вот только не дает мне утешенья.
Молодец Грамотей! Обо всём ты догадался.
Вот мне стало вдруг интересно где ты такую фразу читал "Esta ley está imperfecta" ?
И чем тебе плоха вот эта фраза из El País:
La ley no es perfecta [...]. Pero tenemos que tener una, aunque más adelante se reforme.
http://www.elpais.com/articulo/cultura/Alex/Iglesia/ley/solucion/nadie/elpepucul/20110124elpepucul_10/Tes
>Леонид Викторович Манько написал:
>--------------
>Вот и чудненько! А то я думал, что я сильно ошибаюсь. А так я могу не перестраиваться, так как в моем возрасте это очень сложно делать: помнится только то, что было, а новенькое надо вколачивать кувалдой. Да, Карлос, Вам кажется, что применение артикля - это простое дело. А вот для меня труднее этого ничего нет. И только полагаюсь на интуицию, вспоминая выражение одного кубинского специалиста, который мне сказал: "Всё понятно, но так не говорят". Но с предлогами намного сложнее.
Я не помню, рассказывал ли я вам эту байку, или нет, но у меня в те времена былинные были два товарища - кубинец и аргентинец. Один учился в Москве, а другой в Одессе. Так вот, когда их представили на одной из латинских вечеринок в Москве,то они быстро сообразили, что понимают друг-друга лучше на русском, чем на своём родном языке.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз