Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Наркисс Матадорович написал:
>--------------
>Пушкина-то я люблю, он мне как брат родной, даже похож чем-то на меня, а вот русскую словесность - не очень, уж больно тяжело она мне даётся, или давалась, иль отдавалась, но не отдалась. Короче, не дружу я с ней и всё тут, и она меня тоже не долюбливает, стерва.
Ох, как я эту "стерву" понимаю!
>Yelena написал:
>--------------
>:)))
>
>Владимир ....., а я это, чтобы не препинаясь, без запинки. Эдакий "поток сознания" в словесно-буквенном обозначении.
>
>Спасибо, что "сдержали" "поток", а то как за-не-е-е-сё-ё-ё-т :)
Вам спасибо - новое слово в мой ТЭС (толковый этимологический словарь):
"заносчивый" - водитель, которого постоянно заносит на поворотах.
Всю жизнь по крупицам собираю. Вот цитата:
"Недомогание" - когда тебя никто не домогается.
>Alfa написал:
>--------------
>Bueno, ahora nos tocan los orientales...
Даже не сомневайтесь! Ориенталес вас потрогают, ох, как же потрогают! :)))
Я вот, к сожалению, не видела матч, пролетала в это время над Атлантикой, но как только утром уже в Сан-Паоло включила телефон, мне посыпались смс с сообщениями о том, что Уругвай выиграл. Да и в аэропорту только об этом и говорили все. ¡Vamos Uruguay! ¡Arriba!
>Inteligentius Agudus escribe:
>--------------
>
И мне внезапно пришло на ум то, что вот и мы с вами со временем покрываемся всякой жизненной дрянью
Чур меня! Я не с Вами :))
И вообще, я частенько встряхиваюсь под дикие и полудикие ритмы (нет, нет, как "gogo" не подрабатываю :))))
>Turista- написал:
>--------------
>Por favor, ¡lea las reglas del foro!
Правила форума не запрещают констатировать очевидные факты. А вот писать абракадабру латиницей явно не относится к правильному постированию. Даже если ума на что-либо иное не хватает. Тут как раз к месту та арабская пословица.
>Ореховая Соня написал:
>--------------
>Уважаемые знатоки!
>Tengo 85 años y medio. Cuatro nietos hombres. Todavía falta la mujer y los bisnietos, pero bueno, están medio lentos los nietos.
Мне 85 лет и 6 месяцев. Четыре внука. Не назвал ещё жены и
правнуков, и вот ещё что, внуки у меня какие-то медлительные.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1822 (247 ms)
>Наркисс Матадорович написал:
>--------------
>Пушкина-то я люблю, он мне как брат родной, даже похож чем-то на меня, а вот русскую словесность - не очень, уж больно тяжело она мне даётся, или давалась, иль отдавалась, но не отдалась. Короче, не дружу я с ней и всё тут, и она меня тоже не долюбливает, стерва.
Ох, как я эту "стерву" понимаю!
Да...а я покамест, к юбилею Фернанду Пессоа, вот что прошлой ночью "сотворил"...
***
A noite é jovem e coa
A luz longínqua do céu
Os sonhos passam à toa
Um deles sempre é o teu
As sombras beijam as velas
As velas mordem as sombras
E tu, sozinho com elas
O infinito desdobras...
***
A noite é jovem e coa
A luz longínqua do céu
Os sonhos passam à toa
Um deles sempre é o teu
As sombras beijam as velas
As velas mordem as sombras
E tu, sozinho com elas
O infinito desdobras...
>Yelena написал:
>--------------
>:)))
>
>Владимир ....., а я это, чтобы не препинаясь, без запинки. Эдакий "поток сознания" в словесно-буквенном обозначении.
>
>Спасибо, что "сдержали" "поток", а то как за-не-е-е-сё-ё-ё-т :)
Вам спасибо - новое слово в мой ТЭС (толковый этимологический словарь):
"заносчивый" - водитель, которого постоянно заносит на поворотах.
Всю жизнь по крупицам собираю. Вот цитата:
"Недомогание" - когда тебя никто не домогается.
>Alfa написал:
>--------------
>Bueno, ahora nos tocan los orientales...
Даже не сомневайтесь! Ориенталес вас потрогают, ох, как же потрогают! :)))
Я вот, к сожалению, не видела матч, пролетала в это время над Атлантикой, но как только утром уже в Сан-Паоло включила телефон, мне посыпались смс с сообщениями о том, что Уругвай выиграл. Да и в аэропорту только об этом и говорили все. ¡Vamos Uruguay! ¡Arriba!
Вы правильно указали "в зависимости от контекста". Дело в том, что Вас, например, поздравляю "quisiera felicitarte" - это значит "поздравляю тебя", а не "хотел бы поздравить".
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>А вот и ответ.
>"Me gusta ......" - Мне хочется, мне нравится ... (в зависимости от контекста).
>"Me gustaría..." - Мне бы хотелось, мне бы понравилось... (в зависимости от контекста).
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>А вот и ответ.
>"Me gusta ......" - Мне хочется, мне нравится ... (в зависимости от контекста).
>"Me gustaría..." - Мне бы хотелось, мне бы понравилось... (в зависимости от контекста).
>Inteligentius Agudus escribe:
>--------------
>
И мне внезапно пришло на ум то, что вот и мы с вами со временем покрываемся всякой жизненной дрянью
Чур меня! Я не с Вами :))
И вообще, я частенько встряхиваюсь под дикие и полудикие ритмы (нет, нет, как "gogo" не подрабатываю :))))
>Turista- написал:
>--------------
>Por favor, ¡lea las reglas del foro!
Правила форума не запрещают констатировать очевидные факты. А вот писать абракадабру латиницей явно не относится к правильному постированию. Даже если ума на что-либо иное не хватает. Тут как раз к месту та арабская пословица.
Имея ввиду что это все-таки стихи,предлагаю следующий вариант:
Альенде дитя Альенде мужчина
Ты возвращаешься к нам в каждом имени
С печалью и болью
В каждом из нас живет твой голос
Родина Чили,..
вот как-то так,...;-))
С приветом ,Лилия
Альенде дитя Альенде мужчина
Ты возвращаешься к нам в каждом имени
С печалью и болью
В каждом из нас живет твой голос
Родина Чили,..
вот как-то так,...;-))
С приветом ,Лилия
>Ореховая Соня написал:
>--------------
>Уважаемые знатоки!
>Tengo 85 años y medio. Cuatro nietos hombres. Todavía falta la mujer y los bisnietos, pero bueno, están medio lentos los nietos.
Мне 85 лет и 6 месяцев. Четыре внука. Не назвал ещё жены и
правнуков, и вот ещё что, внуки у меня какие-то медлительные.
Что вы думаете насчёт этого синхронного перевода?
Здорово, компадресы!
Вот посмотрите этот синхронный перевод одного из самых крутых переводчиков России, Дмитрия Макарова. Хоть я почти не понимаю английского языка, но у меня создалось впечатление, что он явно не успевает за говорящими и пропускает много информации.
Вот посмотрите этот синхронный перевод одного из самых крутых переводчиков России, Дмитрия Макарова. Хоть я почти не понимаю английского языка, но у меня создалось впечатление, что он явно не успевает за говорящими и пропускает много информации.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз