Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1822 (910 ms)
Руско-Испанский вопрос
Всем привет!Такая вот проблема....Знакомый человечек хочет сделать татуировку,надпись в виде афоризма,на испанском языке.Вот желаемый результат:"Следуй своей дорогой,и пусть люди говорят что хотят".С помощью третьих лиц(знакомый испанец=D)получился вот такой перевод-"Sigue tu camino,y que la gente diga lo que quiera".Онлайн переводчик переводит "слегка" по иному.Хотелось бы знать наверняка верен перевод испанца,или довериться онлайн переводчику.Кто неплохо знает испанский прошу помочь в разъяснении.Если есть возможность напишите фразу на испанском,чтобы смысл корректно отображал написанное на русском языке.Заранее благодарен.
Мне понравилось одно слово, которое не могу перевести одним словом: прихватизировать. А такие попытки со стороны микробов уже были. Но рейдерский захват не пройдет.
>Chi написал:

>--------------

>

>>- El Nuevo Turista - написал:

>>--------------

>>Да нет, тут на днях показали по РТР, как вывести кротов из участка. Хороший рецепт.

>>>Condor написал:

>>>--------------

>>>>- El Nuevo Turista - escribe:

>>>>--------------

>>>>Девушка, не надо чихать. Тут и без Вашего чиха полно микробов.:)

>>>

>>>Сказал Турист брызгая ядовитой пеной изо рта и проглатывая сопли огорчения :)))))

>>>

>>>

>>>>>Chi написал:

>>>>>--------------

>>>>>Да что же Вы о себе так сурово? :)))

>>>>

>>>

>>

>Так это теперь Ваш участок? :))) Когда это Вы приватизировали форум?

>Мне вот совсем не хочется этого крота выводить. Тем более, что я его знаю лично и вот уже более 6 лет. Умный, отзывчивый, хороший человек. О Вас я такого пока сказать не могу.


>Yelena Bork написал:

>La gente siempre le ha dado importancia al dinero.

>

А вы разумеется альтруистка. Переводчики ЖИВУТ ТЕМ, что толкуют тексты ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ЗА ДЕНЬГИ.
И такая вот разница между моими макаронами и вашей пастой: я это делаю качественней и бесплатно.
И Вам здоровья, Леночка. Берегите печень.

>Кузя escribe:

>--------------

>

>>Yelena Bork escribe:

>>--------------

>>Кузенька,

>>"jolín, jolines, jopé, jopetas" son eufimismos de "jod..."- то бишь, ругательство это, ровным счётом как и "блин".

>>

>Ну при чем тут eufimismos? Девочке Милагрос это надо?


>

Млин! (Joder / Jolín / Jolines / Jopé ) конечно, eufEmismos. Вот доверяй вам после этого, Елена Борк. Скопировал, панимаш, не глядя...

>Frasquiel написал:

>--------------

>Marisa Paredes, con la voz de Luz Casal, nos interpreta "Piensa en mí" en la película "Tacones lejanos".

Спасибо, Frasquiel, что исправил! Действительно, в "Tacones lejanos" песню "Piensa en mí" исполняет Лус Касаль: красивая песня, красивый голос, красивая женщина.
А вот для сравнения эта же песня в исполнении её автора Агустина Ларры:


- Ты когда любовников домой пpиводишь, то хоть следы убиpай за ними. Чей это галстук?!
- Ты что, забыл? Это же мой подаpок тебе на 23-е февpаля, а вот чья это губная помада?
- А это мой подаpок тебе на 8-е маpта!
 Пользователь удален
Господи, до чего же прекрасны украинские песни! Люблю их ничуть не меньше русских. Вот где особенно ощущается духовное родство и близость наших славянских народов! А какие дивные голоса рождает украинская земля! Молодец, Маркиз. Подкинь нашим испаноязычным друзьям еще несколько образцов, уже чисто украинских!
 Пользователь удален
Очепятки, конечно же, есть! Как же тебе и без них! Ведь сам-то не понимаешь, что именно из Интернета копируешь! Вот только сначала я бы на твоем месте, Голямский болтун, извинился перед форумчанами за "мертвый" язык! Если уж за "християн" не хочешь...
 Пользователь удален
Вот видишь, Адела, он всегда так поначалу... Всех новых членов форума за дураков и лохов принимает. Тут весьма обширное поле деятельности для психиатров. Наша Енотиха по сравнению с ним просто отдыхает. Скоро и ты в "клоны Крота" попадешь, так что заранее готовься!
 Пользователь удален
В отношении немецкого языка здесь есть еще один любопытный факт.
Как известно, русский галстук происходит от немецкого Halstuch - шейный платок, то есть тот же элемент мужского гардероба, что и у хорватов.
Однако страна, давшая России этот термин, сама использует в своем языке французское заимствование Krawatte. Вот такие коврижки... Этимология - вообще наука о чудесах. Про некоторые истории слов впору детективные романы писать!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 459     4     0    66 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...