Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena escribe:
>--------------
>Sigo "metiéndome" con Jesús Gabaldón:
>
>А. Ахматова
>
>Ты всё равно придёшь - зачем же не теперь?
>Я жду тебя - мне очень трудно.
>Я потушила свет и отворила дверь
>Тебе, такой простой и чудной.
>o furtivamente, con una pesa, como un bandido experto.
Я думаю, что Ахматова ошиблась, так как вместо слова - придёшь, гораздо звучнее и точнее было бы - войдёшь.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Chi escribe:
>>--------------
>>
>>Заливают горячей водой. Градусов 70.
>
>Я тоже другие травки заливаю водой ооочень горячей, чтобы настоялись. Всегда думала, что так я их "завариваю" :)
Тут вода не должна быть ооочень горячей. Она должна быть не более 70 градусов. Ни в коем случае не кипяток. Заваривание предполагает кипяток, но я, например, всё равно говорю "заваривать мате".
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Chi написал:
>>--------------
>>
>>>>Тут вода не должна быть ооочень горячей. Она должна быть не более 70 градусов. Ни в коем случае не кипяток. Заваривание предполагает кипяток, но я, например, всё равно говорю "заваривать мате".
>
>
>Chi,
>
>:)) думаю, что я "на ощупь" не отличу, 50 или 70
Елена, а ты попробуй языком воду, заверяю, ты сможешь отличить 50° от 70° :)
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Condor escribe:
>>--------------
>>
> Мой дед тоже говорил "Век живи, век учись, и всё равно дураком останешься", что не исключает того, что к этому нужно стрeмиться, то есть, стать умным.:)))
>
>Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas.
>
>
Ut desint viri, tamen est laudanda voluptas.:)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 362 (25 ms)
Совсем ты меня запутал, Лаерчик! Окончательно! Ты же писал про construcción de diferentes sociedades. Но феодализм никто никогда не строил (и уже не построит при всём желании!), равно как и первоначальный капитализм, а таких типов обществ, как демократические и тем паче социал-демократические и буржуазные, не существует. Партии - да, но не общества. Чего-то ты тут недопонимаешь. Или не договариваешь.
>Yelena escribe:
>--------------
>Sigo "metiéndome" con Jesús Gabaldón:
>
>А. Ахматова
>
>Ты всё равно придёшь - зачем же не теперь?
>Я жду тебя - мне очень трудно.
>Я потушила свет и отворила дверь
>Тебе, такой простой и чудной.
>o furtivamente, con una pesa, como un bandido experto.
Я думаю, что Ахматова ошиблась, так как вместо слова - придёшь, гораздо звучнее и точнее было бы - войдёшь.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Chi escribe:
>>--------------
>>
>>Заливают горячей водой. Градусов 70.
>
>Я тоже другие травки заливаю водой ооочень горячей, чтобы настоялись. Всегда думала, что так я их "завариваю" :)
Тут вода не должна быть ооочень горячей. Она должна быть не более 70 градусов. Ни в коем случае не кипяток. Заваривание предполагает кипяток, но я, например, всё равно говорю "заваривать мате".
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Chi написал:
>>--------------
>>
>>>>Тут вода не должна быть ооочень горячей. Она должна быть не более 70 градусов. Ни в коем случае не кипяток. Заваривание предполагает кипяток, но я, например, всё равно говорю "заваривать мате".
>
>
>Chi,
>
>:)) думаю, что я "на ощупь" не отличу, 50 или 70
Елена, а ты попробуй языком воду, заверяю, ты сможешь отличить 50° от 70° :)
Получился своеобразный коктейль из анекдотов про блондинок и т.н. "черного юмора". А вот примеры чистого "чёрного юмора":
Дети в подвале играли в гестапо.
Был зверски замучен сантехник Потапов.
Дедушка в поле гранату нашел
И прямиком к сельсовету пошел.
Молча гранату бросил в окно...
Дедушка старый - ему всё равно.
Дети в подвале играли в гестапо.
Был зверски замучен сантехник Потапов.
Дедушка в поле гранату нашел
И прямиком к сельсовету пошел.
Молча гранату бросил в окно...
Дедушка старый - ему всё равно.
А, действительно, как интересно: русское "аффект" и испанское "afecto" находятся на разных лексических полюсах. И, похоже, в том значении,которое имеет русское слово, испанское "afecto" никогда не используется. Хотя в его неприоритетных значениях есть такие, как "болезнь", "заболевание", "недуг". Это уже теплее.)) Но всё равно согласна, что перевод "состояния аффекта" как "estado de afecto" не передаёт сути, а значит некорректен.
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Condor escribe:
>>--------------
>>
> Мой дед тоже говорил "Век живи, век учись, и всё равно дураком останешься", что не исключает того, что к этому нужно стрeмиться, то есть, стать умным.:)))
>
>Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas.
>
>
Ut desint viri, tamen est laudanda voluptas.:)
Русские и украинцы братья-близнецы
Привет, компадрес! Посмотрите последнюю очередную хохму про то как ведут себя избраники народа в украинской Раде. Вот уж поистине нет предела человеческому свинству, особенно, когда свиньи добираются до власти, но со стороны всё-равно выглядит довольно комично.
>Yelena написал:
>--------------
>Надеюсь, Вы пишите
>Jeanna Ivánovna, указывая графически ударение, если нет, то испанцы сразу же скажут Ivanóvna.
>
>
У НИХ НЕТ ИМЕНИ ЖАННА, В МОЕМ ЗАГРАН ПАСПОРТЕ ВПИСАНО ИМЯ ZHANNA
И ПО ОТЧЕСТВУ ЗДЕСЬ НЕ ВЕЛИЧАЮТ, ТОЛЬКО ФАМИЛИЯ KRASOVSKA
НУ ВСЕ РАВНО БОЛЬШУЩЕЕ СПАСИБО
>--------------
>Надеюсь, Вы пишите
>Jeanna Ivánovna, указывая графически ударение, если нет, то испанцы сразу же скажут Ivanóvna.
>
>
У НИХ НЕТ ИМЕНИ ЖАННА, В МОЕМ ЗАГРАН ПАСПОРТЕ ВПИСАНО ИМЯ ZHANNA
И ПО ОТЧЕСТВУ ЗДЕСЬ НЕ ВЕЛИЧАЮТ, ТОЛЬКО ФАМИЛИЯ KRASOVSKA
НУ ВСЕ РАВНО БОЛЬШУЩЕЕ СПАСИБО
В принципе, мне отказали после того как я очень подробно объяснил что к чему. Мне сказали, что они могут зарегистрировать новый брак как все равно в Загсе, но не уже существующий брак. За этим надо ехать в Россию.
Кстати, документы загсов (o registros civiles) не легализуются по существующему договору между СССР и Испанией. Просто переводятся.
Кстати, документы загсов (o registros civiles) не легализуются по существующему договору между СССР и Испанией. Просто переводятся.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз