Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
> -TURISTA- написал:
>--------------
>Rodrigo, ahí radica la cuestión. A veces, cuando traducimos, queremos ponerlo lo más próximo posible al original. En este caso lo más lógico sería sustituir piedra por peso, pena, etc. Pero el Sr. Morozov nos comenta que quisiera dejar la palabra piedra. No se me ha ocurrido nada al respecto. Puede que con alguna hipérbola, no sé.
В голову не пришло, но перевод всё равно предложил. Вероятно, тот, что не из головы, а из другой части тела, столь тобою любимой. А когда мордой в лужу ткнули - визг поднял на всю Вселенную. Зато теперь тебе всё стало ясно: тут нужна гипербола, желательно побольше. При этом само значение слова "гипербола" для той части тела, которой ты думаешь, так и осталось за семью печатями. Да, ну что бы мы тут делали без такого шута горохового?! :)))
>Vladímir написал:
>--------------
>Никуда на этом форуме от говна не спрятаться, никуда не деться. Во все щели лезет, во все посты гадит. Новый феномен: говно воинствующее. "Вот оно, я, смотрите на меня, какое я жирное, нюхайте мои пахучие ароматы, внимайте моим говённым мыслишкам!" И везде одно "Я": "Я уже говорил", "не надо МНЕ тут про величие духа", "Я не идиот". Конечно же, ты не идиот. Этим-то ты и ужасен. Говно с претензией на интеллект - что может быть отвратительней!
Я та может быть и претендую, но всё равно - это гораздо лучше, чем быть таким опарышем как ты, для которого самой привлекательной темой является миерда.
опарыш — а; м. Разг. Червь, заводящийся в протухшей рыбе, канализационных сбросах и т.п.,
>Elena Abud написал:
>--------------
>Попробуйте переводчик онлайн http://www.translate.ru/. Конечно он тоже с ошибками переводит, нужно проверять и редактировать. Безукоризненный перевод может сделать только опытный переводчик, но никак не машина.
Безукоризненный перевод смутно мне напоминает что-то из братьев Стругацких. Теоретически он, конечно, возможен, но только в том случае, если переводчик является специалистом в той области, в которой переводит. Если же он таковым не является и не имеет специализации, то его перевод может выглядеть идеальным лишь для дилетантов, а подлинные профи без труда смогут найти в нём кучу изъянов, хотя, естественно, он будет всё-равно лучше машинного перевода.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 362 (53 ms)
> -TURISTA- написал:
>--------------
>Rodrigo, ahí radica la cuestión. A veces, cuando traducimos, queremos ponerlo lo más próximo posible al original. En este caso lo más lógico sería sustituir piedra por peso, pena, etc. Pero el Sr. Morozov nos comenta que quisiera dejar la palabra piedra. No se me ha ocurrido nada al respecto. Puede que con alguna hipérbola, no sé.
В голову не пришло, но перевод всё равно предложил. Вероятно, тот, что не из головы, а из другой части тела, столь тобою любимой. А когда мордой в лужу ткнули - визг поднял на всю Вселенную. Зато теперь тебе всё стало ясно: тут нужна гипербола, желательно побольше. При этом само значение слова "гипербола" для той части тела, которой ты думаешь, так и осталось за семью печатями. Да, ну что бы мы тут делали без такого шута горохового?! :)))
>Vladímir написал:
>--------------
>Никуда на этом форуме от говна не спрятаться, никуда не деться. Во все щели лезет, во все посты гадит. Новый феномен: говно воинствующее. "Вот оно, я, смотрите на меня, какое я жирное, нюхайте мои пахучие ароматы, внимайте моим говённым мыслишкам!" И везде одно "Я": "Я уже говорил", "не надо МНЕ тут про величие духа", "Я не идиот". Конечно же, ты не идиот. Этим-то ты и ужасен. Говно с претензией на интеллект - что может быть отвратительней!
Я та может быть и претендую, но всё равно - это гораздо лучше, чем быть таким опарышем как ты, для которого самой привлекательной темой является миерда.
опарыш — а; м. Разг. Червь, заводящийся в протухшей рыбе, канализационных сбросах и т.п.,
>Inteligentius Agudus написал:
>--------------
>Всё, Лена, теперь я уже не сомневаюсь - это точно он, если он так к тебе придирается без веских на то оснований, ни причин. Видно ты так его задела за живое, что он тебе уже этого никогда не простит, по гроб жизни:
Я почти не сомневаюсь в достаточном чувстве юмора Yelenы, а вот Вам, Остряк, я бы порекомендовал выбрать других поставщиков травки для "иналирования" - как-то странно она на Вас действует. Хотя лично мне, конечно, всё равно - я уже сказал, что скушать меня не получится, и пожалуй, на этом я наш диалог и закончу. Нет в Вас никакого жизненного веселья, видно, что сейчас явно не лучший период в Вашей жизни. Ну ничего, всё проходит, и это пройдет. Да и травка, глядишь, получше попадётся. На этом я с Вами и попрощаюсь. Удачи на плантациях!
>--------------
>Всё, Лена, теперь я уже не сомневаюсь - это точно он, если он так к тебе придирается без веских на то оснований, ни причин. Видно ты так его задела за живое, что он тебе уже этого никогда не простит, по гроб жизни:
Я почти не сомневаюсь в достаточном чувстве юмора Yelenы, а вот Вам, Остряк, я бы порекомендовал выбрать других поставщиков травки для "иналирования" - как-то странно она на Вас действует. Хотя лично мне, конечно, всё равно - я уже сказал, что скушать меня не получится, и пожалуй, на этом я наш диалог и закончу. Нет в Вас никакого жизненного веселья, видно, что сейчас явно не лучший период в Вашей жизни. Ну ничего, всё проходит, и это пройдет. Да и травка, глядишь, получше попадётся. На этом я с Вами и попрощаюсь. Удачи на плантациях!
Дурист, я вот готов и дальше отвечать тебе на любые твои замечания. И даже готов признавать их верность - пропустил артикль, так пропустил, бывает и такое. А вот ты сам ХОТЬ РАЗ ответил ХОТЬ НА ОДНО замечание в твой адрес? Нет - лаять-то ты в ответ умеешь хорошо, а вот дать ОТВЕТ НОРМАЛЬНЫЙ по существу вопроса? Пока что на форуме такого еще не наблюдалось. Вот взять хотя одной веткой ниже:
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Пиши с ударениями, с ударениями, все равно. Хоть какое-то разнообразие.
Интересно, а смысл у этой фразы есть?
Вот ты про артикль волнуешься, а тебя про СМЫСЛ целой фразы спрашивают. И что - никак не ответить?
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Пиши с ударениями, с ударениями, все равно. Хоть какое-то разнообразие.
Интересно, а смысл у этой фразы есть?
Вот ты про артикль волнуешься, а тебя про СМЫСЛ целой фразы спрашивают. И что - никак не ответить?
Маркиз, прими мой искренний комплимент - степень грамотности твоих топиков растёт просто на глазах! Хотя ошибки и остаются, особенно с запятыми - да и шут с ними, в конце концов! А вот "не стоитЬ" - это уже очевидная опечатка, не так ли?
Но я о другом. Коль решил исправить ошибку, то не стоит совершать при этом новую. Ты абсолютно справедливо написал первый раз "дОвлеющим", это как раз правильно, глагола "дАвлеть" не существует. Ошибка была в предложном управлении. Следует писать "довлеюшими НАД нами".
Но всё равно - молодец, честное слово!
Но я о другом. Коль решил исправить ошибку, то не стоит совершать при этом новую. Ты абсолютно справедливо написал первый раз "дОвлеющим", это как раз правильно, глагола "дАвлеть" не существует. Ошибка была в предложном управлении. Следует писать "довлеюшими НАД нами".
Но всё равно - молодец, честное слово!
У этого человека нет ничего святого. Такая грустная тема и он все равно пользуется ею, чтобы критиковать активного члена нашего форума. Бог тебя накажет.
>Vladímir написал:
>--------------
>
>>Marques Novo написал:
>>--------------
>>В очередной раз убеждаюсь в бесконечной жестокости и бессмысленности Провидения с точки зрения классической человеческой логики и морали.
>>Ужасает также полная подчинённость и беспомощность людей перед этим Провидением, их полная обречённость на подобии той мышки, которой кормят огромного удава в зоопарке.
>
>"Обречённость на подобии" - это круто!!! Такое сразу даже и не охватить обычным, нормальным разумом...
>
>Vladímir написал:
>--------------
>
>>Marques Novo написал:
>>--------------
>>В очередной раз убеждаюсь в бесконечной жестокости и бессмысленности Провидения с точки зрения классической человеческой логики и морали.
>>Ужасает также полная подчинённость и беспомощность людей перед этим Провидением, их полная обречённость на подобии той мышки, которой кормят огромного удава в зоопарке.
>
>"Обречённость на подобии" - это круто!!! Такое сразу даже и не охватить обычным, нормальным разумом...
>
>Elena Abud написал:
>--------------
>Попробуйте переводчик онлайн http://www.translate.ru/. Конечно он тоже с ошибками переводит, нужно проверять и редактировать. Безукоризненный перевод может сделать только опытный переводчик, но никак не машина.
Безукоризненный перевод смутно мне напоминает что-то из братьев Стругацких. Теоретически он, конечно, возможен, но только в том случае, если переводчик является специалистом в той области, в которой переводит. Если же он таковым не является и не имеет специализации, то его перевод может выглядеть идеальным лишь для дилетантов, а подлинные профи без труда смогут найти в нём кучу изъянов, хотя, естественно, он будет всё-равно лучше машинного перевода.
Как, например, ты! Ты даже не знаешь, что такое омонимы! Только корчишь из себя умника.
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
>
>>Elena Abud написал:
>>--------------
>>Попробуйте переводчик онлайн http://www.translate.ru/. Конечно он тоже с ошибками переводит, нужно проверять и редактировать. Безукоризненный перевод может сделать только опытный переводчик, но никак не машина.
>
>... если переводчик является специалистом в той области, в которой переводит. Если же он таковым не является и не имеет специализации, то его перевод может выглядеть идеальным лишь для дилетантов, а подлинные профи без труда смогут найти в нём кучу изъянов, хотя, естественно, он будет всё-равно лучше машинного перевода.
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
>
>>Elena Abud написал:
>>--------------
>>Попробуйте переводчик онлайн http://www.translate.ru/. Конечно он тоже с ошибками переводит, нужно проверять и редактировать. Безукоризненный перевод может сделать только опытный переводчик, но никак не машина.
>
>... если переводчик является специалистом в той области, в которой переводит. Если же он таковым не является и не имеет специализации, то его перевод может выглядеть идеальным лишь для дилетантов, а подлинные профи без труда смогут найти в нём кучу изъянов, хотя, естественно, он будет всё-равно лучше машинного перевода.
Неверно набран номер
>Abdurahman написал:
>--------------
>Если ты про себя, Турист, то ты не человек - ты субстанция.
>И тот факт, что у тебя в жизни было мало радостей, означает лишь еще одно подтверждение мудрости народных пословиц: "Бог шельму метит!". Я тоже по жизни сына похоронил, не пожелаю такого пережить никому, ДАЖЕ ТЕБЕ. Но я никак не могу сказать, что у меня в жизни было мало радостей, или что я зря её прожил. У меня есть любимая семья, дочь, внуки, любимая работа, самый лучший в мире город и любимая страна. Вряд ли ты можешь сказать о себе то же самое. И всё равно мне тебя не жаль. После того, что ты наговорил о моём герое-отце и о всех наших героях-солдатах, я никогда не смогу испытывать к тебе никакой жалости. Всё, что касается ЛИЧНО МЕНЯ, может быть прощено, здесь нет никаких проблем, ибо я СОВЕРШЕННО НЕ ЗЛОЙ ЧЕЛОВЕК. Но вот оскорбления отца - это уже выше меня. И это необратимо.
>Abdurahman написал:
>--------------
>Если ты про себя, Турист, то ты не человек - ты субстанция.
>И тот факт, что у тебя в жизни было мало радостей, означает лишь еще одно подтверждение мудрости народных пословиц: "Бог шельму метит!". Я тоже по жизни сына похоронил, не пожелаю такого пережить никому, ДАЖЕ ТЕБЕ. Но я никак не могу сказать, что у меня в жизни было мало радостей, или что я зря её прожил. У меня есть любимая семья, дочь, внуки, любимая работа, самый лучший в мире город и любимая страна. Вряд ли ты можешь сказать о себе то же самое. И всё равно мне тебя не жаль. После того, что ты наговорил о моём герое-отце и о всех наших героях-солдатах, я никогда не смогу испытывать к тебе никакой жалости. Всё, что касается ЛИЧНО МЕНЯ, может быть прощено, здесь нет никаких проблем, ибо я СОВЕРШЕННО НЕ ЗЛОЙ ЧЕЛОВЕК. Но вот оскорбления отца - это уже выше меня. И это необратимо.
Cеня - это сила написал:
"Есть много людей хороших, добрых, простых...
А среди них затесавшихся - желчных и злых
На форуме нашем хватает и тех и других.
К первым относим Катерину, Елену, Капутника
И, конечно же, нашего кавалера-распутника.
Евгений Морозов, Леонид Манько...
Всех не пересчитаешь, но все равно
Они составляют большое число.
А есть злые, брюзжащие, сварливые
Недовольные жизнью и даже спесивые
Это Барселона, Аматер (Он же Кротов)
Да мало ли таких еще обормотов?
Им нужно только окунуть любого в грязь - и все!
Жалко, что в лицо им за это не плюнет никто"
>Condor написал:
>--------------
>El Administrador está de vacaciones! :)
>
>>Kaputnik Keruak escribe:
>>--------------
>>El foro está mas aburrido que chupar un chupetín de lata....
>>Alguien que cuente un chiste de loros!
>
"Есть много людей хороших, добрых, простых...
А среди них затесавшихся - желчных и злых
На форуме нашем хватает и тех и других.
К первым относим Катерину, Елену, Капутника
И, конечно же, нашего кавалера-распутника.
Евгений Морозов, Леонид Манько...
Всех не пересчитаешь, но все равно
Они составляют большое число.
А есть злые, брюзжащие, сварливые
Недовольные жизнью и даже спесивые
Это Барселона, Аматер (Он же Кротов)
Да мало ли таких еще обормотов?
Им нужно только окунуть любого в грязь - и все!
Жалко, что в лицо им за это не плюнет никто"
>Condor написал:
>--------------
>El Administrador está de vacaciones! :)
>
>>Kaputnik Keruak escribe:
>>--------------
>>El foro está mas aburrido que chupar un chupetín de lata....
>>Alguien que cuente un chiste de loros!
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз