Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 362 (141 ms)
Избегайте подобную антирекламу ваших переводческих услуг
Здорово, господа!
Поначалу, лет этак адцать тому назад, я был уверен в том, что реклама - это чушь собачья и что ею может заниматься любой заправский простачок, которого, как и собаку можно научить лаять определённое количество раз при показе ей энного количества предметов обихода.
Со временем мне, по мере моего прозрения, мне пришлось изменить свою позицию, почти на 180 градусов, по этому поводу. Теперь я отчётливо понимаю и вижу, что подлинная реклама - это сложнейшая наука, а точнее, что-то смежное между наукой и искусством, где любое слово, изображение и прочие свойства воздействия на поддатливую и претензиозную психику хемиразумного человека, могут играть решающую роль. Именно поэтому, меня сильно умиляют страницы некоторых переводческих фирм, рекламирующих свои услуги, совсем не задумываясь о том негативном эффекте, который могут произвести у думающего клиента некоторые их, казалось бы безобидные на первый взгляд, фразы. Берём очередной пример подобных шедевров, который я нашёл на веб портале переводческого бюро "Itrex".
1. НА ЭТАПЕ ПОДГОТОВКИ К ПРОЕКТУ
Помогаем сформулировать требования и оптимизировать стоимость работы.
Возможные мысли потенциального клиента:
- Они что там принимают меня за полного идиота, что-ли, что я сам не способен даже сформулировать того, чего от них хочу. О когда пишут о том, что помогут мне оптимизировать стоимость моей работы, то это, вообще, напоминает мне пословицу:
"Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву".
2. НА ЭТАПЕ ВЫПОЛНЕНИЯ
Постоянно контролируем сроки и качество. Если надо, подключаем к работе экспертов по тематике выполняемого перевода, В любой момент даем отчет о ходе работы.
Прислушиваемся к обратной связи от вас и быстро вносим нужные коррективы. Внимательно разбираем проблемные ситуации и оперативно их решаем.
- Это всё равно что, если бы они мне написали бы статьи из Конституции в которых говориться о правах и обязанностей всех граждан, или "Отче Наш", например. Льют слишком много воды, что само по себе уже кажется подозрительным.
3. Делаем верстку и оформление так, чтобы готовые материалы вы могли сразу использовать.
Если надо, выполняем весь комплекс работ по задаче.
- Это же и коню понятно, что материалы мне нужны, чтобы использовать их сразу, а не напотом.
А если мне это не надо, то какого хрена я, вообще, обращаюсь в ваше бюро, нонсенс какой-то, да и только.
4. Быстро собираем группу переводчиков нужной квалификации в любом городе мира.
- Это прекрасно, но вот только забыли добавить: "Вы нам только башляйте и побольше, а мы Вам таких специалистов наберём, что "ни в сказке сказать, ни пером описать". Ищите дураков на Поле Чудес.
5. По окончании проекта выполняем обязательства соглашения о конфиденциальности, например, возвращаем или уничтожаем все переданные нам материалы.
- Опять они меня за полного дебила-Митрофанушку принимают, который не знает даже значения слова "конфиденциальный".

>Natalie Terekhova написал:

>--------------

>А мне почему-то нравится, так звучно, романтично. "duende"...А перевод можно дать в примечаниях, предисловии. Существуют же у нас без перевода и канте хондо, и романсеро, и прекрасно передают атмосферу другого мира, другой ментальности.

Все на этом акцентируют внимание, или прикидываются восхищёнными, лишь потому что это сказал Федерико Лорке, и, чтобы не прослыть дурачком и невежей, нужно с умилённым видом произносить "о да, как это прекрасно", просто так принято, такова аксиома человеческого фарисейства. Если бы туже фразу сказал бы какой-нибудь Ваня из деревни Кукуево, то никто на неё даже и не обратил бы внимания, а может быть даже и,наоборот, сказал бы "фу, какая гадость". Так что основное преимущество любого признанного таланта заключается в том, что он может позволить себе говорить любые глупости и пошлости, а окружающие его почитатели всё равно будут видеть в этих глупостях тайный и великий потайной смысл. Ничего не попишешь, так устроена тщеславная психика человека, она должна постоянно подтверждать своё превосходство по отношению к другим(обычным) сородичам путём создания своих собственных кумиров и своей шкалы ценностей, придуманных лишь для того, чтобы слепить хотя бы внешнюю видимость своей исключительности по отношению к остальной серой массе людишек. С другой стороны, мне очень по душе термин "психологическая индукция", т.е. другими словами, если сделать такой эксперимент и какой-то группе людей с детства с серьёзным и величественным видом постоянно вдалбливать, что дерьммо - это золото, а золото - это дерьмо, то они в конце-концов не будут в этом сомневаться. Возвращаясь к своему основному тезису, опять хочу повторить, что человек как вид никогда не был настолько разумным существом, сколько внушаемым.
Занимательный испанский
Здорого, любознатцы! Вы уже, наверное, поняли, что в испанском языке существует множество очень коварных частиц-хамелионов, которые меняют свой свет и, соответственно, своё значение и синтаксис в зависимости от формы их употребления. Самое интересное то, что и большинство испанцев забывает со временем, как их надо употреблять в той, или иной форме.
Одной из таких частиц является como si - так как будто.
Здесь нужно иметь в виду, что есть несколько разных способов её употребления, в которых меняется смысл и употребляемое после неё наклонение
1. В условных предложениях она всегда употребляется в сослагательном наклонении и означает - так, как будто (бы); так, если (бы)
Hazlo como si estuviera contigo - Делай так, как будто бы он находился с тобой
2. Hazlo como si fuera a ir mañana a verte - Делай так(притворись), как будто бы он завтра придёт к тебе.
3. Hazlo como si no hubiera pasado nada - Делай так(веди себя так), как будто ничего не случилось.
Интересно, что эту условную частицу можно заменять и на другие:
igual que si, lo mismo que si, de igual(mismo)modo(forma, manera)que si
1. Hazlo igual que si él estuviera contigo
2. Hazlo lo mismo que si no hubiera pasado nada.
ni que = parece como si:
1.Cómo habla! Ni que fuera un político!
2. - No me apetece salir
- Ni que fueras monja, hija!
Кроме условного предложения эта частица употребляется ещё в 3-х различных случаях:
Во-первых: como si в уступительных значениях, когда она означает то же самое, что и no importa-da igual-es lo mismo = aunque(по русски - несмотря на то что) и в этом случае нужно употреблять изъявительное наклонение, примеры:
- Mira que ése ha leído mucho
- Como si ha leído una biblioteca entera. Es un bruto. - Даже несмотря на то что(даже если) он прочитал всю библиотеку,(всё он остался дураком.
В сторону: У нас на форуме тоже водятся такие. Догатайтесь кто они, с 3-х раз?
Это же предложение с aunque употребляется в сослагательном наклонении:
- Aunque haya leído una biblioteca entera. Es un bruto.- Даже если он прочитал всю библиотеку, всё-равно он дурень.
- Pues habrá leído mucho, pero es un bruto
Продолжение следует, если захотите, конечно.

>Yelena написал:

>--------------

>

>>Караман Ольга написал:

>>--------------

>

>>

>>фи фи фи))сразу видно,ты не знаешь меня и эту фразу не понял,как нормальный русский человек...

>

>"Норма" - понятие относительное и часто субъективное.

>

>а вы тут я смотрю всем этим стадом своим везде пишете и на своей волне все,

>

>Вы из "пастушек"?

>

>

>что даже кому-то там еще не можете перевести фразу,а развели опять свою демагогиюю.!

>

>Себя послушайте.

>

> в этой фразе ноль пошлятины и безвкусицы,

>

>На вкус и цвет товарища нет.

>

>и уж кто-кто,но не я уж точно,не отношусь к этим ослицам,которым все равно,что на себе писать.

>

>Этими словами Вы себя саму описываете.

>

>если бы было побольше ума,то вы бы поняли,что каждый человек на себе колит ту фразу,с которой что-то связывает или что-то для него значит!

>

>

>"На себе колит ту фразу" уже говорит о "большом уме" и следованию традиции племени.

>

>и это не для того,чтобы испанцы понимали,а чтобы человек это понимал,а вот уж какой язык,каждый выбирает сам,

>

>Люди друг друга на родном языке не понимают, заметьте.

>

>

>а если вам за 10 сообщений смысла не объяснить,

>

>У Вас сложности с родным языком при изложении собственных мыслей?

>

>

>то тут даже никакое чувство юмора не поможет,причем ни у кого из вас тут ничего юморного нет,чтобы упрекать меня в его отсутствие,и не надо тут мне так писать,как-будто мне 15 лет,я видимо поумнее некоторых здесь!

>

>

>Для обсуждения умственной подготовки других нужно быть готовой обсудить свою собственную.

>

>

>и избавьте меня от своих никчемных комментариев!!

>

>

>В таком случае, избавьте "всё стадо" от Ваших вопросов.

>

>Возьмите краткий русско-испанский словарь, краткий курс грамматики испанского языка и ПЕРЕВОДИТЕ дословно.

> Вы же не "ослица".

>

>Удачи и здоровья!

>

Вобще-то чтобы точнее понять суть изречений,нужно не разбивать текст на фразы,хотя бы уж разбила бы на предложения,а-то ты по словосочетаниям делишь и пишешь свои тупые комменты,потому что реально тупишь,а я уж точно не пастушка,это ты наверное пастушка,раз везде одним и тем же сбродом пишете одно и тоже,к вам люди реально за помощью обращаются!!!
а если ты на русском то тугодум,представляю как ты испанский знаешь!!!
и уж есть реально люди,которые помогли с переводом качественным,не то,что ты тут со своими стадными единомышленниками!
ДАВАЙ До свидания..
В добавление:
При употреблении "como si" в значении "как будто (бы)", в придаточном предложении употребляются только 2 времени: Imperfecto de Subj o Pluscuamperfecto de Subj.
>Жуир Buenviván написал:

>--------------

>Здорого, любознатцы! Вы уже, наверное, поняли, что в испанском языке существует множество очень коварных частиц-хамелионов, которые меняют свой свет и, соответственно, своё значение и синтаксис в зависимости от формы их употребления. Самое интересное то, что и большинство испанцев забывает со временем, как их надо употреблять в той, или иной форме.

>Одной из таких частиц является como si - так как будто.

>Здесь нужно иметь в виду, что есть несколько разных способов её употребления, в которых меняется смысл и употребляемое после неё наклонение

>1. В условных предложениях она всегда употребляется в сослагательном наклонении и означает - так, как будто (бы); так, если (бы)

>Hazlo como si estuviera contigo - Делай так, как будто бы он находился с тобой

>2. Hazlo como si fuera a ir mañana a verte - Делай так(притворись), как будто бы он завтра придёт к тебе.

>3. Hazlo como si no hubiera pasado nada - Делай так(веди себя так), как будто ничего не случилось.

>Интересно, что эту условную частицу можно заменять и на другие:

>igual que si, lo mismo que si, de igual(mismo)modo(forma, manera)que si

>1. Hazlo igual que si él estuviera contigo

>2. Hazlo lo mismo que si no hubiera pasado nada.

>

>ni que = parece como si:

>

>1.Cómo habla! Ni que fuera un político!

>2. - No me apetece salir

> - Ni que fueras monja, hija!

>

>Кроме условного предложения эта частица употребляется ещё в 3-х различных случаях:

>Во-первых: como si в уступительных значениях, когда она означает то же самое, что и no importa-da igual-es lo mismo = aunque(по русски - несмотря на то что) и в этом случае нужно употреблять изъявительное наклонение, примеры:

>- Mira que ése ha leído mucho

>- Como si ha leído una biblioteca entera. Es un bruto. - Даже несмотря на то что(даже если) он прочитал всю библиотеку,(всё он остался дураком.

>В сторону: У нас на форуме тоже водятся такие. Догатайтесь кто они, с 3-х раз?

>Это же предложение с aunque употребляется в сослагательном наклонении:

>- Aunque haya leído una biblioteca entera. Es un bruto.- Даже если он прочитал всю библиотеку, всё-равно он дурень.

>- Pues habrá leído mucho, pero es un bruto

>Продолжение следует, если захотите, конечно.

Понятно, что многие женщины хотят уехать из России, потому что, честно говоря, хотят поменять условия жизни и улучшить "качество мужчины" и жизни в целом. В общем-то, ничего странного в этом нет. Равно как и то, что девушка прямо заявила о своем намерении, хотя для этого есть профиль.. там под фотографией, которая "обязательно должна соответствовать оригиналу".. Очевидно и то, что в России мужчин меньше, они, как правило, к 30 годам уже женаты.. а здесь.. где вы еще видели такое количество "одиноких" мужчин? При чем самого разного возраста и социального положения.
Нет ничего странного и в том, что многих мужчин привлекают фотографии русских девушек. Ну какая нормальная женщина будет выкладывать плохие фото?? Мы ж даже мусор выносим на каблуках. ))) Все только лучшее для каждого момента жизни, а уж в сети! Хотя, конечно, нужно быть осмотрительной. Если бы вы видели, что пишут многие мужчины, когда хотят entablar una bonita amistad с русской женщиной, вам стало бы более очевидно, что они просто листают бесплатный каталог. Со временем от этого начинает воротить, т. к. иногда за этими elogios ничего нет и очаровываться не стоит- ни в 20, ни в 30 ни в 40.
В последнее время сайт стал больше похож на пляж. Количество пользователей резко возросло. Многие пользователи заходят на страницу, комментируют фотографии, потом исчезают.. потом появляются снова.. эта игра может продолжаться годами.. среди них есть и откровенные психи, которые преследуют, забрасывают письмами, ищут на других сайтах, избавиться от таких очень трудно... женщины, которые пришли сюда, чтобы познакомиться с испанцем, конечно, добиваются этой цели, т. е. знакомятся.. на этом все заканчивается.. есть ребята, которые, наоборот, жалуются на меркантильных русских.. здесь есть и такие мужчины, которые заслуживают и любви и уважения, это действительно так, но их мало.
Вопрос не в том, чтобы выйти замуж непременно за иностранца. Вопрос в том, чтобы с этим человеком было комфортно, спокойно и надежно. Если он испанец/ венесуэлец/ чилиец...., так тому и быть, но фраза "хочу замуж за иностранца" (я имею ввиду, самоцель) во все времена отдавала эмиграцией, и об искренней любви в ней нет ни слова.
Ну что же, господа, продолжим-с. Зайдя сегодня сюда, я с радостью обнаружил, что один из моих недоброжелателей на этом сайте, который спит и видит меня в гробу, в белых тапочках, хотя даже и не знает кто я таков, попытался в очередной раз, в порыве своей быдлиной зависти и вонючей злости, отрыгнуть свои пахучие проклятия в мою сторону, но его тут же обрезали и слава Богу. Я на него злости не держу, хотя и догадываюсь кто он таков, но всё-равно, скажу вам по секрету: с-у-к-а страшная и неизлечимая.
В продолжении своего предыдущего рассказа, смею вам заметить, что я уже много раз убеждался в том, что то, что показывают в популярных, душераздирающих мыльных операх, отнюдь не является сказкой, а действительно, происходит в реальной жизни, но только очень редко.
Вот и на этот раз самый главный испанец в городе Нске влюбился по уши в ихнем ночном клубе в одну из местных провинциальных красоток, белокурую и стройную как газель девушку с голубыми глазами и почти на голову выше испанца. Страстно, с яростью боего быка для корриды, он прижимал её к себе, пытался добраться до её аппетитных губ, чтобы поцеловать и при этом старался говорить с ней по-английский. Она, вначале, как обычно, сопротивлялась как могла, для приличия, но потом позвали меня, чтобы я переводил.
- Скажи ей, что я никогда в своей жизни ещё не встречал такую прекрасную, потрясающую девушку, она сразила меня наповал своей бесподобной красотой и обаянием, поэтому я хочу забрать её с собой в Испанию и буду относиться к ней там как к королеве, буду всячески заботиться о ней и сдувать с неё пылинки.
Вначале, я, как, впрочем, и сама девушка подумали, что он просто шутит и дурачится на пьяную голову, но потом, оказалось, что он нисколько не шутил и хотел осуществить эту свою затею как можно быстрее.
Честно сказать, в провинции девицы, всё-таки не такие извращённые, как в столице. Я тоже там экспромтом завёл беседу с одной молодой, прелестной особой, которая рассказала мне, что учится на кибер врача и в свободное от учёбы время посвящает своему любимому занятию - латинским танца, а также эротическим танцам на пилоне. Так как я, мне так кажца, являюсь человеком, который запросто способен расположить к себе людей любых возрастов, то очень быстро наш с ней разговор стал доверительным и она искренне, по простому, поведала о всех своих девичьих радостях и горестях.(continua)
 Пользователь удален
Это был я. Поцелуй меня в большую волосатую culo
>Женераль Бабс-Лапс написал:

>--------------

>Ну что же, господа, продолжим-с. Зайдя сегодня сюда, я с радостью обнаружил, что один из моих недоброжелателей на этом сайте, который спит и видит меня в гробу, в белых тапочках, хотя даже и не знает кто я таков, попытался в очередной раз, в порыве своей быдлиной зависти и вонючей злости, отрыгнуть свои пахучие проклятия в мою сторону, но его тут же обрезали и слава Богу. Я на него злости не держу, хотя и догадываюсь кто он таков, но всё-равно, скажу вам по секрету: с-у-к-а страшная и неизлечимая.

>В продолжении своего предыдущего рассказа, смею вам заметить, что я уже много раз убеждался в том, что то, что показывают в популярных, душераздирающих мыльных операх, отнюдь не является сказкой, а действительно, происходит в реальной жизни, но только очень редко.

>Вот и на этот раз самый главный испанец в городе Нске влюбился по уши в ихнем ночном клубе в одну из местных провинциальных красоток, белокурую и стройную как газель девушку с голубыми глазами и почти на голову выше испанца. Страстно, с яростью боего быка для корриды, он прижимал её к себе, пытался добраться до её аппетитных губ, чтобы поцеловать и при этом старался говорить с ней по-английский. Она, вначале, как обычно, сопротивлялась как могла, для приличия, но потом позвали меня, чтобы я переводил.

>- Скажи ей, что я никогда в своей жизни ещё не встречал такую прекрасную, потрясающую девушку, она сразила меня наповал своей бесподобной красотой и обаянием, поэтому я хочу забрать её с собой в Испанию и буду относиться к ней там как к королеве, буду всячески заботиться о ней и сдувать с неё пылинки.

>Вначале, я, как, впрочем, и сама девушка подумали, что он просто шутит и дурачится на пьяную голову, но потом, оказалось, что он нисколько не шутил и хотел осуществить эту свою затею как можно быстрее.

>Честно сказать, в провинции девицы, всё-таки не такие извращённые, как в столице. Я тоже там экспромтом завёл беседу с одной молодой, прелестной особой, которая рассказала мне, что учится на кибер врача и в свободное от учёбы время посвящает своему любимому занятию - латинским танца, а также эротическим танцам на пилоне. Так как я, мне так кажца, являюсь человеком, который запросто способен расположить к себе людей любых возрастов, то очень быстро наш с ней разговор стал доверительным и она искренне, по простому, поведала о всех своих девичьих радостях и горестях.(continua)

Самая благодатная почва для бурного и победоносного развития фарисейства в своей самой извращённой и циничной форме, является недалёкость того народа, где это собственно, и происходит. В этой связи я вспоминаю Южную Америку, где до сих пор для многих верующих католические священники, падрес, являются кристальным образцом честности и порядочности, поэтому они до сих пор бегут к нему за советами, как к своему признанному духовнику и наставнику. Когда этот падре начинает публично осуждать, к примеру, падших женщин,- скажем, за то, что те случайно забеременели, не имея мужа- и, тем самым, обрекает их на постоянную травлю и отчуждение со стороны общества, то он, таким образом, выполняет свою священную роль блюстителя подлинной божественной морали на этой грешной Земле. Этот же падре, осознав со временем свой непрерикаемый авторитет среди народа, начинает отождествлять себя со Святым Духом и поэтому без всякого зазрения совести начинает борзеть и насиловать случайно, или не очень забредших к нему в обитель заблудившихся овечек из своего же стада, прекрасно зная о том, что в любом случае его всё равно никогда серьезно за это не накажут, так как он обладает своеобразной охранной грамотой от католической церки, для которой единственным и самым страшным преступлением является лишь внешнее показательное отступление священника от канонов и догматов каталицизма. Покуда этого не происходит, то эта церковь готова закрыть глаза на любые его телесные слабости и защищать его своей непререкаемой властью, так как ведь она же сама признаёт тот факт, что плоть является очень слабой субстанцией и что же с этим поделаешь, да ничего. Самое главное это вовремя замолить свои грехи и тогда можно продолжать снова насиловать и проповедовать слово божье.
 Condor
Por mí que salga todas las noches, pero que demuestre en el campo que es buen jugador.
Это не было граматической ошибкой, а также и не стилистической, а скорее всего присутствие или опущение неопределённого артикля изменяет несколько смысл высказывания. В немецком, или же в английском, не задумываясь ни секунды, я бы употребил в этом предложение неопределённый артикль. Но в испанском... Попробую объяснить, как я это вижу.
(1) Juan es UN buen jugador. —
Здесь Хуана мы причисляем к числу хороших игроков, он является одним из числа других хороших игроков.
(2) Por mí que salga todas las noches, pero que demuestre en el campo que es Ø buen jugador. —
Здесь —согласно нашим социальным стереотипам— «buen jugador» является характерным качеством (т. е. речь идёт о нечто перманентном), свойственным футболисту —обратно же согласно нашим ожиданиям и/или предсталениям, каким должен быть футболист как таковой—.

«[...] los sustantivos contables sin determinante y en singular son comunes [...] en expresiones que apuntan a estereotipos sociales relativos a propiedades características de personas o cosas: [...] El edificio tiene antena colectiva.»
«Tampoco resultaría extraño emplear la expresión en singular [...] en Siempre
usa pluma estilográficica [...].»
«Por la misma razón, los predicados escuetos» (=sin determinante) «son característicos de las oraciones que expresan propiedades estables de los individuos [...].»
Есть конечно же и другие контексты, в которых неопределённый артикль может равно как ставиться так и опускаться, как например (un) buen número de, (una) buena parte de, etc., а в других может зависить либо от предиката или же самой номинально синтагмы. Поэтому я ораничился только теми объяснениями, которые касаются только этого спорного предложения.
Нуу... вот примерно так мы :) это видим :)

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 43     1     0    3 дня назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 124     2     0    29 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 36     2     0    10 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 90 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 82 раз
epifan
Искали 122 раз
Показать еще...