Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Amateur escribe:
>--------------
>Скажем, так: "Работая без устали с января по сентябрь 2010 года, показал себя надёжным поставщиком доходов в семейный бюджет и добился высоких показателей в графе получения зарплаты".
А я бы сказала: "Вдохновенно (его же вдохновляют) предаваясь трудовой деятельности (моя мама говорит, что работают лошади) с января по сентябрь месяц 2010 года, проявил себя гарантом семейного материального благополучия....
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 331 (22 ms)
Леночка, а ты газеты не читаешь? В Испании работы нет. Самый высокий уровень безработицы в ЕС в Испании (после Эстонии). Кризис там значительнее, чем в России. Будь осторожной. Если тебе не хочется работать в Москве, учи английский, голландский. Будет лучше. С уважением.
>Elenita Sedova написал:
>--------------
>yo kiero trabajar en espana ..ayude me por favor ah........kien es de espana amigos y amigas..?:)
>Elenita Sedova написал:
>--------------
>yo kiero trabajar en espana ..ayude me por favor ah........kien es de espana amigos y amigas..?:)
>- Wisatawan - написал:
У него такой высокий рейтинг!! Это показатель его популярности.
Я Вас умоляю, можно подумать, что это хоть что-то значит. Вы с этим рейтингом уже все с ума посходили. Если бы на этом форуме было видно, кто именно ставит плюсы или минусы, положение было бы иным.
У него такой высокий рейтинг!! Это показатель его популярности.
Я Вас умоляю, можно подумать, что это хоть что-то значит. Вы с этим рейтингом уже все с ума посходили. Если бы на этом форуме было видно, кто именно ставит плюсы или минусы, положение было бы иным.
La sensación de la soledad - Чувство одиночества
El sentimiento supera al pensamiento - Чувство выше разума
Se funden el alma del poeta y el alma de la naturaleza - Душа поэта и душа природы сливаются воедино (человек и природа сливаются воедино)
El goce en el dolor - Удовольствие от боли (мазохизм!!!)
El sentimiento supera al pensamiento - Чувство выше разума
Se funden el alma del poeta y el alma de la naturaleza - Душа поэта и душа природы сливаются воедино (человек и природа сливаются воедино)
El goce en el dolor - Удовольствие от боли (мазохизм!!!)
Con las correcciones que se imponen:
По краю сечи, лениво, вразвалку, плетется высокий, узкоплечий мужчина лет сорока, в красной рубахе, латаных господских штанах и в больших сапогах. Плетется он по дороге. Направо зеленеет сеча, налево, до самого горизонта, тянется золотистое море поспевшей ржи..
По краю сечи, лениво, вразвалку, плетется высокий, узкоплечий мужчина лет сорока, в красной рубахе, латаных господских штанах и в больших сапогах. Плетется он по дороге. Направо зеленеет сеча, налево, до самого горизонта, тянется золотистое море поспевшей ржи..
Репетиторство
Всем доброго дня или доброго вечера!
Посоветуйте, пожалуйста, для репетиторства испанского какие нибудь ну очень хорошие и занимательные книго-ауди-видео материалы, которые можно было бы или приобрести в книжных магазинах или скачать через инет. Уровень от начального до среднего (хотя можно и высокий сюда включить). В общем, ходовые учебные материала (или мало популярные, но очень полезные).
Спасибо)))
Посоветуйте, пожалуйста, для репетиторства испанского какие нибудь ну очень хорошие и занимательные книго-ауди-видео материалы, которые можно было бы или приобрести в книжных магазинах или скачать через инет. Уровень от начального до среднего (хотя можно и высокий сюда включить). В общем, ходовые учебные материала (или мало популярные, но очень полезные).
Спасибо)))
Спасибо, Аделайда. На твой вопрос: парю, т.е. летаю тут очень высоко, НО всё вижу. ;)
По вопросу: Тут наши немецкие певодчики не могут договориться, ЧТО значит AUN в этом предложении. :)
PS: Я лично близок к твоему изложению. Спасибо ещё раз.
Но в этом форуме есть также ещё другие умницы! Прошу вас тоже. И заранее большое спасибо.
По вопросу: Тут наши немецкие певодчики не могут договориться, ЧТО значит AUN в этом предложении. :)
PS: Я лично близок к твоему изложению. Спасибо ещё раз.
Но в этом форуме есть также ещё другие умницы! Прошу вас тоже. И заранее большое спасибо.
>Amateur escribe:
>--------------
>Скажем, так: "Работая без устали с января по сентябрь 2010 года, показал себя надёжным поставщиком доходов в семейный бюджет и добился высоких показателей в графе получения зарплаты".
А я бы сказала: "Вдохновенно (его же вдохновляют) предаваясь трудовой деятельности (моя мама говорит, что работают лошади) с января по сентябрь месяц 2010 года, проявил себя гарантом семейного материального благополучия....
Добрый день! Я бы перевёл так: consejero efectivo de Estado.
А если надо дать пояснение, то оно звучало бы так: в старой России это был гражданский чин 4-го класса, который давал права дворянства и возможность занимать высокие должности, например, губернатора, директора департамента.
Всего доброго.
А если надо дать пояснение, то оно звучало бы так: в старой России это был гражданский чин 4-го класса, который давал права дворянства и возможность занимать высокие должности, например, губернатора, директора департамента.
Всего доброго.
Маркиз, выскажу некоторые сомнения о точности перевода.
>Эти агрегаты обладают более высокой надёжностью, чем обычные баки.
Как ясно из второй фразы, речь идет не о надежности, а именно о более высоких требованиях к постоянству температуры. Само устройство может быть надежным (не сгорит и не проржавеет), но нужную температуру не обеспечит.
>Состоят из двух оболочек, между которыми циркулирует хладагент.
Из оригинала ясно, что между двух оболочек может циркулировать не только хладагент, но и теплоноситель (circuito refrigerante o térmico).
>Существует также возможность установки внутри бака специальных батарей, или регулируемых змеевиков.
Последняя фраза наименее внятна, но она такова и в оригинале. Ясно, что размещенное внутри сосуда устройство должно охлаждать или нагревать его содержимое. Что за батареи используются при этом - непонятно (рискну предположить, что это т.н. элементы Пельтье). А регулируемый змеевик? Это уж совсем странно. Думаю, что это просто электрическая спираль с регулируемым нагревом. Кстати, regulables может относиться и к батареям, если это действительно элементы Пельтье.
>Эти агрегаты обладают более высокой надёжностью, чем обычные баки.
Как ясно из второй фразы, речь идет не о надежности, а именно о более высоких требованиях к постоянству температуры. Само устройство может быть надежным (не сгорит и не проржавеет), но нужную температуру не обеспечит.
>Состоят из двух оболочек, между которыми циркулирует хладагент.
Из оригинала ясно, что между двух оболочек может циркулировать не только хладагент, но и теплоноситель (circuito refrigerante o térmico).
>Существует также возможность установки внутри бака специальных батарей, или регулируемых змеевиков.
Последняя фраза наименее внятна, но она такова и в оригинале. Ясно, что размещенное внутри сосуда устройство должно охлаждать или нагревать его содержимое. Что за батареи используются при этом - непонятно (рискну предположить, что это т.н. элементы Пельтье). А регулируемый змеевик? Это уж совсем странно. Думаю, что это просто электрическая спираль с регулируемым нагревом. Кстати, regulables может относиться и к батареям, если это действительно элементы Пельтье.
сеча
По краю сечи, лениво, вразвалку, плетется высокий, узкоплечий мужчина лет сорока, б красной рубахе, латаных господских штанах и в болших сопогах. Плетется он по дороге. Направа зеленеет сеча, налево, до самого горизонта, тянется золотистое море поспевшей ржи...
No encontré la palabra en ningún lado, luego de ciertas consultas llegué a "interpretar" la palabra como "descampado", tal vez como "baldío", ¿qué opinan los sabihondos foristas?
No encontré la palabra en ningún lado, luego de ciertas consultas llegué a "interpretar" la palabra como "descampado", tal vez como "baldío", ¿qué opinan los sabihondos foristas?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз