Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Amateur escribe:
>--------------
>
>Марик, терять целкость - это как??!! Второй час сижу и думаю... Ты даже не представляешь, какие мысли в голову лезут по этому поводу... :)))
>Это он потерял целкость "постоянно общаясь изнутри с местным населением и растворяясь в нём" :)))))))))))))))
>Yelena написал:
>--------------
>Escribí "ajilimójili" en otro hilo y me acordé de este.
>
>Есть ещё на испанском выражение
>
>"CON TODOS SUS AJILIMÓJILIS" - "со всем/при всём, что полагается" ( не приходит в голову эквивалентного выражения из разговорного)
Со всеми своими заморочками
>
>
>
>Леонардо Рамирес написал:
>--------------
У Альмодовара честно посмотрел, еле выдержав, 4 фильма, из которых наиболее приемлемым показался фильм "Голова в облаках", однако все 4 произвели на меня очень нехорошее впечатление и говорят, как мне кажется, об Альмодоваре как о пустоцветном позёре.
У Педро Альмодовара нет полнометражного фильма с названием "Голова в облаках". Скорее всего, ты посмотрел фильм "Head in the clouds" Джона Дуигана (John Duigan) (Великобритания-Канада, 2004 год) с Шарлиз Терон и Пенелопой Крус в главных ролях. Действие в фильме частично происходит в Испании в 30-х годах прошлого века. Не всё кино с Пенелопой Крус - Педро Альмодовар:))
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 416 (36 ms)
*посыпаю голову пеплом!*
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
> Что верно, то верно! ECHAMOS DE MENOS
А по моему, как ни крути, но значение здесь "все еще", "до сих пор", что никак не меняет смысла сказанного.
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
> Что верно, то верно! ECHAMOS DE MENOS
А по моему, как ни крути, но значение здесь "все еще", "до сих пор", что никак не меняет смысла сказанного.
Высокий ломоносовский штиль высококакашного специалиста.
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>Конечно, кроты и всякие зверушки могут пострадать. :(
>
>У этой особи в голове вместо мозга сплошное говно! Просто ходячее отхожее место! Ни ума, ни стыда, ни совести... Смрад и вонь...
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>Конечно, кроты и всякие зверушки могут пострадать. :(
>
>У этой особи в голове вместо мозга сплошное говно! Просто ходячее отхожее место! Ни ума, ни стыда, ни совести... Смрад и вонь...
>Amateur escribe:
>--------------
>
>Марик, терять целкость - это как??!! Второй час сижу и думаю... Ты даже не представляешь, какие мысли в голову лезут по этому поводу... :)))
>Это он потерял целкость "постоянно общаясь изнутри с местным населением и растворяясь в нём" :)))))))))))))))
Андрей, я - просто переводчик и уже отхожу ко снуууу. Но "морфологически" с головой у пациента всё нормально. И надеюсь, Вам не срочно. А с утра Вам ещё и другие переводчики помогут.
>Yelena написал:
>--------------
>Escribí "ajilimójili" en otro hilo y me acordé de este.
>
>Есть ещё на испанском выражение
>
>"CON TODOS SUS AJILIMÓJILIS" - "со всем/при всём, что полагается" ( не приходит в голову эквивалентного выражения из разговорного)
Со всеми своими заморочками
>
>
>
Слово "переводить" имеет очень много значений.
>Борзописец написал:
>--------------
>Ха-ха, нежданно-негаданно мне сегодня пришла в голову такая крылатая фраза:
>
>Большинство переводчиков испанского языка в Росии единственно на что способны, так это не переводить, а тартамудáр.
>Борзописец написал:
>--------------
>Ха-ха, нежданно-негаданно мне сегодня пришла в голову такая крылатая фраза:
>
>Большинство переводчиков испанского языка в Росии единственно на что способны, так это не переводить, а тартамудáр.
с мылом-мылом
Мыть голову с мылом.
Намылить руки мылом.
мама мыла Милу мылом.
мама мыла Мылу с мылом.
Con preposición, yo entiendo que se refiere a "el jabón", y sin ella a "jabón". ¿Es realmente cierto?
Gracias.
Намылить руки мылом.
мама мыла Милу мылом.
мама мыла Мылу с мылом.
Con preposición, yo entiendo que se refiere a "el jabón", y sin ella a "jabón". ¿Es realmente cierto?
Gracias.
considerable - прилагательное, внушительность - существительное. А вы, Aleksandr, из тех людей, что совершив ошибку, готовы всë с ног на голову поставить, лишь бы не выглядеть печально.Не думал, что даже в этом месте встречу такой персонаж.
УЖАС!
Мужчина отрезал голову туристке в магазине на Канарах
Зверское убийство туристки потрясло всемирно известный испанский курорт. По сообщению агентства АР, в одном из супермаркетов Тенерифе мужчина внезапно напал с ножом на британскую туристку и обезглавил ее.
Сразу после этого убийца попытался скрыться с места преступления с окровавленной головой в руках, однако был задержан охранниками супермаркета и прохожими, один из которых ударил преступника мотоциклетным шлемом.
По словам очевидцев, при приближении полиции злоумышленник выкинул свою страшную ношу и попытался скрыться, но был задержан при помощи прохожих.
Убийцей оказался психически неуравновешенный безработный гражданин Болгарии, ранее неоднократно лечившийся в психиатрических клиниках.
Путешествия@Mail.Ru
Зверское убийство туристки потрясло всемирно известный испанский курорт. По сообщению агентства АР, в одном из супермаркетов Тенерифе мужчина внезапно напал с ножом на британскую туристку и обезглавил ее.
Сразу после этого убийца попытался скрыться с места преступления с окровавленной головой в руках, однако был задержан охранниками супермаркета и прохожими, один из которых ударил преступника мотоциклетным шлемом.
По словам очевидцев, при приближении полиции злоумышленник выкинул свою страшную ношу и попытался скрыться, но был задержан при помощи прохожих.
Убийцей оказался психически неуравновешенный безработный гражданин Болгарии, ранее неоднократно лечившийся в психиатрических клиниках.
Путешествия@Mail.Ru
>Леонардо Рамирес написал:
>--------------
У Альмодовара честно посмотрел, еле выдержав, 4 фильма, из которых наиболее приемлемым показался фильм "Голова в облаках", однако все 4 произвели на меня очень нехорошее впечатление и говорят, как мне кажется, об Альмодоваре как о пустоцветном позёре.
У Педро Альмодовара нет полнометражного фильма с названием "Голова в облаках". Скорее всего, ты посмотрел фильм "Head in the clouds" Джона Дуигана (John Duigan) (Великобритания-Канада, 2004 год) с Шарлиз Терон и Пенелопой Крус в главных ролях. Действие в фильме частично происходит в Испании в 30-х годах прошлого века. Не всё кино с Пенелопой Крус - Педро Альмодовар:))
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз