Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1196 (159 ms)
 Пользователь удален
Стоп! До меня только сейчас дошло - ты просто не поставил тильду над no me quedó. Что в данном случае, конечно, ГРУБАЯ ОШИБКА, ибо приводит к НЕПРАВИЛЬНОМУ прочтению текста. Полагаю, что большинство поняло это именно так, как прочитал я - то есть буквально. Конечно, в этом случае связка будет quedó - pudiera, вместо queda - pueda. Так никто и не спорил! Просто за тем, что пишешь, надо следить аккуратнее и не создавать двусмысленостей. Ибо испанский, как и русский, весьма богат на такие штучки, что уже не раз было доказано и на этом форуме.

>Vladimir Krotov escribe:

>--------------

>Кузя, наверное, Вам, как ТРЕЗВОмыслящему (пардон за каламбур!) человеку, уже стало понятно, что данная дискуссия НЕ ИМЕЕТ ни однозначного исхода, ни сколь-нибудь приемлемого для всех сторон конца. И вновь подчеркиваю: для таких дискуссий ФОРУМ ИСПАНИСТОВ представляется далеко не самым лучшим местом. Иначе сам бы давно уже в неё влез, честное слово! Поэтому предлагаю всё же либо закрыть её сразу, либо дать возможность ответить КАЖДОМУ по одному разу и на этом всё-таки завершить её. ¿Vale?

Давайте, Владимир, я всё-таки сам буду решать, когда мне закончить разговор. ¿Vale?
Адя! Если ты не хочешь шоб тебе отрезали уши, не шляйся ночью по темным переулкам. Если же такое произойдет, то можешь только посетовать, что сама дура: знала, что криминал на улице, что в том переулке фонари битые, что дома дети некормленные, но.. нацепила серьги в уши, а на задницу колготки сеткой, и пошла.
Жалко мне родных и близких тех полудурков с дискотеки. А вообще-то в 41 год папаша годовалого ребенка зачем там водку жрал? а,Адя?
Жить-то надо бы там, где нет ни пожаров, ни страхов - ну давай- лезь в поисковик, ищи, кто это сказал и в качестве какой метафоры.
Или ты себя умней его считаешь?
Адью, Адя.

>La Cucaracha написал:

>La Cucarachita no comprende. ¿Ser el chulo y estar chulo no es lo mismo?

от Боркши Вы не добьетесь ответа- она процитировала целую статью из словаря, но ответ сама не знает.
Я могу Вам сказать, что в основном, то что я в килотоннах литературы читала (а не я её издаю, Мадрид и Барселона, Каракас и Сантьяго) везде смысл именно такой, как сказал Турист: ser chulo быть альфонсом estar chulo ... ну я видела такое словосочетание: pasar por chulo - в значении прикинуться симпатягой.
 Condor

>Chi escribe:

>--------------

>

>>Condor написал:

>>--------------

>>Чи, Турист и я, мы родные братья кровные, ну почти, вот как только встретимся, вены друг другу порежим, и тогда вы нас чёрт с два отлЕчите.

>>

>>Так что смотрите, если что я за него... ну сами понимаете... крови не пожелею...

>>

>>>Chi escribe:

>>>--------------

>>>Злые вы! Обижаете бедного Туриста. Человек вам знания даёт, а вы... Не стыдно?

>>

>Осталось только спросить, чьей крови Вы не пожалеете. Страшно даже представить.

Чи, в предчуствие крови ты много не ожидай, это у матадоров и быков их много. А так как у нас простых смертных её мало, мы так немножко друг на друга ей побрызгаем как настоящие индейцы.
Господин, Великий Турист! Я что-то никак не могу понять Ваше отношение к Кубе. Почему-то мне кажется, что Вы не с той стороны подходите к этому чудесному месту в мире. Так вот я хочу Вам сказать, что помимо гуаяберы, рома, сигар и грациознейших женщин там есть еще люди и необыкновенная аура. Когда там жил, то меня навещали мои друзья и знакомые, которые побывали во многих странах. Когда я их потом спрашива, где бы они хотели побывать вновь. Все как один (!) говорили, что их тянет на Кубу. А две гуаяберы я не даю жене выбросить, потому что надеюсь в них походить по Гаване.
Да уж, рано я спасть легла, тут до такого накала страсти дошли!!!
Кондору: Мои записи происходят из того, что я слышу и записываю в классе. А дает нам материал profesora, nativo, española, ¿qué más? Я ей доверяю. Я, конечно, могу написать своему первому учителю в Колумбию, используют ли они ТАМ инфинитив в первом лице (хотя мне кажется, Катта должна была в своем предложении использовать не imperativo, a subjuntivo), но это будет долго.
Елене: "А" перед descansar пропустила не я, я просто скопировала строчки из поста Кондора. И выбрала их по принципу совпадения, когда мы сами используем инфинитив как приказ. Во-всяком случае, очень близко. Это не дословный перевод, а попытка подобрать пример использования.
Бедный товарищ на Х.
>Морозов Евгений написал:

>--------------

>Новый год у товарища Сталина. Сталин встаёт и говорит:

>- Что-то невесело, товарищи. Давайте играть в игру.

>Все, зная характер товарища Сталина, соглашаются. Сталин говорит:

>- Будем играть так. Вот, товарищ Берия, на какую букву начинается ваша фамилия?

>- На букву Б, товарищ Сталин.

>- Правильно! И безымянный палец тоже на букву Б. Отрежем товарищу безымянный палец.

>Отрезали.

>- А на какую букву ваша фамилия, товарищ Молотов?

>- На букву М, товарищ Сталин.

>- Правильно! И мизинец на букву М. Отрежем товарищу мизинец!..

>А что это товарищ Хрущёв такой бледный?

Она права. Но к сожалению, предлагаемые переводы не всегда отвечают правилам профессионального русского языка. Вы когда нибудь читали, чтобы в российском документе нотариус говорил о "посетителях". Это заявители или лица, ко мне явившиеся. Такое впечатление, что многие разучились говорить на родном языке и видят перед собой оригинал на иностранном языке.
>Julia Mijailuk написал:

>--------------

>Уважаемые коллеги-мужчины. Складывается впечатление, что вы не истину ищете, а просто петушитесь, стараясь клюнуть друг друга побольнее. Вы же, судя по всему, взрослые люди. Ребята, давайте жить дружно и замечания делать конструктивно и доброжелательно, а?

>

Коллеги,
" Во исполнение (в соответствии) изложенного в статье.... новой (последней) редакции Закона "О противодействии (отмыванию) денежных капиталов" от .... к данному нотариальному акту подшиваются заверенные копии документов, удостоверяющих личности, обратившихся за совершением данного нотариального дела, и указанных в вводной части, на что обе стороны дают своё полное согласие, при чём данное согласие распространяется на то, чтобы копии документов, удостоверяющих личности, не воспроизводились ни в одной копии настоящего акта"
- просто "капитал" можно истолковать по-разному;
- "фотокопии" это по-испански;
-"идентифицирующий" больше встречала в документах о товарах;
- нотариальный акт это не просто "официальный документ".

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 325     3     0    42 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
Показать еще...