Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Аркадий написал:
>--------------
> раньше сказали бы "это и ежу понятно". Наверное, некоторым здесь еще далеко до ежа.
:)))))
"Посыпятся" баллы-то теперь ....
> -TURISTA- escribe:
>--------------
>Afiliado звучит очень хорошо. Но дальше идет проблема: Afiliada a la Segurida Social como madre soltera. Смысл?
como "familia monoparental" tendrá más ayuda
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Ещё раз повторяю, Лена, что ты как говорится: "Слышала звон, да не знаешь где он". Набей в Гугле фразу "infusión intravenosa" и сразу же поймёшь насколько ты ещё далека от идеального владения испанскими медицинскими терминами.
SMQ:
Я ещё и до конца буду далека от идеального владения и не только испанскими, и не только медицинскими.
Найду время и позвоню двум-трём кардиологам.
Честно говоря, меня смущает это "прокапать сосудорасширяющие". Действительно речь идёт о капельнице?
Всего доброго
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 500 (17 ms)
Всё, что я хотел, я уже сделал. Да и вы себя так во всей красе показали, что дальше уже некуда.
>Аркадий написал:
>--------------
> раньше сказали бы "это и ежу понятно". Наверное, некоторым здесь еще далеко до ежа.
:)))))
"Посыпятся" баллы-то теперь ....
Я не человек, не поэт, не страница, а раненное запястье, способное предчувствовать то, что далеко (или предчувствовать запредельное).
Ещё раз - Спасибо! Вы меня очень выручили!
>GRAN TURISTA - ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК написал:
>--------------
>Извините, но я был занят.
>>Marinissimus написал:
>>--------------
>>GRAN TURISTA - ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК! Огроменное спасибо! а дальше?:)
>
>GRAN TURISTA - ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК написал:
>--------------
>Извините, но я был занят.
>>Marinissimus написал:
>>--------------
>>GRAN TURISTA - ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК! Огроменное спасибо! а дальше?:)
>
> -TURISTA- escribe:
>--------------
>Afiliado звучит очень хорошо. Но дальше идет проблема: Afiliada a la Segurida Social como madre soltera. Смысл?
como "familia monoparental" tendrá más ayuda
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Ещё раз повторяю, Лена, что ты как говорится: "Слышала звон, да не знаешь где он". Набей в Гугле фразу "infusión intravenosa" и сразу же поймёшь насколько ты ещё далека от идеального владения испанскими медицинскими терминами.
SMQ:
Я ещё и до конца буду далека от идеального владения и не только испанскими, и не только медицинскими.
Найду время и позвоню двум-трём кардиологам.
Честно говоря, меня смущает это "прокапать сосудорасширяющие". Действительно речь идёт о капельнице?
Всего доброго
"robo por alunizaje/ mediante "alunizaje""
похоже, что на русском дальше "разбив витрину" не уедешь, как бы не хотелось...мне
похоже, что на русском дальше "разбив витрину" не уедешь, как бы не хотелось...мне
>Ekaterina написал:
>--------------
>uff.. Si (ahora) estuviera en Londres, ya habría tomado un té contigo.
по тому правилу, которое я нашел (я не утверждаю, что оно является УНИВЕРСАЛЬНЫМ) автор предложения должен решить, возможно ли это действие, мало вероятно или совсем невозможно. Если оно возможно, то употребляется
Si estoy en Londres, и дальше либо обычное настоящее , либо обычное будущее, либо императив (но в нашем случае императив никак нельзя)
Если оно маловероятно, то
Si estuviera.... и дальше обычный condicional,
А если же оно совершенно невозможно, то согласно тому правилу, надо употребить
Si hubiera/hubiese estado и дальше либо había tomado, либо tomaría, либо habría tomado.
возможно, это правило является устарелым, не знаю...
>--------------
>uff.. Si (ahora) estuviera en Londres, ya habría tomado un té contigo.
по тому правилу, которое я нашел (я не утверждаю, что оно является УНИВЕРСАЛЬНЫМ) автор предложения должен решить, возможно ли это действие, мало вероятно или совсем невозможно. Если оно возможно, то употребляется
Si estoy en Londres, и дальше либо обычное настоящее , либо обычное будущее, либо императив (но в нашем случае императив никак нельзя)
Если оно маловероятно, то
Si estuviera.... и дальше обычный condicional,
А если же оно совершенно невозможно, то согласно тому правилу, надо употребить
Si hubiera/hubiese estado и дальше либо había tomado, либо tomaría, либо habría tomado.
возможно, это правило является устарелым, не знаю...
Если ты отличница, комсомолка и спортсменка, то это ко мне. Я увезу тебя в далекий аул и будешь моей каказской пленницей!
Львовская тут сильно погоричилась. Воспитывалась наверное в бункере или ещё кде-либо глубже или дальше от нашего грешного общества.
Я третим буду :)
Я третим буду :)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз