Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Аркадий написал:
>--------------
> раньше сказали бы "это и ежу понятно". Наверное, некоторым здесь еще далеко до ежа.
:)))))
"Посыпятся" баллы-то теперь ....
> -TURISTA- escribe:
>--------------
>Afiliado звучит очень хорошо. Но дальше идет проблема: Afiliada a la Segurida Social como madre soltera. Смысл?
como "familia monoparental" tendrá más ayuda
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Ещё раз повторяю, Лена, что ты как говорится: "Слышала звон, да не знаешь где он". Набей в Гугле фразу "infusión intravenosa" и сразу же поймёшь насколько ты ещё далека от идеального владения испанскими медицинскими терминами.
SMQ:
Я ещё и до конца буду далека от идеального владения и не только испанскими, и не только медицинскими.
Найду время и позвоню двум-трём кардиологам.
Честно говоря, меня смущает это "прокапать сосудорасширяющие". Действительно речь идёт о капельнице?
Всего доброго
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 500 (20 ms)
Всё, что я хотел, я уже сделал. Да и вы себя так во всей красе показали, что дальше уже некуда.
>Аркадий написал:
>--------------
> раньше сказали бы "это и ежу понятно". Наверное, некоторым здесь еще далеко до ежа.
:)))))
"Посыпятся" баллы-то теперь ....
Я не человек, не поэт, не страница, а раненное запястье, способное предчувствовать то, что далеко (или предчувствовать запредельное).
Ещё раз - Спасибо! Вы меня очень выручили!
>GRAN TURISTA - ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК написал:
>--------------
>Извините, но я был занят.
>>Marinissimus написал:
>>--------------
>>GRAN TURISTA - ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК! Огроменное спасибо! а дальше?:)
>
>GRAN TURISTA - ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК написал:
>--------------
>Извините, но я был занят.
>>Marinissimus написал:
>>--------------
>>GRAN TURISTA - ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК! Огроменное спасибо! а дальше?:)
>
> -TURISTA- escribe:
>--------------
>Afiliado звучит очень хорошо. Но дальше идет проблема: Afiliada a la Segurida Social como madre soltera. Смысл?
como "familia monoparental" tendrá más ayuda
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Ещё раз повторяю, Лена, что ты как говорится: "Слышала звон, да не знаешь где он". Набей в Гугле фразу "infusión intravenosa" и сразу же поймёшь насколько ты ещё далека от идеального владения испанскими медицинскими терминами.
SMQ:
Я ещё и до конца буду далека от идеального владения и не только испанскими, и не только медицинскими.
Найду время и позвоню двум-трём кардиологам.
Честно говоря, меня смущает это "прокапать сосудорасширяющие". Действительно речь идёт о капельнице?
Всего доброго
"robo por alunizaje/ mediante "alunizaje""
похоже, что на русском дальше "разбив витрину" не уедешь, как бы не хотелось...мне
похоже, что на русском дальше "разбив витрину" не уедешь, как бы не хотелось...мне
>Ekaterina написал:
>--------------
>uff.. Si (ahora) estuviera en Londres, ya habría tomado un té contigo.
по тому правилу, которое я нашел (я не утверждаю, что оно является УНИВЕРСАЛЬНЫМ) автор предложения должен решить, возможно ли это действие, мало вероятно или совсем невозможно. Если оно возможно, то употребляется
Si estoy en Londres, и дальше либо обычное настоящее , либо обычное будущее, либо императив (но в нашем случае императив никак нельзя)
Если оно маловероятно, то
Si estuviera.... и дальше обычный condicional,
А если же оно совершенно невозможно, то согласно тому правилу, надо употребить
Si hubiera/hubiese estado и дальше либо había tomado, либо tomaría, либо habría tomado.
возможно, это правило является устарелым, не знаю...
>--------------
>uff.. Si (ahora) estuviera en Londres, ya habría tomado un té contigo.
по тому правилу, которое я нашел (я не утверждаю, что оно является УНИВЕРСАЛЬНЫМ) автор предложения должен решить, возможно ли это действие, мало вероятно или совсем невозможно. Если оно возможно, то употребляется
Si estoy en Londres, и дальше либо обычное настоящее , либо обычное будущее, либо императив (но в нашем случае императив никак нельзя)
Если оно маловероятно, то
Si estuviera.... и дальше обычный condicional,
А если же оно совершенно невозможно, то согласно тому правилу, надо употребить
Si hubiera/hubiese estado и дальше либо había tomado, либо tomaría, либо habría tomado.
возможно, это правило является устарелым, не знаю...
Если ты отличница, комсомолка и спортсменка, то это ко мне. Я увезу тебя в далекий аул и будешь моей каказской пленницей!
Львовская тут сильно погоричилась. Воспитывалась наверное в бункере или ещё кде-либо глубже или дальше от нашего грешного общества.
Я третим буду :)
Я третим буду :)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз