Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>El Padrino написал:
>--------------
>Такой урок нам не нужен.
>>olga написал: ннну... не знаю...
>>--------------
>>"Дож — титул выборного главы Венецианской республики с 697 года. С 1268 года и до конца существования титула действовала процедура выбора, включающего в себя одиннадцать голосований. Из тридцати членов Большого Совета выбиралось девять. Девять членов совета выбирали сорок человек, а из этих сорок выбиралось двенадцать человек, которые в свою очередь выбирали двадцать пять человек. Эти двадцать пять отсеивались до девяти человек, девять выбирали сорок пять избирателей. После этого сорок пять человек ещё раз уменьшались до группы из одиннадцати. И наконец, одиннадцать человек выбирали сорок одного избирателя, которые выбирали дожа.
>>При этом власть дожа строго ограничивалась различного рода предписаниями. Будучи дожем, венецианец не имел права появляться на публике в одиночку, не мог в одиночку встречаться с иностранными правителями или посланниками, не мог один вскрывать официальную корреспонденцию. У дожа не могло быть собственности на территории других государств. Более того! Он не имел права покидать территорию Дворца Дожей!"
>>
>>Занятно...
>
>Женераль Бабс-Лапс написал:
>--------------
>
>
>>Hola. Me cuesta entender algo de la gramatica espanola. me refiero al uso de los pronombres. Es correcto decir "tutearle" o "tutearlo" ? y si hay alguna diferencia entre ellos?
>
>Надежда, чтобы не путаться ты всегда должна помнить, что разница между "lo" и "le" основывается лишь на разных дополнениях, а соответственно, и падежах. Поэтому для русскоязычных проще всего, вначале, всегда делать проверку на русском языке и выучить, как 2x2, что местоимение "le" - это дательный падеж, а местоимение "lo" - винительный. То есть, в твоём конкретном примере по-русски можно задать вопрос:
>
>
>А могу ли я называть Вас на ты? - называть(кого?)Вас, вин. падеж, прямое дополнение, значит на испанском "lo", за исключением леистов, но не стоит себе этим заморачивать себе голову, а действовать всегда по правилам. Теперь, как будет звучать этот вопрос на испанском:
>
>Puedo tutear a Ud? - A quién? complemento directo, entonces se usa el pronombre átono "LO".
>
>Dígame, por favor, si LO puedo tutear? - Dígame, por favor, si puedo tutearLO?
yo no soy rusa :) pero entiendo perfectamente lo que quiere decir. me parece que las estructuras gramaticales de dos lenguas no coinciden completamente por eso aqui este ejemplo no me parecio muy convincente. me parece que es una caso de complemente indirecto y por eso si cumplir con las reglas gramaticales del espanol, la variante correcta aqui sera "tutearle". O me equivoco? :$
>Esperanza написал:
>--------------
>
>>Женераль Бабс-Лапс написал:
>>--------------
>>
>>
>>>Hola. Me cuesta entender algo de la gramatica espanola. me refiero al uso de los pronombres. Es correcto decir "tutearle" o "tutearlo" ? y si hay alguna diferencia entre ellos?
>>
>>Надежда, чтобы не путаться ты всегда должна помнить, что разница между "lo" и "le" основывается лишь на разных дополнениях, а соответственно, и падежах. Поэтому для русскоязычных проще всего, вначале, всегда делать проверку на русском языке и выучить, как 2x2, что местоимение "le" - это дательный падеж, а местоимение "lo" - винительный. То есть, в твоём конкретном примере по-русски можно задать вопрос:
>>
>>
>>А могу ли я называть Вас на ты? - называть(кого?)Вас, вин. падеж, прямое дополнение, значит на испанском "lo", за исключением леистов, но не стоит себе этим заморачивать себе голову, а действовать всегда по правилам. Теперь, как будет звучать этот вопрос на испанском:
>>
>>Puedo tutear a Ud? - A quién? complemento directo, entonces se usa el pronombre átono "LO".
>>
>>Dígame, por favor, si LO puedo tutear? - Dígame, por favor, si puedo tutearLO?
> yo no soy rusa :) pero entiendo perfectamente lo que quiere decir. me parece que las estructuras gramaticales de dos lenguas no coinciden completamente por eso aqui este ejemplo no me parecio muy convincente. me parece que es un caso de complemente indirecto y por eso si cumplir con las reglas gramaticales del espanol, la variante correcta aqui sera "tutearle". O me equivoco? :$
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 48 (154 ms)
Уроки Византии
"Дож — титул выборного главы Венецианской республики с 697 года. С 1268 года и до конца существования титула действовала процедура выбора, включающего в себя одиннадцать голосований. Из тридцати членов Большого Совета выбиралось девять. Девять членов совета выбирали сорок человек, а из этих сорок выбиралось двенадцать человек, которые в свою очередь выбирали двадцать пять человек. Эти двадцать пять отсеивались до девяти человек, девять выбирали сорок пять избирателей. После этого сорок пять человек ещё раз уменьшались до группы из одиннадцати. И наконец, одиннадцать человек выбирали сорок одного избирателя, которые выбирали дожа.
При этом власть дожа строго ограничивалась различного рода предписаниями. Будучи дожем, венецианец не имел права появляться на публике в одиночку, не мог в одиночку встречаться с иностранными правителями или посланниками, не мог один вскрывать официальную корреспонденцию. У дожа не могло быть собственности на территории других государств. Более того! Он не имел права покидать территорию Дворца Дожей!"
Занятно...
При этом власть дожа строго ограничивалась различного рода предписаниями. Будучи дожем, венецианец не имел права появляться на публике в одиночку, не мог в одиночку встречаться с иностранными правителями или посланниками, не мог один вскрывать официальную корреспонденцию. У дожа не могло быть собственности на территории других государств. Более того! Он не имел права покидать территорию Дворца Дожей!"
Занятно...
>El Padrino написал:
>--------------
>Такой урок нам не нужен.
>>olga написал: ннну... не знаю...
>>--------------
>>"Дож — титул выборного главы Венецианской республики с 697 года. С 1268 года и до конца существования титула действовала процедура выбора, включающего в себя одиннадцать голосований. Из тридцати членов Большого Совета выбиралось девять. Девять членов совета выбирали сорок человек, а из этих сорок выбиралось двенадцать человек, которые в свою очередь выбирали двадцать пять человек. Эти двадцать пять отсеивались до девяти человек, девять выбирали сорок пять избирателей. После этого сорок пять человек ещё раз уменьшались до группы из одиннадцати. И наконец, одиннадцать человек выбирали сорок одного избирателя, которые выбирали дожа.
>>При этом власть дожа строго ограничивалась различного рода предписаниями. Будучи дожем, венецианец не имел права появляться на публике в одиночку, не мог в одиночку встречаться с иностранными правителями или посланниками, не мог один вскрывать официальную корреспонденцию. У дожа не могло быть собственности на территории других государств. Более того! Он не имел права покидать территорию Дворца Дожей!"
>>
>>Занятно...
>
Элементар, Ватсон. Набери в картинках Гуугля - Organigrama de un banco financiero/estatal и подбери, что тебе по душе, так как в разных странах и банках эти отделы называются по разному. Вот примеры:
Contabilidad, presupuesto y ahorro
Operaciones, mercados y sistemas de pagos.
http://www.bde.es/bde/es/secciones/sobreelbanco/organizacion/Organigrama/
http://www.corporativo.bancoestado.cl/Ley_Acceso_Informacion_Publica/Organigrama.aspx
Расчетно-кассовый центр (РКЦ) Банка России
Расчетно-кассовый центр (РКЦ) Банка России – структурное подразделение, действующее в составе территориального учреждения ЦБ РФ и осуществляющее банковские операции с денежными средствами.
РКЦ создаются по решению совета директоров Банка России. Руководитель расчетно-кассового центра действует от имени ЦБ РФ по доверенности, выданной руководителем территориального учреждения.
На РКЦ возложены следующие функции:
проведение расчетов между кредитными организациями и филиалами;
кассовое обслуживание кредитных организаций;
хранение наличных денег и других ценностей, совершение операций
с ними и обеспечение их сохранности;
обеспечение учета и контроля осуществления расчетных операций и выверки взаимных расчетов через корреспондентские счета (субсчета), открываемые кредитным организациям;
Contabilidad, presupuesto y ahorro
Operaciones, mercados y sistemas de pagos.
http://www.bde.es/bde/es/secciones/sobreelbanco/organizacion/Organigrama/
http://www.corporativo.bancoestado.cl/Ley_Acceso_Informacion_Publica/Organigrama.aspx
Расчетно-кассовый центр (РКЦ) Банка России
Расчетно-кассовый центр (РКЦ) Банка России – структурное подразделение, действующее в составе территориального учреждения ЦБ РФ и осуществляющее банковские операции с денежными средствами.
РКЦ создаются по решению совета директоров Банка России. Руководитель расчетно-кассового центра действует от имени ЦБ РФ по доверенности, выданной руководителем территориального учреждения.
На РКЦ возложены следующие функции:
проведение расчетов между кредитными организациями и филиалами;
кассовое обслуживание кредитных организаций;
хранение наличных денег и других ценностей, совершение операций
с ними и обеспечение их сохранности;
обеспечение учета и контроля осуществления расчетных операций и выверки взаимных расчетов через корреспондентские счета (субсчета), открываемые кредитным организациям;
DESAPARECEN LAS CUCARACHAS
Неожиданное исчезновение рыжих тараканов или пруссаков из многих мест их постоянного обитания настораживает даже тех, кому они сильно досаждали. Ситуация очень уж напоминает бегство крыс с тонущего корабля. Тем более, что старожилы помнят массовый «исход» тараканов в конце 30-х годов.
Существует множество версий о причинах исчезновения тараканов:
1. Улучшение санитарного состояния на продуктовых складах и в магазинах благодаря совершенствованию упаковки продуктов.
2. Массовое использование сильнодействующих ядов с длительным действием.
3. Низкочастотный шум предприятий и даже звон колоколов многочисленных восстановленных храмов.
4. Резкие запахи от пластмассовых изделий, мебели, обоев, линолеума.
5. Самой правдоподобной версией считается исчезновение тараканов из-за высокочастотной мобильной связи. Причём, в России, где действуют старые стандарты GSM и GPRS, жертвами стали именно тараканы. Другим странам, где распространены стандарты третьего поколения (UMTS и CDMA 2000), повезло меньше – там массово погибают медоносные пчёлы.
Тем не менее, специалисты сообщают, что причин для беспокойства нет: тараканов просто стало меньше, но они не исчезли полностью.
MAIL.RU
Существует множество версий о причинах исчезновения тараканов:
1. Улучшение санитарного состояния на продуктовых складах и в магазинах благодаря совершенствованию упаковки продуктов.
2. Массовое использование сильнодействующих ядов с длительным действием.
3. Низкочастотный шум предприятий и даже звон колоколов многочисленных восстановленных храмов.
4. Резкие запахи от пластмассовых изделий, мебели, обоев, линолеума.
5. Самой правдоподобной версией считается исчезновение тараканов из-за высокочастотной мобильной связи. Причём, в России, где действуют старые стандарты GSM и GPRS, жертвами стали именно тараканы. Другим странам, где распространены стандарты третьего поколения (UMTS и CDMA 2000), повезло меньше – там массово погибают медоносные пчёлы.
Тем не менее, специалисты сообщают, что причин для беспокойства нет: тараканов просто стало меньше, но они не исчезли полностью.
MAIL.RU
Такой урок нам не нужен.
>olga написал:
>--------------
>"Дож — титул выборного главы Венецианской республики с 697 года. С 1268 года и до конца существования титула действовала процедура выбора, включающего в себя одиннадцать голосований. Из тридцати членов Большого Совета выбиралось девять. Девять членов совета выбирали сорок человек, а из этих сорок выбиралось двенадцать человек, которые в свою очередь выбирали двадцать пять человек. Эти двадцать пять отсеивались до девяти человек, девять выбирали сорок пять избирателей. После этого сорок пять человек ещё раз уменьшались до группы из одиннадцати. И наконец, одиннадцать человек выбирали сорок одного избирателя, которые выбирали дожа.
>При этом власть дожа строго ограничивалась различного рода предписаниями. Будучи дожем, венецианец не имел права появляться на публике в одиночку, не мог в одиночку встречаться с иностранными правителями или посланниками, не мог один вскрывать официальную корреспонденцию. У дожа не могло быть собственности на территории других государств. Более того! Он не имел права покидать территорию Дворца Дожей!"
>
>Занятно...
>olga написал:
>--------------
>"Дож — титул выборного главы Венецианской республики с 697 года. С 1268 года и до конца существования титула действовала процедура выбора, включающего в себя одиннадцать голосований. Из тридцати членов Большого Совета выбиралось девять. Девять членов совета выбирали сорок человек, а из этих сорок выбиралось двенадцать человек, которые в свою очередь выбирали двадцать пять человек. Эти двадцать пять отсеивались до девяти человек, девять выбирали сорок пять избирателей. После этого сорок пять человек ещё раз уменьшались до группы из одиннадцати. И наконец, одиннадцать человек выбирали сорок одного избирателя, которые выбирали дожа.
>При этом власть дожа строго ограничивалась различного рода предписаниями. Будучи дожем, венецианец не имел права появляться на публике в одиночку, не мог в одиночку встречаться с иностранными правителями или посланниками, не мог один вскрывать официальную корреспонденцию. У дожа не могло быть собственности на территории других государств. Более того! Он не имел права покидать территорию Дворца Дожей!"
>
>Занятно...
>Inteligentius Agudus написал:
>--------------
>Всё, Лена, теперь я уже не сомневаюсь - это точно он, если он так к тебе придирается без веских на то оснований, ни причин. Видно ты так его задела за живое, что он тебе уже этого никогда не простит, по гроб жизни:
Я почти не сомневаюсь в достаточном чувстве юмора Yelenы, а вот Вам, Остряк, я бы порекомендовал выбрать других поставщиков травки для "иналирования" - как-то странно она на Вас действует. Хотя лично мне, конечно, всё равно - я уже сказал, что скушать меня не получится, и пожалуй, на этом я наш диалог и закончу. Нет в Вас никакого жизненного веселья, видно, что сейчас явно не лучший период в Вашей жизни. Ну ничего, всё проходит, и это пройдет. Да и травка, глядишь, получше попадётся. На этом я с Вами и попрощаюсь. Удачи на плантациях!
>--------------
>Всё, Лена, теперь я уже не сомневаюсь - это точно он, если он так к тебе придирается без веских на то оснований, ни причин. Видно ты так его задела за живое, что он тебе уже этого никогда не простит, по гроб жизни:
Я почти не сомневаюсь в достаточном чувстве юмора Yelenы, а вот Вам, Остряк, я бы порекомендовал выбрать других поставщиков травки для "иналирования" - как-то странно она на Вас действует. Хотя лично мне, конечно, всё равно - я уже сказал, что скушать меня не получится, и пожалуй, на этом я наш диалог и закончу. Нет в Вас никакого жизненного веселья, видно, что сейчас явно не лучший период в Вашей жизни. Ну ничего, всё проходит, и это пройдет. Да и травка, глядишь, получше попадётся. На этом я с Вами и попрощаюсь. Удачи на плантациях!
>Женераль Бабс-Лапс написал:
>--------------
>
>
>>Hola. Me cuesta entender algo de la gramatica espanola. me refiero al uso de los pronombres. Es correcto decir "tutearle" o "tutearlo" ? y si hay alguna diferencia entre ellos?
>
>Надежда, чтобы не путаться ты всегда должна помнить, что разница между "lo" и "le" основывается лишь на разных дополнениях, а соответственно, и падежах. Поэтому для русскоязычных проще всего, вначале, всегда делать проверку на русском языке и выучить, как 2x2, что местоимение "le" - это дательный падеж, а местоимение "lo" - винительный. То есть, в твоём конкретном примере по-русски можно задать вопрос:
>
>
>А могу ли я называть Вас на ты? - называть(кого?)Вас, вин. падеж, прямое дополнение, значит на испанском "lo", за исключением леистов, но не стоит себе этим заморачивать себе голову, а действовать всегда по правилам. Теперь, как будет звучать этот вопрос на испанском:
>
>Puedo tutear a Ud? - A quién? complemento directo, entonces se usa el pronombre átono "LO".
>
>Dígame, por favor, si LO puedo tutear? - Dígame, por favor, si puedo tutearLO?
yo no soy rusa :) pero entiendo perfectamente lo que quiere decir. me parece que las estructuras gramaticales de dos lenguas no coinciden completamente por eso aqui este ejemplo no me parecio muy convincente. me parece que es una caso de complemente indirecto y por eso si cumplir con las reglas gramaticales del espanol, la variante correcta aqui sera "tutearle". O me equivoco? :$
>Esperanza написал:
>--------------
>
>>Женераль Бабс-Лапс написал:
>>--------------
>>
>>
>>>Hola. Me cuesta entender algo de la gramatica espanola. me refiero al uso de los pronombres. Es correcto decir "tutearle" o "tutearlo" ? y si hay alguna diferencia entre ellos?
>>
>>Надежда, чтобы не путаться ты всегда должна помнить, что разница между "lo" и "le" основывается лишь на разных дополнениях, а соответственно, и падежах. Поэтому для русскоязычных проще всего, вначале, всегда делать проверку на русском языке и выучить, как 2x2, что местоимение "le" - это дательный падеж, а местоимение "lo" - винительный. То есть, в твоём конкретном примере по-русски можно задать вопрос:
>>
>>
>>А могу ли я называть Вас на ты? - называть(кого?)Вас, вин. падеж, прямое дополнение, значит на испанском "lo", за исключением леистов, но не стоит себе этим заморачивать себе голову, а действовать всегда по правилам. Теперь, как будет звучать этот вопрос на испанском:
>>
>>Puedo tutear a Ud? - A quién? complemento directo, entonces se usa el pronombre átono "LO".
>>
>>Dígame, por favor, si LO puedo tutear? - Dígame, por favor, si puedo tutearLO?
> yo no soy rusa :) pero entiendo perfectamente lo que quiere decir. me parece que las estructuras gramaticales de dos lenguas no coinciden completamente por eso aqui este ejemplo no me parecio muy convincente. me parece que es un caso de complemente indirecto y por eso si cumplir con las reglas gramaticales del espanol, la variante correcta aqui sera "tutearle". O me equivoco? :$
Куба девальвировала конвертируемые песо на 8%.
Это было сделано для того, чтобы вернуть курс валюты до паритетного с долларом США уровня, сообщает Agence France-Presse.
Власти Кубы пошли на такой шаг, в том числе, для того, чтобы поддержать экономику страны. По мнению руководства страны, девальвация позволит экспортерам получить дополнительный доход, а также поднять внутренний спрос на товары отечественного производства, благодаря подорожанию импортных.
На Кубе действуют две валюты - обычные песо (CUP) и конвертируемые песо (CUC). Последние, в основном, используются иностранными туристами, которые обменивают их на евро и доллары. Кроме того, конвертируемыми песо на Кубе оплачиваются валютные услуги и покупки в "долларовых" магазинах.
Конвертируемые песо, приравненные властями Кубы к доллару США по искусственно установленному курсу, впервые появились в 1994 году. При этом для них был установлен паритет к доллару в отношении один к одному. В 2005 году конвертируемые песо были ревальвированы до отметки в 1,08 песо за доллар. Принятие такого решения Гавана объясняла, в частности, "безответственной" политикой США по отношению к Кубе, а также девальвацией доллара по отношению к другим валютам.
Как сообщалось, кубинские власти отменили субсидии на предметы личной гигиены - мыло, зубную пасту и стиральный порошок. Соответствующее распоряжение правительства, вступившее в силу с 1 января 2011 года, опубликовала в среду, 29 декабря, официальная газета Granma. Такая мера, по мнению властей Кубы, необходима для сокращения расходов госбюджета. Даже помыться стало проблемой!
Это было сделано для того, чтобы вернуть курс валюты до паритетного с долларом США уровня, сообщает Agence France-Presse.
Власти Кубы пошли на такой шаг, в том числе, для того, чтобы поддержать экономику страны. По мнению руководства страны, девальвация позволит экспортерам получить дополнительный доход, а также поднять внутренний спрос на товары отечественного производства, благодаря подорожанию импортных.
На Кубе действуют две валюты - обычные песо (CUP) и конвертируемые песо (CUC). Последние, в основном, используются иностранными туристами, которые обменивают их на евро и доллары. Кроме того, конвертируемыми песо на Кубе оплачиваются валютные услуги и покупки в "долларовых" магазинах.
Конвертируемые песо, приравненные властями Кубы к доллару США по искусственно установленному курсу, впервые появились в 1994 году. При этом для них был установлен паритет к доллару в отношении один к одному. В 2005 году конвертируемые песо были ревальвированы до отметки в 1,08 песо за доллар. Принятие такого решения Гавана объясняла, в частности, "безответственной" политикой США по отношению к Кубе, а также девальвацией доллара по отношению к другим валютам.
Как сообщалось, кубинские власти отменили субсидии на предметы личной гигиены - мыло, зубную пасту и стиральный порошок. Соответствующее распоряжение правительства, вступившее в силу с 1 января 2011 года, опубликовала в среду, 29 декабря, официальная газета Granma. Такая мера, по мнению властей Кубы, необходима для сокращения расходов госбюджета. Даже помыться стало проблемой!
Вы абсолютно не правильно трактуете вопрос в этом случае, Дмитрий! Никакого размывания собственности в этом случае тогда (в середине 2010-х годов) в Испании не было и в помине, как и не было тут никаких европейских инвесторов.
Происходило всё наоборот. Был создан государственный FROB, куда были переданы так называемые "плохие активы" национализированных Сберегательных касс (Cajas de ahorro) и некоторых Банков. Которые и потеряли в Отчетном бухгалтерском году (2015? - в тексте не видно) более 26 миллиардов евро в стоимостной оценке своих акций (долей). Произошло практически полное обесценивание всех их акций и у населения практически пропали все их личные денежные вклады и депозиты в этих финансовых учреждениях.
А для того, чтобы это самый FROB мог бы хоть как-то действовать и располагать хоть какими-то живыми средствами, а не только ничего не стоящими бумажками-акциями, в его (FROB-овский) уставной капитал (специально увеличенный для этих целей) испанским ГОСУДАРСТВОМ и были влиты "европейские деньги" (как в тексте). Только это были средства не "европейских инвесторов и для размывания капитала", а целевые средства из ЕВРОПЕЙСКИХ ФОНДОВ и кредиты Центрального Европейского Банка на особых льготных условиях для спасения этих уже утонувших финансовых организаций...
Это примитивно и вкратце, потому как полностью обо всех этих финансовых операциях и европейских мерах целые статьи писались в свое время с всеми деталями...
Происходило всё наоборот. Был создан государственный FROB, куда были переданы так называемые "плохие активы" национализированных Сберегательных касс (Cajas de ahorro) и некоторых Банков. Которые и потеряли в Отчетном бухгалтерском году (2015? - в тексте не видно) более 26 миллиардов евро в стоимостной оценке своих акций (долей). Произошло практически полное обесценивание всех их акций и у населения практически пропали все их личные денежные вклады и депозиты в этих финансовых учреждениях.
А для того, чтобы это самый FROB мог бы хоть как-то действовать и располагать хоть какими-то живыми средствами, а не только ничего не стоящими бумажками-акциями, в его (FROB-овский) уставной капитал (специально увеличенный для этих целей) испанским ГОСУДАРСТВОМ и были влиты "европейские деньги" (как в тексте). Только это были средства не "европейских инвесторов и для размывания капитала", а целевые средства из ЕВРОПЕЙСКИХ ФОНДОВ и кредиты Центрального Европейского Банка на особых льготных условиях для спасения этих уже утонувших финансовых организаций...
Это примитивно и вкратце, потому как полностью обо всех этих финансовых операциях и европейских мерах целые статьи писались в свое время с всеми деталями...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз