Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 552 (82 ms)
 Пользователь удален
No tiene ninguna gracia explicarlo en ruso. Estás hablando con un extranjero. Explícalo de manera tal que te entiendan y no escribiendo tonterías.
>Vladimir написал:

>--------------

>

>>Turista- написал:

>>--------------

>>Я СЕЙЧАС пойду - Voy ahora ES UN PRESENTE.

>>Я пойду ЗАВТРА - Iré mañana. ES FUTURO SIMPLE.

>

>El tiempo del verbo ruso NUNCA depende del adverbio de tiempo que le acompaña. El verbo пойти NO TIENE el presente, solo pasado y futuro. Пойдёт он сейчас или завтра -абсолютно не важно. Пока еще он НЕ ИДЁТ. Значит, это действие может состояться только в будущем, пусть даже очень близком. Элементарные вещи надо бы знать, прежде чем о них что-либо говороить. Гонору куча, а знаний - пшик!


>Дон Пикотиéссо написал:

>--------------

>

>>Ekaterina написал:

>>--------------

>>Да. И то и другое. :) И надежда сохраняется, и девица эта в будущем могла бы кофе с ним дернуть.

>

>А что произойдёт в том случае, если я, например, хочу попить не кофе, а коньячку, и не с девицей, а с барышней, или сударыней в конце-концов? А если их будет несколько штук, тогда ещё лучше.

оооо!!! а это, как говорят мои студенты, "te quiero" или "no te quiero" нам до фонаря.. главное, что местоимение te должно ставиться перед личной формой глагола! хаха..
так что кофе, чаю, коньячку.. это абсолютно не важно :)
нужна ваша помощь в переводе
Tales disposiciones son evidentemente contrarias a las obligaciones de la Entidad en materia de riesgos, en la medida en que es un requisito imprescindible para su asignacion, el que la entidad los haya tipificado, siendo a todas luces contrario al ordenamiento que se busque hacer una asignacion de los riesgos que la entidad no ha identificado
Еще у меня есть вот такое предложение, вроде бы все понятно, только естьнекоторые непонятные вещт, а именно:en la medida en que es un requisito imprescindible para su asignacion
и
siendo a todas luces contrario al ordenamiento que se busque hacer
помогите пож с этими фразами
большое спасибо
 Condor

>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>А Вы, батенька, вместо того, чтобы столько свободно парить под облаками, перечитали бы Карла Маркса - "Капитал", да ещё и полное собрание непревзойдённого классика международного пролетариата, товарища В.И.Ленина, тогда уж точно и безошибочно узнаете "по чём фунт лиха" и тогда остальная "научная мировая литература по этой проблематике" покажется Вам пошлыми комиксами.

Неe, батенька, спасибо, они слишком мелко пишут, глаза заболят. А вот что-нибуть по лингвистике - охотно. Особенно такие труды как Likbez 1 и Likbez 2. ¡Por favor, No JodeRmE! Es que hoy ando muy molesto. Вот за это меня испанская професора в расход пустит. :)
Да, Инкогнито, ты прав, современная наука пока ещё не в состоянии помочь этому бедняге, ему можно только посочувствовать, так как это не лечится и что он так запустил свой недуг. Я бы назвал его болезь "манией невостребованности мнимого величия" в её самой последней стадии. Он мне сильно напоминает главного героя из известной сказки "Лягушка-путешественница". Если ты помнишь, она там разбивается в тот момент, когда люди видят как она летит, ухватившись ртом за палку, которая закреплена в клювах двух лебедей и восхищаются:
- Прелесно, прелесно - а кто же это всё придумал.
И лягушка, не выдержав распирающего её чванства, начинает орать:
- Да ведь это всё я, я, придумала - и падает камнем вниз.
 Пользователь удален
Лаерчик, если мне не изменяет память, лично я не давал тебе никаких обещаний (и давать не собираюсь, как и кому-либо другому в принципе), и поэтому ничего тебе не должен и ничем не обязан. Но есть один участник, который это делал публично и неоднократно, не выполнив ни одного своего обещания. Логичнее было бы спросить еще раз у него. А беседы у нас никакой, увы, не получается, ибо беседа - это диалог, а не попытка любыми способами уйти от сути разговора. Мои полные недоумения и искреннего удивления вопросы так и повисли в воздухе. Может быть, после праздников их осветишь? Буду ждать. С Днем праздника труда тебя.

>Юлия написал:

>--------------

еще один вопрос: "La parte transmitente manifiesta que está al corriente en el pago de dicho impuesto".

>Я не уверена, что выражение "estar al corriente" нужно переводить здесь словом "осведомлен". Может быть речь идет об оплате налога до момент заключения договора?

>

Мне не понятно почему очень часто люди не хотят пошевелить даже пальцем, чтобы хотя бы минимально пользоваться теми ресурсами, которые уже существуют под рукой, в нашем словаре. В нём очень чётко сказано, что:
быть в курсе дела — estar al corriente (al tanto, al día)
Но, может быть, пиво безвредно в небольших дозах? К сожалению, практика наркологических учреждений свидетельствует о том, что именно пиво часто является как бы стартовой площадкой на пути к болезненному пристрастию к алкоголю, завершающемуся алкоголизмом. Толерантность, то есть устойчивость организма к действию алкоголя, вырабатывается довольно быстро. И очень скоро наступает момент, когда вместо одной-двух кружек пива человек выпивает пять-шесть, а то и больше, да еще и с добавлением водки.
Иллюзия безвредности пива особенно опасна для тех, кто прошел курс лечения от алкоголизма. Даже одна кружка пива, выпитая в этот период, как правило, приводит к обострению патологического влечения к алкоголю, что перечеркивает результаты лечения, достигнутые немалым трудом.
 Condor
Turista, no se entiende qué idioma entiendas.
>- Wisatawan - escribe:

>--------------

>No se entiende en qué idioma está escrito.

>>Amateur написал:

>>--------------

>>Тупист, не скромничай, что тебе стоит еще десяток клонов слепить, они быстренько твои "пункты" восстановят и приумножат, а у всяких "чесоточных собак" и "общипанных птахов" последние отнимут, чтоб неповадно было над убогим старым хрычом издеваться! :lol: Вот только одна беда: не смогут они в твоем сгнившем могзгу добавить ни одной извилины, увы! Да тебе это, впрочем, и не надо, тебе и без мозгов хорошо, ведь верно?! Был бы только "рейтинг".......

>


>Сергей Антонцев escribe:

>--------------

>la compensación no producirá sus efectos si no se hubiese impugnado la lista de acreedores ni el inventario

>

>дословно: взаимозачет не будет иметь силы, если бы не обжаловался ни список кредиторов, ни опись

взаимозачёт обязательств не имеет место в случае, если список кредиторов и опись (конкурсная масса) ещё не были обжалованы....
"взаимозачёт" ведь не может "иметь силу", "силу" может "иметь" , например, "закон о взаимозачёте"
Не кажется ли Вам, Сергей?
Не забывайте, что будущее время в испанском используется в официальных документах, контрактах и пр., что на русском передаётся просто настоящим.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 436     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
Показать еще...