Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Как говорили в Союзе, Кузя, ты очень хороший и полезный человек, особенно когда спишь зубами к полке и молчишь.
Маркиз, по-моему тут спутаны две поговорки: спать зубами к стенке и положить зубы на полку. :-)
В общем, как волка ни корми, а у медведя морда толще. Или: не плюй в колодец, вылетит - не поймаешь.
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>
>>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>>--------------
>>Как говорили в Союзе, Кузя, ты очень хороший и полезный человек, особенно когда спишь зубами к полке и молчишь.
>
>Маркиз, по-моему тут спутаны две поговорки: спать зубами к стенке и положить зубы на полку. :-)
>В общем, как волка ни корми, а у медведя морда толще. Или: не плюй в колодец, вылетит - не поймаешь.
>
Евгений, не ожидал такого ответа, но как говорит большой Turista, ты в ТОЧКУ попал. :)))
>Gran Turista escribe:
>--------------
>Приятно видить, что Туриста не только критикуют, но и цитируют.
>>Condor escribe:
>>--------------
>>
>>>Морозов Е. Л. escribe:
>>>--------------
>>>
>>>>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>>>>--------------
>>>>Как говорили в Союзе, Кузя, ты очень хороший и полезный человек, особенно когда спишь зубами к полке и молчишь.
>>>
>>>Маркиз, по-моему тут спутаны две поговорки: спать зубами к стенке и положить зубы на полку. :-)
>>>В общем, как волка ни корми, а у медведя морда толще. Или: не плюй в колодец, вылетит - не поймаешь.
>>>
>>
>>Евгений, не ожидал такого ответа, но как говорит большой Turista, ты в ТОЧКУ попал. :)))
>
!ТАКОВО БОЛЬШОВО ЧЕЛОВЕКА И НЕ ВСПОМНИТЬ ЗА НАШИМ КРУГЛИМ СТОЛОМ! ¿...?
>MachuPicchu escribe:
>--------------
>Подскажите, как перевести эту фразу a quién le dan pan que llore.
>
>
Дарёному коню в зубы не смотрят.
На халяву и уксус сладкий.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 73 (28 ms)
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Как говорили в Союзе, Кузя, ты очень хороший и полезный человек, особенно когда спишь зубами к полке и молчишь.
Маркиз, по-моему тут спутаны две поговорки: спать зубами к стенке и положить зубы на полку. :-)
В общем, как волка ни корми, а у медведя морда толще. Или: не плюй в колодец, вылетит - не поймаешь.
Возможно, название кабинета дантиста: pro от "профессионал", dente - "зуб"
По-моему, здесь опечатка или ошибка во второй части фразы: должно быть ...NO supo si con los dientes... Учитывая это, перевод:
"Всё её тело словно пронзило током, когда мужчина укусил её, она не поняла - зубами или губами". Я бы перевел вторую часть так: "даже непонятно чем - зубами или губами".
"Всё её тело словно пронзило током, когда мужчина укусил её, она не поняла - зубами или губами". Я бы перевел вторую часть так: "даже непонятно чем - зубами или губами".
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>
>>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>>--------------
>>Как говорили в Союзе, Кузя, ты очень хороший и полезный человек, особенно когда спишь зубами к полке и молчишь.
>
>Маркиз, по-моему тут спутаны две поговорки: спать зубами к стенке и положить зубы на полку. :-)
>В общем, как волка ни корми, а у медведя морда толще. Или: не плюй в колодец, вылетит - не поймаешь.
>
Евгений, не ожидал такого ответа, но как говорит большой Turista, ты в ТОЧКУ попал. :)))
>Gran Turista escribe:
>--------------
>Приятно видить, что Туриста не только критикуют, но и цитируют.
>>Condor escribe:
>>--------------
>>
>>>Морозов Е. Л. escribe:
>>>--------------
>>>
>>>>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>>>>--------------
>>>>Как говорили в Союзе, Кузя, ты очень хороший и полезный человек, особенно когда спишь зубами к полке и молчишь.
>>>
>>>Маркиз, по-моему тут спутаны две поговорки: спать зубами к стенке и положить зубы на полку. :-)
>>>В общем, как волка ни корми, а у медведя морда толще. Или: не плюй в колодец, вылетит - не поймаешь.
>>>
>>
>>Евгений, не ожидал такого ответа, но как говорит большой Turista, ты в ТОЧКУ попал. :)))
>
!ТАКОВО БОЛЬШОВО ЧЕЛОВЕКА И НЕ ВСПОМНИТЬ ЗА НАШИМ КРУГЛИМ СТОЛОМ! ¿...?
>MachuPicchu escribe:
>--------------
>Подскажите, как перевести эту фразу a quién le dan pan que llore.
>
>
Дарёному коню в зубы не смотрят.
На халяву и уксус сладкий.
Приятно видить, что Туриста не только критикуют, но и цитируют.
>Condor escribe:
>--------------
>
>>Морозов Е. Л. escribe:
>>--------------
>>
>>>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>>>--------------
>>>Как говорили в Союзе, Кузя, ты очень хороший и полезный человек, особенно когда спишь зубами к полке и молчишь.
>>
>>Маркиз, по-моему тут спутаны две поговорки: спать зубами к стенке и положить зубы на полку. :-)
>>В общем, как волка ни корми, а у медведя морда толще. Или: не плюй в колодец, вылетит - не поймаешь.
>>
>
>Евгений, не ожидал такого ответа, но как говорит большой Turista, ты в ТОЧКУ попал. :)))
>Condor escribe:
>--------------
>
>>Морозов Е. Л. escribe:
>>--------------
>>
>>>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>>>--------------
>>>Как говорили в Союзе, Кузя, ты очень хороший и полезный человек, особенно когда спишь зубами к полке и молчишь.
>>
>>Маркиз, по-моему тут спутаны две поговорки: спать зубами к стенке и положить зубы на полку. :-)
>>В общем, как волка ни корми, а у медведя морда толще. Или: не плюй в колодец, вылетит - не поймаешь.
>>
>
>Евгений, не ожидал такого ответа, но как говорит большой Turista, ты в ТОЧКУ попал. :)))
- Что сказала твоя жена, когда заметила тебя целующимся с соседкой?
- Пpедставь себе, ничего. А те два зуба мне и так давно поpа было удалять.
- Пpедставь себе, ничего. А те два зуба мне и так давно поpа было удалять.
болтать, сплетничать, судачить, зубы точить, языки чесать, суды судить и т. д. в зависимости от контекста.
>Yelena escribe:
>--------------
>Как можно перевести на русский marujear, marujeo (de María)?
>
>
>Yelena escribe:
>--------------
>Как можно перевести на русский marujear, marujeo (de María)?
>
>
Me he perdido.... Как это - выбил зубы? Говорить-то можешь? Если можешь говорить без проблем, забудь о других проблемах. Давай сюда лексику, пробежимся-выучим.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз