Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 560 (59 ms)
SMQ:
Одарённость - это не гениальность и не практичность. Одарённостей много, но, чтобы найти теплое местечко в нашем обществе, больше всего помогает ПРАКТИЧНОСТЬ.
Да, а в случае моего сына добавилась ещё одна "нация" (хотя один прапра...был другой нации).
Как бы не перебрать, ведь всё хорошо в меру.
Всего доброго
мнестический с-м
Кто-нибудь встречался в своей переводческой практике с "мнестическим с-м"? Или это у меня просто текст с опечаткой, а на самом деле хотели сказать "амнестический с-м"? Что-то гуглю-гуглю - и по-русски, и по-испански - а никак не разберу. А время позднее...
personificar
caracterizar, encarnar, figurar, representar, significar, simbolizar
Выберите слово, которое Вам больше нравится.
>Мовсесова Юлия написал:

>--------------

>Дело в том, что мне не очень нравится глагол Personificar, потому что он относится к людям, а остальные слова в предложении я дала, чтобы был понятен контекст

А тебе мама разве в детстве не говорила, что опасно брать в рот всякую гадость. Срочно к врачу, диарея может печально закончиться. Осложнение на голову она уже дала, следующий этап - смертельный исход.
>Сеня написал:

>--------------

>Caca-caca-caca, fu-fu-fu-fu-caca-caca, dristun

"Смягчала" - просто говорила, что не могу разобрать почерк- пару раз, когда переводила медицинскую карту усыновлённого из России ребёнка. НЕ МОГЛА произнести вслух "ДЦП, хоть и лёгкой степени, и Отставание в умственном развитии", НЕ МОГЛА. В процессе усыновления это не всплывало, и люди не знали об этом! Вот тогда и "смягчала".

>EVK написал:

>--------------

>В песне пока горит свеча есть строка "Бывают дни, когда опустишь руки". Помогите, пожалуйста, подобрать испанский эквивалент опускать руки.

Поскольку я не являюсь носителем языка, в качестве помощи предлагаю варианты, взятые из Большого словаря:
descorazonarse, desanimarse; caerse el alma a los pies
>Заранее благодарен

Vladimir подсказал еще, что "Promoción в современном испанском - это зона/фаза/очередь застройки/строительства - можно выбрать любой термин по вкусу (то есть фирма расширяет свою новую застройку, promoviéndola al exterior)".
То есть еще может быть "территория застройки", там же вся имеющаяся площадь разделена должна быть на "квадраты"..
Сдала перевод уже, не будут в следующий раз информацию замазывать. )))
 Condor

>Amateur escribe:

>--------------

>

>>Condor написал:

>>--------------

>> это всё... эээ... то ли повязано, то ли связано с этим праздником... и только лишь :))))))))))))

>

>Кондор, осторожней с глаголом "повязано"! А то переберешь малость, выкинешь фортель - тебя и повязать могут! :lol:

>

Аматёр, я тебя всегда подозревал, что ты не аматёр, а... матёрый волк... который по фени ботает как... ээээ... забыл, как это по фени .))))))))))))))
Уточняю свою мысль: чтобы иметь возможность ВЫБРАТЬ ОДНОЗНАЧНО между первым и вторым значениями, надо обладать ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИЕЙ. Та информация, которую нам сообщила Надежда, позволяла сделать выбор скорее всего в пользу первого значения, потому что в приведенных отрывках НЕ шла речь о страховании.
Елена, мы должны основываться на ИМЕЮЩЕЙСЯ В ВОПРОСЕ ИНФОРМАЦИИ. Либо задавать дополнительные уточняющие вопросы. Вот и всё.

>Юлия escribe:

>--------------

>И еще один вопрос: caudal ecológico - не могу точно перевести на русский. Определение на испанском читала, и что это такое понимаю, но не могу подобрать точного определения на русском.

"экологический сток"
Юля, почитайте хоть по диагонали нижеприведённые две работы, и у Вас не останется никаких сомнений.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 438     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...