Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4663 (49 ms)
Помогите перевести: Estoy tirando
Как это переводится? Мой друг венесуелец смеялся до слёз, когда я ответила, вроде бы безобидную фразу, на его cómo estás?
Кто такой коренной Москвич?
Вопрос, как говорится, интересный, но на мой взгляд - это не тот человек, который родился, вырос и всю жизнь прожил в Москве, а тот который способен не смотря на карту(это может сделать каждый дурак) сказать вам, когда вы его разбудите, чем отличается Скатерный переулок от Сытинского и как до них можно добраться пешком, скажем, с 1-го Зачатьевского переулка. Да, друзья мои, настоящий москвич, типа меня, родственники которого по материнской линии сбежали в Москву, спасаясь от преследования Стеньки Разина - это тот, который может часами бродить по центральным улицам и переулкам Златоглавой и при этом получать невиданное удовольствие, несравнимое даже с оргазмом. Какое прекрасное наслаждение можно получить, бродя по набережным Столицы, начиная, скажем, с Озерковской от Краснохолмского моста, через Овчиниковскую, Кадашевскую и Болотную набережные до Крымского моста, потом, свернув в парк Горького и через Нескучный Сад, подняться на смотровую площадку Воробьёвых гор, дойти до Университета и через его спортивные площадки(где ещё, о чудо, можно встретить ручных белок), дойти до Нового цирка. Да, что там говорить, провинциалы, настоящий москвич прекрасно знает, что в Москве, как и в Земле Обетованной, существуют молочные и кисельные сущности. Эх вы, дерЁвня, кто из вас с точностью может сказать где находятся в центре столицы памятники, скажем, Блоку, Льву(Алексею) Толстым, или Бунину, а? Раз-два и обчёлся. Так что, господа хорошие, ходите почаще по центру города и я уверяю вас, что вы откроете для себя невиданное ранее блаженство и, притом, бесплатное. Начните, скажем, ваши постоянные прогулки с Бульварного кольца и потом со временем, когда окрепнут ваши дряблые от бездействия ноженьки, можете перейти на Садовое кольцо(длина которого всего-то - 15,6км). Потом, годика эдак через 2-3 ваших непрерывных прогулок, вы, может быть и сможете удивить меня какими-нибудь новыми открытиями на эту тему, а пока уважаемые: урупчане, тамбовчане, нижнетагилчане, малороссы и прочие и прочие - "дистанция огромного размера".
El Marques ha mostrado su cara real.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>
>>Леонид Викторович Манько написал:
>>--------------
>>Здравствуйте, уважаемые форумчане! С Новым годом!
>>Вот впервые в этом году посетил наш форум. И вот что меня поразило. Наряду с прекрасными чувствами, которые пропагандирует господин Морозов, появляются ну просто варварские, я бы сказал, издевательские, пренебрежительные, высокомерные и т.п. высказывания сеньора Маркиза. Просто не понимаю, зачем и почему нужно свою желчь изливать там, где этого не требуется. Весьма похвально, что он дает ссылки на сайты, которые могут нам помочь, но при этом не обязательно плевать в душу."Может быть я горько ошибаюсь?"(конец цитаты)
>
>Леонид Викторович напоминает мне ярого представителя так называемой "социалистической морали". Перефразируя известную детскую песенку "Это мы уже проходили и это нам уже задавали".
>Он мне явно напоминает своеобразного призрака тех времён, которые создают "бурю в стакане воды" лишь из-за непреодолимого желания, своего рода мании, доказать всем, хотя бы на словах, что "я являюсь живее всех живых", законодателем и знатоком подлинной и непорочной морали, которую - в то же самое время - такие как он хотят навязать обществу в целом. Я ничуть не сомневаюсь, что эти люди, была бы их воля, могли бы безпощадно внедрять эту их "мораль" огнём и мечём, если бы для этого им дали бы соответствующие полномочия, что человечество опять же проходило тысячи раз на протяжении всей своей истории. В заключении, хочу предоставить вам небольшой отрывочек из той же оперы:
>
>Простых читателей запугивали словом «антисоветский». Но кто мог дать определение этому понятию? В своё время антисоветскими и антиморальными считались Бабель, Зощенко, Ахматова, Булгаков, Мандельштам, Пастернак, Бунин. Но в семидесятые их уже издавали, за них — не преследовали. Никто, однако, ничему не научился. И те самые люди, кто однажды по разнарядке давил одних, готов был задавить следующих. Всех, кого нужно. Но кому это было нужно? Стране? Государству? Народу?"
>>Леонид Викторович Манько написал:
>>--------------
>>Здравствуйте, уважаемые форумчане! С Новым годом!
>>Вот впервые в этом году посетил наш форум. И вот что меня поразило. Наряду с прекрасными чувствами, которые пропагандирует господин Морозов, появляются ну просто варварские, я бы сказал, издевательские, пренебрежительные, высокомерные и т.п. высказывания сеньора Маркиза. Просто не понимаю, зачем и почему нужно свою желчь изливать там, где этого не требуется. Весьма похвально, что он дает ссылки на сайты, которые могут нам помочь, но при этом не обязательно плевать в душу."Может быть я горько ошибаюсь?"(конец цитаты)
>
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>
>>Леонид Викторович Манько написал:
>>--------------
>>Здравствуйте, уважаемые форумчане! С Новым годом!
>>Вот впервые в этом году посетил наш форум. И вот что меня поразило. Наряду с прекрасными чувствами, которые пропагандирует господин Морозов, появляются ну просто варварские, я бы сказал, издевательские, пренебрежительные, высокомерные и т.п. высказывания сеньора Маркиза. Просто не понимаю, зачем и почему нужно свою желчь изливать там, где этого не требуется. Весьма похвально, что он дает ссылки на сайты, которые могут нам помочь, но при этом не обязательно плевать в душу."Может быть я горько ошибаюсь?"(конец цитаты)
>
>Леонид Викторович напоминает мне ярого представителя так называемой "социалистической морали". Перефразируя известную детскую песенку "Это мы уже проходили и это нам уже задавали".
>Он мне явно напоминает своеобразного призрака тех времён, которые создают "бурю в стакане воды" лишь из-за непреодолимого желания, своего рода мании, доказать всем, хотя бы на словах, что "я являюсь живее всех живых", законодателем и знатоком подлинной и непорочной морали, которую - в то же самое время - такие как он хотят навязать обществу в целом. Я ничуть не сомневаюсь, что эти люди, была бы их воля, могли бы безпощадно внедрять эту их "мораль" огнём и мечём, если бы для этого им дали бы соответствующие полномочия, что человечество опять же проходило тысячи раз на протяжении всей своей истории. В заключении, хочу предоставить вам небольшой отрывочек из той же оперы:
>
>Простых читателей запугивали словом «антисоветский». Но кто мог дать определение этому понятию? В своё время антисоветскими и антиморальными считались Бабель, Зощенко, Ахматова, Булгаков, Мандельштам, Пастернак, Бунин. Но в семидесятые их уже издавали, за них — не преследовали. Никто, однако, ничему не научился. И те самые люди, кто однажды по разнарядке давил одних, готов был задавить следующих. Всех, кого нужно. Но кому это было нужно? Стране? Государству? Народу?"
>>Леонид Викторович Манько написал:
>>--------------
>>Здравствуйте, уважаемые форумчане! С Новым годом!
>>Вот впервые в этом году посетил наш форум. И вот что меня поразило. Наряду с прекрасными чувствами, которые пропагандирует господин Морозов, появляются ну просто варварские, я бы сказал, издевательские, пренебрежительные, высокомерные и т.п. высказывания сеньора Маркиза. Просто не понимаю, зачем и почему нужно свою желчь изливать там, где этого не требуется. Весьма похвально, что он дает ссылки на сайты, которые могут нам помочь, но при этом не обязательно плевать в душу."Может быть я горько ошибаюсь?"(конец цитаты)
>
Сергей, откуда столько апломба и бестактности? Всё, что Вы здесь "выплёскиваете", можно сказать в другой форме и другим стилем, абсолютно не нарушая рамок приличий. Я уж не говорю про Ваше "нарисовать Пикассо по-русски". Вы сами-то поняли, что хотели сказать? И что плохого в том, что русские испанисты узнáют, как может звучать их величайший поэт на языке Кеведо, Беккера, Мачадо? Какие здесь могут быть "измывательства над классиками", ума не приложу.
CAMPO GEOMAGNÉTICO INT. DE REF - это "международный эталон геомагнитного поля", а IGRF - его английская аббревиатура. DGRF - английская же аббревиатура от Definitive Geomagnetic Reference Field - "уточнённое эталонное геомагнитное поле", а его состояние на 1975 г. обозначается как DGRF 1975.
Весь фрагмент, возможно, звучит так - "вычитание международного эталона электромагнитного поля". Но могут быть и другие варианты именно из-за неясности значения sustraccion в этой области (геомагнетизм). На это указывают аббревиатуры в конце, которые могут оказаться и формулами для расчета некоторой величины.
Весь фрагмент, возможно, звучит так - "вычитание международного эталона электромагнитного поля". Но могут быть и другие варианты именно из-за неясности значения sustraccion в этой области (геомагнетизм). На это указывают аббревиатуры в конце, которые могут оказаться и формулами для расчета некоторой величины.
Ну вы, блин, даёте, какие к чёрту калоши, если дома я хожу на босу ногу и нагишом и таким образом протестую против приевшихся формальностей, вот только жалко, что меня никто не видит и не может на меня подивиться, так как в повседневной жизни я являюсь великим отшельником и полу мизантропом, женоненавистником. Только, пожалуйста, не терхиверсируете мои слова и не называйте меня марикой(вы это можете), так как я всегда был и останусь настоящим гетеро, несмотря на бесчисленные жизненные удары ниже пояса.
Хочу вам сообщить, друзья мои, приятную весть, что в Москве с 21.01 по 28.01 этого года в кинотеатре ПИОНЕР - Кутузовский проспект, 21, пройдёт неделя нового испанского кино. Кто желает, сможет насладиться следующими картинами: Толстяки, Кармо, Клуб самоубийц, 3дня, Воры, Лолита пеликулитас(короткометражки). С другой стороны, если ты не очень старая и не очень страшная женщина, то также сможешь познакомиться на этом фестивале с Маркизом, твоим покорным слугой, и зарядиться его кипучей энергией и херизматическим обоянием.
Товарищи! выложите, пожалуйста, первую строфу Онегина в переводе Михаила Чиликова
"Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Его пример другим наука;
Но, боже мой, какая скука
С больным сидеть и день и ночь,
Не отходя ни шагу прочь!
Какое низкое коварство
Полу-живого забавлять,
Ему подушки поправлять,
Печально подносить лекарство,
Вздыхать и думать про себя:
Когда же чорт возьмет тебя!"
"Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Его пример другим наука;
Но, боже мой, какая скука
С больным сидеть и день и ночь,
Не отходя ни шагу прочь!
Какое низкое коварство
Полу-живого забавлять,
Ему подушки поправлять,
Печально подносить лекарство,
Вздыхать и думать про себя:
Когда же чорт возьмет тебя!"
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз