Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
>
>>Feodosiy написал:
>>--------------
>>Смысл русского текста таков :
>Да сметутся ( здесь не в смысле уничтожаться - а просто уйдут долой, как бы исчезнут) от лица Отца сирых и вдовых ( он отец сирых и вдовых).
>
>>Текст конечно не простой, но тем блаженнее победа ( так говорят)
>
>Не знаю чей он Отец, но лучше бы у них была Мать, я имею в виду, у сирых, а вдовым тоже больше нужен Муж, а не отец.
>
>Сметутся здесь надо понимать не в смысле исчезнут и, тем более ни куда не уйдут, а будут Им защищены, поэтому по-испански это может звучать как:
>
>Que sean amparados ante la mirada del Padre los huerfanos y las viudas.
>Serán amparados/protegidos bajo la mirada del Padre todos los huerfanos y las viudas.
>
>
>
Смысл немного не тот о котором вы говорите - чуть раньше я приводил более расширенную цитату и в ней есть предыдущая этой фразе -про фарисеев и вот они и сметутся от лица Отца ( а он Отец сирых и вдовых )
А насчет матери согласен - человечество потеряло свою Небесную Любящую Мать ( вернее забыло) А отец он добрый - он - сама доброта.
Просто люди спят и не могут видеть из-за гипноза который висит над человечеством.
повторюсь еще раз :.... Воспойте Отцу в анналах исторических истинных.
А фарисеи - горе им, горе им !
Да сметутся ( они ) от лица Отца сирых и вдовых,
Восседающего среди единокровных потомков
Диспозинов мессианистических Христа огненных.....
Перед этой фразой есть фраза про "фарисеев" - смысл, что они сметутся от лица Отца. Вот этот момент меня интересует.
Заранее спасибо .
ЛИТЕРАТУРА И СЛОВЕСНОСТЬ. Строгого различения между этими двумя терминами делать не следует, и почти всегда можно одинаково употреблять тот и другой. Если же все-таки доискиваться разницы в их значении, то первый будем относить к произведениям писанным, а другой — к устным. Правильнее говорить о народной словесности, чем о народной литературе. Народ осуществляет именно устное творчество: от поколения к поколению, из уст в уста переходят сказки, песни, былины, пословицы — все то, что можно объединить под названием словесности. «Литература» происходит от латинского слова litera, которое означает буква, письмо, надписание; уже отсюда явствует, что литература — словесное творчество, запечатленное, закрепленное в письме. Такое сочетание, как теория словесности, употребительнее, чем сочетание теория литературы; значит, понятие словесности шире понятия литературы. А над ними обоими возвышается понятие слова. Конечно, не всякое слово — словесность: чтобы стать ею, оно должно быть художественным. Но, с другой стороны, и слово служебное, то, каким мы пользуемся и с другими обмениваемся в нашем общежитии, слово полезное, практическое, — оно тоже имеет в себе элемент художественности. Вот почему и не легко провести границу там, где кончается слово и где начинается словесность. Уже тот матерьял, из которого творит литература, сам литературен. В известном смысле, всякий говорящий — тем самым ужо словесник, литератор, потому что наши слова носят на себе отпечаток творчества и представляют собою явления художественного порядка: они образны, картинны, звучны. Дар слова — дар словесности. И все-таки из бесконечного множества слов, не отзвучавших во времени, а оставивших след в памяти человечества, необходимо, разумеется, выделить такие, которые являют собою словесность, литературу, как искусство. Широко говоря, литературой называют совокупность всяких произведений человеческой мысли, закрепленных в слове — устном ли, письменном ли; но, обыкновенно, когда говорят литература или словесность, то перед этими существительными подразумевают прилагательное художественная. И потому не всякий словесный памятник заслуживает изучения в курсе истории литературы: «Слово о полку Игореве», это — литература, «Поучение Владимира Мономаха» — нет. Правда, термин литература применяют не только к художественным произведениям: есть ведь и научная литература, и можно слышать такое выражение, как литература предмета, когда имеют в виду перечень книг или статей, посвященных тому или другому вопросу. Интересно отметить, что русское слово словесность почти вытеснено иностранным словом литература: до такой степени вошло последнее в систему нашей речи, получило в ней право гражданства. Говорят: заниматься литературой; сохранилось, впрочем, — учитель словесности и несколько подобных выражений. Что литература преобладает над словесностью, это так понятно: ведь в наше время словесно творит не столько народ, сколько отдельная личность, — а личное, индивидуальное творчество спешит выразить себя в письме, в печати — в литературе.
Ю. Айхенвальд.Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. / Под редакцией Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925
>Vladímir escribe:
>--------------
>>Energúmeno Столичный написал:
>>--------------
>>Да, ладно, Чи, не оправдывайся и не скромничай, хоть ты и являешься для кого-то, как ты выразилась, "не столь уже и юной подругой переводчика", но для меня ты вполне ещё юнна, я имею в виду конечно же твой физиологический возраст, а не фактический, так как те девушки, которые боятся поставить его на своей страничке, явно комплексуют.
>>И последнее, в испанском языке существуют два очень интересных термина:
>>
>>subestimar.
>>1. tr. Estimar a alguien o algo por debajo de su valor.
>>
>>sobrestimar.
>>1. tr. Estimar algo por encima de su valor.
>>
>>Так вот, моя дорогая, мне кажца, что твоему эго как нельзя лучше подходит 2-й вариант, который, к сожалению, блокирует все пути к твоему созреванию как личности.
>
>Всё-таки хамство, которое сидит глубоко в человеке, никак не спрячешь и не утаишь. Оно так и прёт из него во все стороны, не разбирая, кто перед ним, забыв о понятиях джентльменства, вежливости по отношению к прекрасному полу, да и просто элементарнейшей воспитанности. Стоит только любому форумчанину - мужчине ли, женщине - сказать хоть слово "против шерсти" этому задрипаному и давно вышедшему в тираж столичному петуху, как перед нами тотчас же вырастает во всей своей красе мурло вселенского хама.
>
Самое смешное, что человек действительно не умеет читать. :)))) Да и пишет с орфографическими ошибками. И это точно не опечатки.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 270 (774 ms)
Маркиз, придаточные предложения в испанском совсем не обязательно выделять запятыми. И если уж на то пошло, то во втором слове идет и не А и не Е, а IERA.
...., me gustaría que la gente que lo utilizA compartA sus opiniones. ¿De verdad es tan bueno como dicen? .......
Да, батенька, конечно же во втором случае употребляется слово compartiera, o compartiese. Не знаю, как это предложение называется по-русски, но так как оно на испанском, то и, соответственно, является - oracion subordinada sustantivada, dentro de la cual viene una oracion subordinada relativa adjetivada. Запятые после первого que и после слова utiliza, как раз отделяют одно придаточное предложение внутри другого. Теперь, что касается фразы:
....la gente que lo utilicE - здесь идёт сослагательное наклонение, так как ты не знаешь всех этих людей; только в том случае, если нет запятой(именно это я и имел в виду). Если же ты ставишь запятую, то эта фраза сразу же превращается из espesificativa (в) explicativa и поэтому в обязательном порядке употребляется индикатив:
...la gente, que lo utiliza, ......
Так что, батенька хрюша, если ты претендуешь на звание хиперметра советской эстрады, то не должен позволять себе таких оплошностей, или превратишься в хиперметра российской эстрады, по типу Фили Киркорова.
...., me gustaría que la gente que lo utilizA compartA sus opiniones. ¿De verdad es tan bueno como dicen? .......
Да, батенька, конечно же во втором случае употребляется слово compartiera, o compartiese. Не знаю, как это предложение называется по-русски, но так как оно на испанском, то и, соответственно, является - oracion subordinada sustantivada, dentro de la cual viene una oracion subordinada relativa adjetivada. Запятые после первого que и после слова utiliza, как раз отделяют одно придаточное предложение внутри другого. Теперь, что касается фразы:
....la gente que lo utilicE - здесь идёт сослагательное наклонение, так как ты не знаешь всех этих людей; только в том случае, если нет запятой(именно это я и имел в виду). Если же ты ставишь запятую, то эта фраза сразу же превращается из espesificativa (в) explicativa и поэтому в обязательном порядке употребляется индикатив:
...la gente, que lo utiliza, ......
Так что, батенька хрюша, если ты претендуешь на звание хиперметра советской эстрады, то не должен позволять себе таких оплошностей, или превратишься в хиперметра российской эстрады, по типу Фили Киркорова.
Вообще-то говоря, наблюдая за поведением толпы, приходишь к выводу, что её свойства мало чем отличаются от свойств какой-либо стихии(от др.-греч. στοιχεῖον — «элемент, стихия»). То есть, невозможно объяснить движение самой толпы какой-либо разумностью, оно всегда спонтанно и внезапно и обладает такой же ужасающей разрушительной силой, как, скажем, торнадо, или землятресения. Единственно, пожалуй, что можно сделать, так это направить эту брутальную силу толпы в нужную определённым группировкам сторону, чтобы достичь желаемого для них эффекта в критические моменты истории. В этой связи, народ(народные массы) чем-то напоминают мне Вия: чудовищное и незрячее существо, неспособное самостоятельно поднять свои огромные и тяжеленные веки, но при этом, другие могут с большим успехом для себя открыть их, предварительно сориентировав его беспощадный, стирающий всё на своём пути взгляд, в нужном направлении.
Приводя примеры из истории России по этому поводу, нельзя не вспомнить эту потрясающую драму, перед сюжетом, развитием и накалом страстей которой, меркнут самые популярные современные теленовеллы. Я имею в виду историю самозванца Лжедмитрия I. Причём, чтобы понять сущность этих событий, необходимо внимательно перечитывать их в зрелом возрасте, иначе всё-равно ни черта не разберёшь.
"Это был человек хитрый и лукавый; по происхождению, как думают, валах, но иные считают, что он был итальянец <а некоторые считали его евреем>; возрастом и чертами лица он походил на подлинного Димитрия, по мнению многих, видевших того и другого.»[6]
http://ru.wikipedia.org/wiki/ÐжедмиÑÑий_I
Приводя примеры из истории России по этому поводу, нельзя не вспомнить эту потрясающую драму, перед сюжетом, развитием и накалом страстей которой, меркнут самые популярные современные теленовеллы. Я имею в виду историю самозванца Лжедмитрия I. Причём, чтобы понять сущность этих событий, необходимо внимательно перечитывать их в зрелом возрасте, иначе всё-равно ни черта не разберёшь.
"Это был человек хитрый и лукавый; по происхождению, как думают, валах, но иные считают, что он был итальянец <а некоторые считали его евреем>; возрастом и чертами лица он походил на подлинного Димитрия, по мнению многих, видевших того и другого.»[6]
http://ru.wikipedia.org/wiki/ÐжедмиÑÑий_I
Он имеет в виду, скорее не ходатая и не посредника, а Заместителя нотариуса(и.о. нотариуса).
ИО нотариуса не бывает.
Бывает, бывает и называется имено ИО нотариуса (по крайней мере в Москве, МО).
Основания:
Основы законодательства Российской Федерации о нотариате
"Ст.20. Наделение полномочиями лица, замещающего нотариуса, занимающегося частной практикой
Лицо, замещающее временно отсутствующего нотариуса, наделяется полномочиями нотариуса органом юстиции совместно с нотариальной палатой по предложению нотариуса из числа лиц, отвечающих требованиям статьи 2 настоящих Основ, для исполнения его обязанностей на период временного отсутствия. Наделение полномочиями может быть осуществлено заранее с определением оснований невозможности исполнения нотариусом служебных обязанностей (отпуск, болезнь и другие уважительные причины), которые могут возникнуть в течение календарного года.
Наделение полномочиями лица, замещающего временно отсутствующего нотариуса, производится на основании соглашения, заключенного между нотариусом и лицом, желающим исполнять обязанности нотариуса.
Полномочия лица, замещающего временно отсутствующего нотариуса, возникают после наделения его правом совершения нотариальных действий и непосредственного исполнения служебных обязанностей нотариуса и заканчиваются в момент их сдачи нотариусу.
В случае если нотариус отсутствует более недели, он обязан известить об этом соответствующую нотариальную палату.
Нотариус не вправе исполнять свои должностные обязанности в период их исполнения лицом, временно его замещающим."
ИО нотариуса не бывает.
Бывает, бывает и называется имено ИО нотариуса (по крайней мере в Москве, МО).
Основания:
Основы законодательства Российской Федерации о нотариате
"Ст.20. Наделение полномочиями лица, замещающего нотариуса, занимающегося частной практикой
Лицо, замещающее временно отсутствующего нотариуса, наделяется полномочиями нотариуса органом юстиции совместно с нотариальной палатой по предложению нотариуса из числа лиц, отвечающих требованиям статьи 2 настоящих Основ, для исполнения его обязанностей на период временного отсутствия. Наделение полномочиями может быть осуществлено заранее с определением оснований невозможности исполнения нотариусом служебных обязанностей (отпуск, болезнь и другие уважительные причины), которые могут возникнуть в течение календарного года.
Наделение полномочиями лица, замещающего временно отсутствующего нотариуса, производится на основании соглашения, заключенного между нотариусом и лицом, желающим исполнять обязанности нотариуса.
Полномочия лица, замещающего временно отсутствующего нотариуса, возникают после наделения его правом совершения нотариальных действий и непосредственного исполнения служебных обязанностей нотариуса и заканчиваются в момент их сдачи нотариусу.
В случае если нотариус отсутствует более недели, он обязан известить об этом соответствующую нотариальную палату.
Нотариус не вправе исполнять свои должностные обязанности в период их исполнения лицом, временно его замещающим."
Если некому показывать, что ты тут делаешь пес вонючий (перефразировка чужих слов в адрес этот пса)?
>Amateur написал:
>--------------
>Альфа, можно я еще раз процитирую тебе мои недавние слова?
>"Только вот кому их здесь-то показывать?! Не хочется поминать Библию всуе, но так и тянет повторить фразу про бисер, который негоже метать перед кем попало... Чтобы какой-нибудь очередной Сеня, Говно или Сulo (у Туписта в голове всё вокруг одного вертится) тут же справили на них свою нужду?!"
>А теперь убедись сам, как быстро мое уверенное предположение тут же воплотилось в жизнь!
>
>>Culo написал:
>>--------------
>>Если ты насрал, зараза
>>Дерни ручку унитаза.
>>Если нету таковой,
>>Подтолкни говно рукой
>
>И ведь ты сам прекрасно знаешь этого знаменитого кукловода - автора подобной "красоты". Знаешь, но НИКОГДА не скажешь ни слова по этому поводу. Для тебя что высокая поэзия, что "говно рукой" одинаково достойны внимания и уважения. Вот факт, который остаётся выше моего понимания. Представь, что на тот твой прекрасный перевод Окуджавы - до сих пор его вспоминаю! (Es feliz aquella casa donde canta el violín) - ответили бы этим самым "говном"! Как же тебе было бы приятно, правда? Вот только я бы тогда ни в коем случае не смолчал, думаю, в этом ты не можешь никак сомневаться. А вот ты смолчишь. Такая у тебя жизненная позиция. Что ж, каждый имеет право на свою собственную. У меня другая. Тоже, думаю, надо её уважать, верно?
>Про лукавство - был уверен, что ты меня поймешь. Если не понял, или сделал вид, что не понял - напишу в личку. Для таких ситуаций она и существует.
>
>Amateur написал:
>--------------
>Альфа, можно я еще раз процитирую тебе мои недавние слова?
>"Только вот кому их здесь-то показывать?! Не хочется поминать Библию всуе, но так и тянет повторить фразу про бисер, который негоже метать перед кем попало... Чтобы какой-нибудь очередной Сеня, Говно или Сulo (у Туписта в голове всё вокруг одного вертится) тут же справили на них свою нужду?!"
>А теперь убедись сам, как быстро мое уверенное предположение тут же воплотилось в жизнь!
>
>>Culo написал:
>>--------------
>>Если ты насрал, зараза
>>Дерни ручку унитаза.
>>Если нету таковой,
>>Подтолкни говно рукой
>
>И ведь ты сам прекрасно знаешь этого знаменитого кукловода - автора подобной "красоты". Знаешь, но НИКОГДА не скажешь ни слова по этому поводу. Для тебя что высокая поэзия, что "говно рукой" одинаково достойны внимания и уважения. Вот факт, который остаётся выше моего понимания. Представь, что на тот твой прекрасный перевод Окуджавы - до сих пор его вспоминаю! (Es feliz aquella casa donde canta el violín) - ответили бы этим самым "говном"! Как же тебе было бы приятно, правда? Вот только я бы тогда ни в коем случае не смолчал, думаю, в этом ты не можешь никак сомневаться. А вот ты смолчишь. Такая у тебя жизненная позиция. Что ж, каждый имеет право на свою собственную. У меня другая. Тоже, думаю, надо её уважать, верно?
>Про лукавство - был уверен, что ты меня поймешь. Если не понял, или сделал вид, что не понял - напишу в личку. Для таких ситуаций она и существует.
>
Альфа, можно я еще раз процитирую тебе мои недавние слова?
"Только вот кому их здесь-то показывать?! Не хочется поминать Библию всуе, но так и тянет повторить фразу про бисер, который негоже метать перед кем попало... Чтобы какой-нибудь очередной Сеня, Говно или Сulo (у Туписта в голове всё вокруг одного вертится) тут же справили на них свою нужду?!"
А теперь убедись сам, как быстро мое уверенное предположение тут же воплотилось в жизнь!
>Culo написал:
>--------------
>Если ты насрал, зараза
>Дерни ручку унитаза.
>Если нету таковой,
>Подтолкни говно рукой
И ведь ты сам прекрасно знаешь этого знаменитого кукловода - автора подобной "красоты". Знаешь, но НИКОГДА не скажешь ни слова по этому поводу. Для тебя что высокая поэзия, что "говно рукой" одинаково достойны внимания и уважения. Вот факт, который остаётся выше моего понимания. Представь, что на тот твой прекрасный перевод Окуджавы - до сих пор его вспоминаю! (Es feliz aquella casa donde canta el violín) - ответили бы этим самым "говном"! Как же тебе было бы приятно, правда? Вот только я бы тогда ни в коем случае не смолчал, думаю, в этом ты не можешь никак сомневаться. А вот ты смолчишь. Такая у тебя жизненная позиция. Что ж, каждый имеет право на свою собственную. У меня другая. Тоже, думаю, надо её уважать, верно?
Про лукавство - был уверен, что ты меня поймешь. Если не понял, или сделал вид, что не понял - напишу в личку. Для таких ситуаций она и существует.
"Только вот кому их здесь-то показывать?! Не хочется поминать Библию всуе, но так и тянет повторить фразу про бисер, который негоже метать перед кем попало... Чтобы какой-нибудь очередной Сеня, Говно или Сulo (у Туписта в голове всё вокруг одного вертится) тут же справили на них свою нужду?!"
А теперь убедись сам, как быстро мое уверенное предположение тут же воплотилось в жизнь!
>Culo написал:
>--------------
>Если ты насрал, зараза
>Дерни ручку унитаза.
>Если нету таковой,
>Подтолкни говно рукой
И ведь ты сам прекрасно знаешь этого знаменитого кукловода - автора подобной "красоты". Знаешь, но НИКОГДА не скажешь ни слова по этому поводу. Для тебя что высокая поэзия, что "говно рукой" одинаково достойны внимания и уважения. Вот факт, который остаётся выше моего понимания. Представь, что на тот твой прекрасный перевод Окуджавы - до сих пор его вспоминаю! (Es feliz aquella casa donde canta el violín) - ответили бы этим самым "говном"! Как же тебе было бы приятно, правда? Вот только я бы тогда ни в коем случае не смолчал, думаю, в этом ты не можешь никак сомневаться. А вот ты смолчишь. Такая у тебя жизненная позиция. Что ж, каждый имеет право на свою собственную. У меня другая. Тоже, думаю, надо её уважать, верно?
Про лукавство - был уверен, что ты меня поймешь. Если не понял, или сделал вид, что не понял - напишу в личку. Для таких ситуаций она и существует.
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
>
>>Feodosiy написал:
>>--------------
>>Смысл русского текста таков :
>Да сметутся ( здесь не в смысле уничтожаться - а просто уйдут долой, как бы исчезнут) от лица Отца сирых и вдовых ( он отец сирых и вдовых).
>
>>Текст конечно не простой, но тем блаженнее победа ( так говорят)
>
>Не знаю чей он Отец, но лучше бы у них была Мать, я имею в виду, у сирых, а вдовым тоже больше нужен Муж, а не отец.
>
>Сметутся здесь надо понимать не в смысле исчезнут и, тем более ни куда не уйдут, а будут Им защищены, поэтому по-испански это может звучать как:
>
>Que sean amparados ante la mirada del Padre los huerfanos y las viudas.
>Serán amparados/protegidos bajo la mirada del Padre todos los huerfanos y las viudas.
>
>
>
Смысл немного не тот о котором вы говорите - чуть раньше я приводил более расширенную цитату и в ней есть предыдущая этой фразе -про фарисеев и вот они и сметутся от лица Отца ( а он Отец сирых и вдовых )
А насчет матери согласен - человечество потеряло свою Небесную Любящую Мать ( вернее забыло) А отец он добрый - он - сама доброта.
Просто люди спят и не могут видеть из-за гипноза который висит над человечеством.
повторюсь еще раз :.... Воспойте Отцу в анналах исторических истинных.
А фарисеи - горе им, горе им !
Да сметутся ( они ) от лица Отца сирых и вдовых,
Восседающего среди единокровных потомков
Диспозинов мессианистических Христа огненных.....
Перед этой фразой есть фраза про "фарисеев" - смысл, что они сметутся от лица Отца. Вот этот момент меня интересует.
Заранее спасибо .
ЛИТЕРАТУРА И СЛОВЕСНОСТЬ. Строгого различения между этими двумя терминами делать не следует, и почти всегда можно одинаково употреблять тот и другой. Если же все-таки доискиваться разницы в их значении, то первый будем относить к произведениям писанным, а другой — к устным. Правильнее говорить о народной словесности, чем о народной литературе. Народ осуществляет именно устное творчество: от поколения к поколению, из уст в уста переходят сказки, песни, былины, пословицы — все то, что можно объединить под названием словесности. «Литература» происходит от латинского слова litera, которое означает буква, письмо, надписание; уже отсюда явствует, что литература — словесное творчество, запечатленное, закрепленное в письме. Такое сочетание, как теория словесности, употребительнее, чем сочетание теория литературы; значит, понятие словесности шире понятия литературы. А над ними обоими возвышается понятие слова. Конечно, не всякое слово — словесность: чтобы стать ею, оно должно быть художественным. Но, с другой стороны, и слово служебное, то, каким мы пользуемся и с другими обмениваемся в нашем общежитии, слово полезное, практическое, — оно тоже имеет в себе элемент художественности. Вот почему и не легко провести границу там, где кончается слово и где начинается словесность. Уже тот матерьял, из которого творит литература, сам литературен. В известном смысле, всякий говорящий — тем самым ужо словесник, литератор, потому что наши слова носят на себе отпечаток творчества и представляют собою явления художественного порядка: они образны, картинны, звучны. Дар слова — дар словесности. И все-таки из бесконечного множества слов, не отзвучавших во времени, а оставивших след в памяти человечества, необходимо, разумеется, выделить такие, которые являют собою словесность, литературу, как искусство. Широко говоря, литературой называют совокупность всяких произведений человеческой мысли, закрепленных в слове — устном ли, письменном ли; но, обыкновенно, когда говорят литература или словесность, то перед этими существительными подразумевают прилагательное художественная. И потому не всякий словесный памятник заслуживает изучения в курсе истории литературы: «Слово о полку Игореве», это — литература, «Поучение Владимира Мономаха» — нет. Правда, термин литература применяют не только к художественным произведениям: есть ведь и научная литература, и можно слышать такое выражение, как литература предмета, когда имеют в виду перечень книг или статей, посвященных тому или другому вопросу. Интересно отметить, что русское слово словесность почти вытеснено иностранным словом литература: до такой степени вошло последнее в систему нашей речи, получило в ней право гражданства. Говорят: заниматься литературой; сохранилось, впрочем, — учитель словесности и несколько подобных выражений. Что литература преобладает над словесностью, это так понятно: ведь в наше время словесно творит не столько народ, сколько отдельная личность, — а личное, индивидуальное творчество спешит выразить себя в письме, в печати — в литературе.
Ю. Айхенвальд.Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. / Под редакцией Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925
Меня удивляет современное использование слов "резиденция" и "резидент". Особенно меня удивляет, когда говорят "я резидент Испании". Это что? Шпион? Был такой замечательный фильм - "Ошибка резидента". Может эти слова потеряли свое первоначальное значение?
>Мария Елгазина написал:
>--------------
>Адекватный перевод(как раз сейчас документы пытаюсь оформлять):
>permiso de residencia-разрешение на получение резиденции (вида на жительство), временной или постоянной, в органах местного самоуправления;
>certificado de residencia-временная резиденция, выдаваемая сроком на 1-3 года;
>tarjeta de residencia- постоянная резиденция, выдаваемая сроком на 10 лет (при исключительных обстоятельствах или в зависимости от места предполагаемого проживания- на 5 лет).
>>Морозов Е. Л. escribe:
>>--------------
>>
>>>Кузя написал:
>>>--------------
>>
>>>Никакого отношения к регистрации по месту жительства ни один из этих терминов не имеет. Во всяком случае в Испании.
>>
>>Ребята, блин, какие вы все умные! Действительно, нет ничего проще, чем объяснить какое-то явление - таких объяснений в Интернете десятки, если не тысячи. Но речь-то идёт не об этом. НАДО ПЕРЕВЕСТИ АДЕКВАТНО! Вот вы и исходите из этой посылки. ДАЙТЕ ПЕРЕВОД, ПОНЯТНЫЙ РУССКОЯЗЫЧНОМУ ЧИТАТЕЛЮ. И не описательный - точный. А порассуждать на тему может каждый...
>>Извините за резкость. Но уже достало словоблудие.
>>
>
>Мария Елгазина написал:
>--------------
>Адекватный перевод(как раз сейчас документы пытаюсь оформлять):
>permiso de residencia-разрешение на получение резиденции (вида на жительство), временной или постоянной, в органах местного самоуправления;
>certificado de residencia-временная резиденция, выдаваемая сроком на 1-3 года;
>tarjeta de residencia- постоянная резиденция, выдаваемая сроком на 10 лет (при исключительных обстоятельствах или в зависимости от места предполагаемого проживания- на 5 лет).
>>Морозов Е. Л. escribe:
>>--------------
>>
>>>Кузя написал:
>>>--------------
>>
>>>Никакого отношения к регистрации по месту жительства ни один из этих терминов не имеет. Во всяком случае в Испании.
>>
>>Ребята, блин, какие вы все умные! Действительно, нет ничего проще, чем объяснить какое-то явление - таких объяснений в Интернете десятки, если не тысячи. Но речь-то идёт не об этом. НАДО ПЕРЕВЕСТИ АДЕКВАТНО! Вот вы и исходите из этой посылки. ДАЙТЕ ПЕРЕВОД, ПОНЯТНЫЙ РУССКОЯЗЫЧНОМУ ЧИТАТЕЛЮ. И не описательный - точный. А порассуждать на тему может каждый...
>>Извините за резкость. Но уже достало словоблудие.
>>
>
>Vladímir escribe:
>--------------
>>Energúmeno Столичный написал:
>>--------------
>>Да, ладно, Чи, не оправдывайся и не скромничай, хоть ты и являешься для кого-то, как ты выразилась, "не столь уже и юной подругой переводчика", но для меня ты вполне ещё юнна, я имею в виду конечно же твой физиологический возраст, а не фактический, так как те девушки, которые боятся поставить его на своей страничке, явно комплексуют.
>>И последнее, в испанском языке существуют два очень интересных термина:
>>
>>subestimar.
>>1. tr. Estimar a alguien o algo por debajo de su valor.
>>
>>sobrestimar.
>>1. tr. Estimar algo por encima de su valor.
>>
>>Так вот, моя дорогая, мне кажца, что твоему эго как нельзя лучше подходит 2-й вариант, который, к сожалению, блокирует все пути к твоему созреванию как личности.
>
>Всё-таки хамство, которое сидит глубоко в человеке, никак не спрячешь и не утаишь. Оно так и прёт из него во все стороны, не разбирая, кто перед ним, забыв о понятиях джентльменства, вежливости по отношению к прекрасному полу, да и просто элементарнейшей воспитанности. Стоит только любому форумчанину - мужчине ли, женщине - сказать хоть слово "против шерсти" этому задрипаному и давно вышедшему в тираж столичному петуху, как перед нами тотчас же вырастает во всей своей красе мурло вселенского хама.
>
Самое смешное, что человек действительно не умеет читать. :)))) Да и пишет с орфографическими ошибками. И это точно не опечатки.
Может человек не умеет читать, а другие, так называемые дипломированные переводчики, не умеют переводить, но ведет себя очень как адмиралы. Вот так.
>Chi написал:
>--------------
>
>>Vladímir escribe:
>>--------------
>>>Energúmeno Столичный написал:
>>>--------------
>>>Да, ладно, Чи, не оправдывайся и не скромничай, хоть ты и являешься для кого-то, как ты выразилась, "не столь уже и юной подругой переводчика", но для меня ты вполне ещё юнна, я имею в виду конечно же твой физиологический возраст, а не фактический, так как те девушки, которые боятся поставить его на своей страничке, явно комплексуют.
>>>И последнее, в испанском языке существуют два очень интересных термина:
>>>
>>>subestimar.
>>>1. tr. Estimar a alguien o algo por debajo de su valor.
>>>
>>>sobrestimar.
>>>1. tr. Estimar algo por encima de su valor.
>>>
>>>Так вот, моя дорогая, мне кажца, что твоему эго как нельзя лучше подходит 2-й вариант, который, к сожалению, блокирует все пути к твоему созреванию как личности.
>>
>>Всё-таки хамство, которое сидит глубоко в человеке, никак не спрячешь и не утаишь. Оно так и прёт из него во все стороны, не разбирая, кто перед ним, забыв о понятиях джентльменства, вежливости по отношению к прекрасному полу, да и просто элементарнейшей воспитанности. Стоит только любому форумчанину - мужчине ли, женщине - сказать хоть слово "против шерсти" этому задрипаному и давно вышедшему в тираж столичному петуху, как перед нами тотчас же вырастает во всей своей красе мурло вселенского хама.
>>
>Самое смешное, что человек действительно не умеет читать. :)))) Да и пишет с орфографическими ошибками. И это точно не опечатки.
>Chi написал:
>--------------
>
>>Vladímir escribe:
>>--------------
>>>Energúmeno Столичный написал:
>>>--------------
>>>Да, ладно, Чи, не оправдывайся и не скромничай, хоть ты и являешься для кого-то, как ты выразилась, "не столь уже и юной подругой переводчика", но для меня ты вполне ещё юнна, я имею в виду конечно же твой физиологический возраст, а не фактический, так как те девушки, которые боятся поставить его на своей страничке, явно комплексуют.
>>>И последнее, в испанском языке существуют два очень интересных термина:
>>>
>>>subestimar.
>>>1. tr. Estimar a alguien o algo por debajo de su valor.
>>>
>>>sobrestimar.
>>>1. tr. Estimar algo por encima de su valor.
>>>
>>>Так вот, моя дорогая, мне кажца, что твоему эго как нельзя лучше подходит 2-й вариант, который, к сожалению, блокирует все пути к твоему созреванию как личности.
>>
>>Всё-таки хамство, которое сидит глубоко в человеке, никак не спрячешь и не утаишь. Оно так и прёт из него во все стороны, не разбирая, кто перед ним, забыв о понятиях джентльменства, вежливости по отношению к прекрасному полу, да и просто элементарнейшей воспитанности. Стоит только любому форумчанину - мужчине ли, женщине - сказать хоть слово "против шерсти" этому задрипаному и давно вышедшему в тираж столичному петуху, как перед нами тотчас же вырастает во всей своей красе мурло вселенского хама.
>>
>Самое смешное, что человек действительно не умеет читать. :)))) Да и пишет с орфографическими ошибками. И это точно не опечатки.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз