Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1085 (97 ms)
Маркиз, пока "великолепная пятерка" будет тут блуждать, вряд ли кто-то еще будет участвовать в работе форума.
>GOURMET написал:

>--------------

>Я, мои компадресы, уже нахожусь на волоске от разгадки данного феномéна. Почему же всё-таки самыми популярными на нашем сайте являются две девочки, которые, практически, никогда не принимают участия ни в обсуждении наших тем, ни в добавлении каких-либо своих, или чужих мыслей и суждений на этом форуме? Я думаю, что главную роль в этом играет,-вы только не подумайте не дай бог, что я какой-то там сплетник, или мелкий завистник, боже упаси,- играет не что иное, как их активная переписка с мальчиками, в чём, кстати, я не вижу ничего плохого, а совсем наоборот. Пускай себе переписываются, как можно больше и чаще и, таким образом, вносят свою посильную лепту в наше общее благородное дело, в дело развития и процветания дружбы между народами. По-испански, кстати, друзья мои, это явление можно назвать очень простым, но зато чрезвычайно ёмким и звучным оборотом - "arrechera aguda". Аревидерчи Рома.

No soy especialista en lo q toca al mundo de religión, pero con la ayuda de google encontré esto:
Прокимен - , предлежащий, т.е. стих псалма, предшествующий чтению из Свящ. Писания Ветхого или Нового Заветов и подобранный для этой цели соответствующим к чтению содержанием, например, в память апостолов.
Гласы — музыкальная система из восьми ладов (гласов), лежащая в основе старинных песнопений в Православной Церкви. В широком смысле гласом можно назвать набор мелодий, на которые поются те или иные песнопения. В певческой практике сложилось понимание гласа как мелодии, служащей трафаретом для распевания всех текстов, к данному гласу относящихся.
А вот уж со старорусского на современный я не осилю, к сожалению...
Единственное, что этот "прокимен" произносится после того, как священник произносит "формулу венчания".

>Adelaida Arias написал:

>--------------

>По-русски правильно говорить "курам на смех", ну, в принципе, можно и Вам на смех, разница небольшая

>>Mapaches Mom escribe:

>>--------------

>>

> к сожалению для тебя мне на смех.

>>

>Ну, вы блин даёте. Не ужели вы не понимаете, что этой Мегеро-Мапачес остро не хватает внимания и признания в реальной жизни, вот она и разоряется на всевозможных форумах, чтобы хоть как-то обратить на себя внимание, хотя бы и поливая грязью всех здесь направо и налево. Да положите вы на неё и как говорится "y santo remedio". Чем больше вы будете обращать внимание на её грязные выпады и выходки достойные лишь людей под названием - mamaracho, тем больше будете подливать масла в огонь и тешить её раненое, извращённое себялюбие. Así que, hasta la vista, beybis, y que sueñen con angelitos y no con Mapaches-mamaraches.


>Кузя написал:

>--------------

>

>>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>>--------------

>>Да-да, Кузя, а если учесть ещё и то, что слово "comEdilla" написанна тобой на испанском с Нижнекрыжопольским акцентом, тогда уж точно можно со смеху упасть от твоей непревзойдённой учёности.

>

>))))))

>Неужели сам заметил?

>Или только после моей поправки ;)

>

Я заметил, что на клавиатуре буква "E" находится почти в киллометре от "I", поэтому ты не можешь на этот раз оправдаться, как обычно оправдываются "знатоки" на этом форуме - мол палец соскачил, а я не заметил. Поэтому, если ты так написал изначально, то это значит, что ты не знал, что пишешь неправильно и что такого слова в испанском языке нет. Хотя, ничего страшного, таких грамотеев как мы с тобой сейчас большинство, так что не стоит отрываться от народа и задирать черезчур свой нос. А то, что у тебя всё-таки в конце-концов возникло сомнение и ты исправил свою оплошность, говорит лишь о том, что ты несмотря ни на что держишь правильный курс.

>Леонардо Рамирес написал:

>--------------

>Да, "титулы" - это полная хрень. Ими можно "трясти" только перед ничего не понимающими работодателями (кстати, это очень часто, увы, работает).

>Но на самом-то деле важно то, что у человека в голове...

Енто точно, я с тобой полностью согласен, но попробуй объяснить это некоторым нашим форумчанам, которые, в пылу своей напыщенности, привыкли трясти ими, как болудосы трясут своими гуэвами. Вот уж поистине непревзойдённый образец интеллигентной скромности:
"Лаерчик - как быстро ты успел обрасти! Что, сессия на носу, постричься некогда? :lol:
А филологом-романистом называю себя не я. Так называет меня ГОСУДАРСТВО, выдавшее в знак удостоверения этого специальный диплом о высшем образовании. Слыхал о таких документах, Лысый? Серии Ш
№ 531764, если кто захочет проверить. И там еще, кстати, продолжение есть: преподаватель испанского языка, учитель французского языка. На основании этого диплома все мои переводы на территории России могут официально заверяться нотариусами. А у тебя, Лысенький, какое образование?"

>Marques Novo написал:

>--------------

>

>>Eugenio Rodriguez написал:

>>--------------

>>Русское сердце составлаеться собой трудная интерпретация, сложный

>>лабиринт. Но очаровательное!

>>пожалуйста, помогитие исправлять

>>продолжение следует !!!!

>Это явно машинный перевод. Можно попробовать подретушировать как:

>

>Русское сердце(душа) хранит в себе слишком витиеватые для объяснения уголки(пассажи), которые складываются в запутанейший лабиринт. Именно поэтому оно такое притягательное и очаровательное.

>

Какой кошмарный русский язык!
"Слишком витиеватые для объяснения уголки" - это как понимать?
А что означает "хранить пассажи"?
И каким образом уголки - я уж не говорю про пассажи - могут "складываться в лабиринт"?
Храни нас Боже от такого "подретуширования"!!
(Марик, предвосхищая твою реакцию: попробуй для разнообразия вместо привычного "лая" предложить другой вариант. Или попробуй опровергнуть мои слова КОНКРЕТНО. Я ведь это говорю из любви к родному языку, а вовсе не для очередного скандала).

>Hola. Me cuesta entender algo de la gramatica espanola. me refiero al uso de los pronombres. Es correcto decir "tutearle" o "tutearlo" ? y si hay alguna diferencia entre ellos?

Надежда, чтобы не путаться ты всегда должна помнить, что разница между "lo" и "le" основывается лишь на разных дополнениях, а соответственно, и падежах. Поэтому для русскоязычных проще всего, вначале, всегда делать проверку на русском языке и выучить, как 2x2, что местоимение "le" - это дательный падеж, а местоимение "lo" - винительный. То есть, в твоём конкретном примере по-русски можно задать вопрос:
А могу ли я называть Вас на ты? - называть(кого?)Вас, вин. падеж, прямое дополнение, значит на испанском "lo", за исключением леистов, но не стоит себе этим заморачивать себе голову, а действовать всегда по правилам. Теперь, как будет звучать этот вопрос на испанском:
Puedo tutear a Ud? - A quién? complemento directo, entonces se usa el pronombre átono "LO".
Dígame, por favor, si LO puedo tutear? - Dígame, por favor, si puedo tutearLO?
И....и....Катерина! Поверьте на слово нет там комаров и гнуса...проверенно практикой. А кашу можно не кушать, приготовить самому любое блюдо....было бы желание и средства...Могу дать ссылки в отзывы о походах, или в альбомы.
>Ekaterina написал:

>--------------

>"Пешая прогулка" на 70 км вдоль Байкала в сопровождении гнуса с переправой на плоту через Ангару с обязательной варкой каши в котелке и возможностью помыться на базе :)) Ничто не сравнится с пешими походами по России.. Я лично знакома с пожилой испанской дамой, которая искренне думала, что Байкал это примерно, как Пиренеи, только ближе к востоку :)) Прилагай фотографии походов :)) А то для них senderismo и caminata это, как пара часов по ущелью Маска на Тенерифщине или по склонам вблизи Барселоны.

 Marina
Я не думаю, что погибших тысячи. Традиционно власть врет нам в первые дни трагедии, как было в Беслане,например, когда первые 3 дня сообщали о 300-400 заложниках (а не о почти 1200). Такие вещи оч сложно скрыть.
Хотя с принятием закона о запрете стихийного волонтерства все к тому и идет - в отсутствии свидетелей на месте трагедии - врать народу о реальном положении дел. А тех, кто говорит правду - сажать за клевету или прикрывать их опозиционные сайты (в рамках закона о цензуре). И это надо же как быстро власти подсуетились и моментально приняли кучу законов. Да, еще новый закон о митингах тоже окончательно заткнет рот оппозиции.
Что тут скажешь? Очень обидно за людей. Власть чувствует свою безнаказанность и откровенно щас воюет с собственным народом. Обидно за политику двойных стандартов, когда по закону о клевете можно засадить всех нелояльных к власти, а клевещущие чиновники обладают иммунитетом к этому закону.
Еще более обидно, что тем прекрасным людям, которые кинулись помогать крымчанам - волонтерам - тоже не дадут делать их работу. А ведь, что и показала хорошего это ситуация в Крымске (если можно так сказать), так то, что есть чудесные отзывчивые люди, которые помогают людям убирать дома, дворы, утилизируют мусор, привозят вещи. Все это в условиях антисанитарии полной и ужасного запаха разложения и гниения.
Ужасно обидно за людей. За тех, кто пострадал в результате чьей-то халатности, за тех, кто хочет помочь и не сможет. За нас - которым вешают лапшу на уши.
 Condor
Владимир, обратите внимание на вторую часть моей фразы <ну по крайней мере чего у вас не хвотает> . Поясняю, такие продукты как гречневая, овсяная, манная крупа можно купить, КАК ПРАВИЛО, в турецких магазинах, между прочем есть также русские, но не везде и дороже. Ну конечно многие продукты другие. На пример солёные помидоры, немцы почемуто думают это отрава, а другии не понемают, почему нужно есть когда пьёшь, особенно солёные огурцы:)) или засоленные грибы.:)) Но мой круг друзей, я заверяю Вас, я их немного перевоспитал, употребляют теперь нашу настаящую, а одному я даже говорю, нечего батьки вперёд лесть, а он такой... наливай, белая это хорошо для его здоровья. И такие немцы тоже бывают, самое главное их нужно научить:)))

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 440     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...