Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Ты точно же такой как испанские переводчики. НЕЛЬЗЯ ИСПАНИЗИРОВАТЬ ЧУЖИЕ РЕАЛИИ.
Поражает больше всего тот факт, что этот дубина стоеросовый лезет поучать испанцев, в основном лиценциатов и магистров филологии, как им переводить русские документы на язык своей страны! При этом будучи сам НИКЕМ!!!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 259 (45 ms)
После Пушкина, а в слоге Брюсова (как и бесконечного числа других российских поэтов), нельзя не "услышать" пушкинские ноты....
любое усложнение поэтического языка, отталкивает и запутывает большинство простых читателей, коим являюсь, к примеру, я...
любое усложнение поэтического языка, отталкивает и запутывает большинство простых читателей, коим являюсь, к примеру, я...
Но тут нужно включать мозг и пытаться мыслить логически:
Пеня по ихнему будет - penalidad
Кроме того, здесь нельзя обойтись без такого прекрасного слова как gravamen. Что же мы имеем в результате?
Impuestos, gravamenes, multas y penalidades.
Пеня по ихнему будет - penalidad
Кроме того, здесь нельзя обойтись без такого прекрасного слова как gravamen. Что же мы имеем в результате?
Impuestos, gravamenes, multas y penalidades.
Евгений, примите мои очередные поздравления! Создается стойкое впечатление, что в Вас дремлет душа инженера, потому что технические переводы удаются Вам как нельзя лучше. Вот теперь всё стало на место. Можно лишь гадать, как будет лучше - доверенный поставщик или надёжный. Но это уже мелкая деталь, главное исправлено - это не поставщик стали, а поставщик оборудования для сталелитейных компаний.
Как говорится, "почувствуйте разницу".
Как говорится, "почувствуйте разницу".
No sólo perplejo. A menudo me dejaban avergonzado por mi país...
А с другой стороны, наш иезуитский режим специально оставлял нам такую часть нашей зарплаты в песо, на которую - как ВСЕ знали - ЗАВЕДОМО нельзя было нормально прожить! И делалось это специально, как я уверен - чтобы ВСЕХ МОЖНО БЫЛО ДЕРЖАТЬ НА КРЮЧКЕ. Что они с успехом и делали. Словом, еще одна из гримас "развитого социализма".
А с другой стороны, наш иезуитский режим специально оставлял нам такую часть нашей зарплаты в песо, на которую - как ВСЕ знали - ЗАВЕДОМО нельзя было нормально прожить! И делалось это специально, как я уверен - чтобы ВСЕХ МОЖНО БЫЛО ДЕРЖАТЬ НА КРЮЧКЕ. Что они с успехом и делали. Словом, еще одна из гримас "развитого социализма".
Всем спасибо!!
а как будет по испански "обидчивый"? и как интерпретировать значение фразы "Ну так же нельзя!" в контексте, когда кто то недостойно себя ведет, скажем...В данном случае я могу сказать "Pero, asi no se puede" o " asi no se hace", только может еще есть варианты..?
а как будет по испански "обидчивый"? и как интерпретировать значение фразы "Ну так же нельзя!" в контексте, когда кто то недостойно себя ведет, скажем...В данном случае я могу сказать "Pero, asi no se puede" o " asi no se hace", только может еще есть варианты..?
В этом случае ты, вообще, не в ту степь полез, так как тут нужно рассматривать не глагол "llegar", а перифраз "llegar a ser", который нельзя расчленять, так как это одно целое и обозначает:
Стать кем-то постепенно, последовательно достичь какого-то состояния:
Cómo llego a ser presidente Bendito Juares? - Как Бендито Хуарес стал президентом?
Cómo llego a ser emperador Augustín de Iturbile - Как он стал императором?
Cómo llego a ser famoso Justín Bieber? - Как он стал знаменитым?
Стать кем-то постепенно, последовательно достичь какого-то состояния:
Cómo llego a ser presidente Bendito Juares? - Как Бендито Хуарес стал президентом?
Cómo llego a ser emperador Augustín de Iturbile - Как он стал императором?
Cómo llego a ser famoso Justín Bieber? - Как он стал знаменитым?
Думаю, что ответ на этот вопрос будет такой же, как и на все остальные, задаваемые великому публикатору статей и конгрессисту. Впрочем, подождем, что он скажет - если скажет что-нибудь... Говорить-то можно что угодно, доказать всё равно ничего нельзя. Как вот в этой ветке: его просят привести цитаты - "а в ответ тишина..." Оно и понятно - где же их взять-то, коли нету?!
Нет, нельзя. Это не государственная служба.! А со словом trayectoria очень много штампов, среди них, ваша любимая trayectoria revolucionaria, trayectoria comunista. Вы, конечно, переведите, как хотите. Но как говорят, tendrá un tufillo de burocracia. La empresa es dinámica y la burocracia es, mayormente, estática. Saludos.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Ну и что? Разве бюрократия - это бранное слово? И разве бюрократические тексты уже нельзя переводить? Когда на них вся документация международных организаций построена? И разве trayectoria empresarial - это образец высокохудожественного текста? И почему "предпринимательский опыт" (вот уж действительно редко встречающееся сочетание!) не отдает бюрократией, а "послужной список", столь широко распространенный и привычный оборот, отдает?
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Ну и что? Разве бюрократия - это бранное слово? И разве бюрократические тексты уже нельзя переводить? Когда на них вся документация международных организаций построена? И разве trayectoria empresarial - это образец высокохудожественного текста? И почему "предпринимательский опыт" (вот уж действительно редко встречающееся сочетание!) не отдает бюрократией, а "послужной список", столь широко распространенный и привычный оборот, отдает?
Молодец, Альфатрон, у тебя неплохо получается, хотя до совершенства тебе ещё далеко, как пешком от Патагонии до Парижа, и поэтому ни в коем случае нельзя почивать на лаврах, иначе станешь таким же косным как и эти твои герреросы прошедших лет. Так что дерзай и работай над собой, в противном же случае, станешь похожим на меня. Всех благ тебе, suerte y impulso.
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Ты точно же такой как испанские переводчики. НЕЛЬЗЯ ИСПАНИЗИРОВАТЬ ЧУЖИЕ РЕАЛИИ.
Поражает больше всего тот факт, что этот дубина стоеросовый лезет поучать испанцев, в основном лиценциатов и магистров филологии, как им переводить русские документы на язык своей страны! При этом будучи сам НИКЕМ!!!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз