Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>ТРУХАМАН написал:
>--------------
>Текст явно с опечаткой, так как в этом виде он переводится, как:
>
>Члены тех обществ(товариществ), считающимися закрытыми по причине истечения официального срока их действия, а также те товарищества, к которым эти лица(члены) присоединились после объявления этого закрытия.
>
Сам-то понимаешь, что сказал??? Прочти еще раз на всякий случай...
Батюшки, час от часу не легче. Ну и знатоки собрались, итишкина жизнь...
>Elena написал:
>--------------
>Как говорят исключительно культурные люди: "И чё?"
>
>А мне на «вашу» фотку хочется каплями против конъюктивита побрызгать со словами «Отодвиньтесь, больной!».
>
Вы что, разве не понимаете, что эти-то как раз и являются чистейшими слезами умиления, которые у меня скупо потекли, не смотря на то, что я сильно тужился их удержать, после того, как я наконец-то поимел счастье лицезреть вашу благообразную эстампу, карай!!!
>Yelena написал:
>--------------
>Pensando en la relatividad de lo "vitalicio-temporal"...
>вспомнила Лермонтова:
>"...что люди? что их жизнь и труд?
>они пришли, они пройдут....."
>
>да... бренность, тленность, пожизненная временность и... вечное пространство.
>
>saludos
Да, Лена, ты, конечно, очень права, "чем дальше в лес - тем больше дров", чем становишься старше, тем сильнее осознаешь бренность и скоротечность всего сущего и неотвратимость возмездия. Но, я всё-таки уверен в том, что до того как наступит момент "смертного одра", мы с тобой ещё сможем не раз полной грудью насладиться окружающей средой, так как она никогда не перестаёт бить мощной струёй, хоть даже пусть и по голове, но в этом-та как раз вся соль мироздания, pase lo que pase.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 877 (97 ms)
>ТРУХАМАН написал:
>--------------
>Текст явно с опечаткой, так как в этом виде он переводится, как:
>
>Члены тех обществ(товариществ), считающимися закрытыми по причине истечения официального срока их действия, а также те товарищества, к которым эти лица(члены) присоединились после объявления этого закрытия.
>
Сам-то понимаешь, что сказал??? Прочти еще раз на всякий случай...
Батюшки, час от часу не легче. Ну и знатоки собрались, итишкина жизнь...
Евгений, спасибо за помощь и за поздравление! Да, я тоже не встречала ранее. это из договора с банком, о предоставлении prestamo "anticipo nomina"/ видимо, это тип кредита, как банковский продукт, но не знаю как правильно передать смысл, чтобы не исказить смысл этого продукта)). Появляется только в предложении: Condiciones para la efectividad del prestamo "anticipo nomina"/ Условия предоставления кредита "Аванс в счет зарплаты"??? как то звучит не знаю. еще раз спасибо за помощь
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Сдрасьте, не проспамшись, чегой-то ты Аспирина немного сплоховала,
Ущипнула себя. Вроде не сплю. Пощипала коллег в конторе. Тоже никак не могли понять, как это можно по-испански хотеть сейчас, чтобы кто-то был рядом с тобой вчера, например, потому как entonces нас отсылает к прошлому, не так ли?
Quiero(ahora) que estuvieras aquí(entonces) Этот пример некорректен для испанского. Нет так называемой concordnacia de verbos.
>Это как раз тот случай, когда на русском нельзя дословно скопировать эту схему синтекса, так как получится.
>Хочу(сейчас), чтобы ты была здесь(тогда). - Эту фразу на русском можно говорить только по отношению к настоящему времени, когда на испанском по другому.
Это как раз тот случай, когда как раз-таки русский синтаксис позволяет сконструировать фразу с глаголом в форме прошедшего времени, но по отношению к настоящему, а испанский - нет.
Хочу (сейчас), чтобы ты был(а) здесь = Quiero que estes aquí. Estuvieras можно использовать только в сочетании:
Quería que estuvieras aquí - Хотел(а), чтобы ты был(а) здесь.
Quisiera que estuviera aquí - Хотел(а) бы, чтобы ты был(а) здесь.
Me gustaría que estuvieras aquí - Мне бы хотелось, чтобы ты был(а) здесь.
Ojalá que estuvieras aquí - дай бог, чтобы ты был(а) здесь.
>--------------
>Сдрасьте, не проспамшись, чегой-то ты Аспирина немного сплоховала,
Ущипнула себя. Вроде не сплю. Пощипала коллег в конторе. Тоже никак не могли понять, как это можно по-испански хотеть сейчас, чтобы кто-то был рядом с тобой вчера, например, потому как entonces нас отсылает к прошлому, не так ли?
Quiero(ahora) que estuvieras aquí(entonces) Этот пример некорректен для испанского. Нет так называемой concordnacia de verbos.
>Это как раз тот случай, когда на русском нельзя дословно скопировать эту схему синтекса, так как получится.
>Хочу(сейчас), чтобы ты была здесь(тогда). - Эту фразу на русском можно говорить только по отношению к настоящему времени, когда на испанском по другому.
Это как раз тот случай, когда как раз-таки русский синтаксис позволяет сконструировать фразу с глаголом в форме прошедшего времени, но по отношению к настоящему, а испанский - нет.
Хочу (сейчас), чтобы ты был(а) здесь = Quiero que estes aquí. Estuvieras можно использовать только в сочетании:
Quería que estuvieras aquí - Хотел(а), чтобы ты был(а) здесь.
Quisiera que estuviera aquí - Хотел(а) бы, чтобы ты был(а) здесь.
Me gustaría que estuvieras aquí - Мне бы хотелось, чтобы ты был(а) здесь.
Ojalá que estuvieras aquí - дай бог, чтобы ты был(а) здесь.
>Elena написал:
>--------------
>Как говорят исключительно культурные люди: "И чё?"
>
>А мне на «вашу» фотку хочется каплями против конъюктивита побрызгать со словами «Отодвиньтесь, больной!».
>
Вы что, разве не понимаете, что эти-то как раз и являются чистейшими слезами умиления, которые у меня скупо потекли, не смотря на то, что я сильно тужился их удержать, после того, как я наконец-то поимел счастье лицезреть вашу благообразную эстампу, карай!!!
Во-первых, спасибо большое за помощь! Во-вторых, как я уже писала, значение слова мне предельно ясно, но все же как "твердость" я не хочу его переводить, т.к. в отношении фруктов в том же тексте употребляется firmeza. Прокол, анализ и т.п. - тоже нет, нужна penetromia как свойство фрукта. Еще раз говорю, не могу найти этот ТЕРМИН в русском языке. Пенетрометр есть, а вот есть ли такое же однокоренное слово, нужное мне? Гугл не сильно помог.... Может, не так искала, конечно...
Ты, как всегда, мой вечно всем недовольный читатель, начнёшь вопить своим гневно-притворным голосом примерно следующее:
Мне абсолютно неинтересно знать, что там произошло с твоим гнусным пенисом, когда целая страна утопает в отвратительных нечистотах и вопиющих несправедливостях.
На что я возражу, что трагедия всей нации складывается как раз из таких мелких на первый взгляд трагедий как моя. Одна из самых обидных и бьющих наповал дискриминаций среди людей, о которой почти не говорят, является как раз дискриминация по чисто физическим телесным признакам. Основную вину в этом играет конечно же тупо приторно-бутофорская реклама удачного человека, - обязательно имеющего "идеальные" внешние данные и зубы, - на которую равняются оснавная масса людей. Эта коварная потребительская реклама бомбардирует нас со всех сторон в течение 24 часов в сутки и неизбежно творит своё тёмное дело с нашими душами на потобии того, как радиация незаметно разрушает и убивает несчастных, попавших под её прицел. Дошло даже до такой крайности, что лично я в данный момент, предпочёл бы 100 раз быть атлетическим сексапильным негром, чем толстым, лысым и старым истинным арийцем с голубыми глазами. (продолжение следует)
Мне абсолютно неинтересно знать, что там произошло с твоим гнусным пенисом, когда целая страна утопает в отвратительных нечистотах и вопиющих несправедливостях.
На что я возражу, что трагедия всей нации складывается как раз из таких мелких на первый взгляд трагедий как моя. Одна из самых обидных и бьющих наповал дискриминаций среди людей, о которой почти не говорят, является как раз дискриминация по чисто физическим телесным признакам. Основную вину в этом играет конечно же тупо приторно-бутофорская реклама удачного человека, - обязательно имеющего "идеальные" внешние данные и зубы, - на которую равняются оснавная масса людей. Эта коварная потребительская реклама бомбардирует нас со всех сторон в течение 24 часов в сутки и неизбежно творит своё тёмное дело с нашими душами на потобии того, как радиация незаметно разрушает и убивает несчастных, попавших под её прицел. Дошло даже до такой крайности, что лично я в данный момент, предпочёл бы 100 раз быть атлетическим сексапильным негром, чем толстым, лысым и старым истинным арийцем с голубыми глазами. (продолжение следует)
Друзья мои, я в большом смятении, ситуация накаляется. Дело в том, что мне поступил заказ на устный перевод для переговоров на высшем уровне, где переводчик должен соответствовать этому уровню, а я, к сожалению, потерял уверенность в своих силах, после того, как мне выбили зубы. Другими словами, потерял целкость, как старик Акелло. Остаётся совсем немного времени на подготовку, но тема довольно специфическая, с огромным количеством новых для меня названий, а мозги совершенно уже отказываются их запоминать. Что делать? Обратной дороги нет и надо идти на амбразуры, или просто найти другого, более молодого и подготовленного в этой области переводчика, взяв с него определенную мзду, так как деньги на кону немалые, с оплачиваемой дорогой и командировочными в Испанию. Боюсь, боюсь!!! В своей практике я уже дважды отказывался от подобных предложений: один раз, для сопровождения министра в его зарубежной поездке, а второй - для мэра большущего города Нска. Но, как говорится, Бог любит троицу и на этот раз я не смог отказаться от заманчивой оферты, так как жадность преобладала на этот раз, а финансы поизносились. Так что, компаньерос, жду вашего мнения по этому поводу и "Qué me den una voz de aliento, joder!!!
>Yelena написал:
>--------------
>Pensando en la relatividad de lo "vitalicio-temporal"...
>вспомнила Лермонтова:
>"...что люди? что их жизнь и труд?
>они пришли, они пройдут....."
>
>да... бренность, тленность, пожизненная временность и... вечное пространство.
>
>saludos
Да, Лена, ты, конечно, очень права, "чем дальше в лес - тем больше дров", чем становишься старше, тем сильнее осознаешь бренность и скоротечность всего сущего и неотвратимость возмездия. Но, я всё-таки уверен в том, что до того как наступит момент "смертного одра", мы с тобой ещё сможем не раз полной грудью насладиться окружающей средой, так как она никогда не перестаёт бить мощной струёй, хоть даже пусть и по голове, но в этом-та как раз вся соль мироздания, pase lo que pase.
"Ай да Пушкин! Ай да sukin сын!"
На самом деле гениальных людей, в буквальном понимании этого слова, нет и не может быть в природе, а есть лишь люди более, или менее одарённые, причём в каких-то определённых материях. Другими словами, это такая же заезженная и набившая оскомину байка, как существование классического Бога и Христа. Тому же Пушкину, насколько я помню, очень тяжко давались точные науки. Все беды человечества как раз и происходят оттого, что оно никоим образом не в силах избавиться от фанатичного подобострастия к отдельным своим представителям, искусственно возвышая их на недосягаемый пъедестал, конечной целью которого является всё тоже инстинктивно-примитивное стремление людей-приматов разграничить своё общество на некие высшие и низшие касты. Высшая каста, при этом, всегда должна иметь свою собственную культуру(правила игры), приверженность и безоговорочное признание которой, как раз и является одним из незыблемых признаков её отличия от вонючей и безобразной черни.
На самом деле гениальных людей, в буквальном понимании этого слова, нет и не может быть в природе, а есть лишь люди более, или менее одарённые, причём в каких-то определённых материях. Другими словами, это такая же заезженная и набившая оскомину байка, как существование классического Бога и Христа. Тому же Пушкину, насколько я помню, очень тяжко давались точные науки. Все беды человечества как раз и происходят оттого, что оно никоим образом не в силах избавиться от фанатичного подобострастия к отдельным своим представителям, искусственно возвышая их на недосягаемый пъедестал, конечной целью которого является всё тоже инстинктивно-примитивное стремление людей-приматов разграничить своё общество на некие высшие и низшие касты. Высшая каста, при этом, всегда должна иметь свою собственную культуру(правила игры), приверженность и безоговорочное признание которой, как раз и является одним из незыблемых признаков её отличия от вонючей и безобразной черни.
В любом, даже виртуальном сообществе, существует своего рода властная структура, которая правит всем по своему усмотрению, как ей в голову взбрендит. Этим-то как раз и привлекает людей любая, даже самая малюсенькая и иллюзорная власть, переходящая со временем в откровенный и взбалмошный произвол. А психология в этом случае всегда одна и очень простая:
Правлю здесь я и мне так хочется, поэтому вы там хоть обкакайтесь, а я буду делать так, как считаю нужным, сайт-то ведь моё детище и я могу поступать с ним как угодно, как говорил Тарас Бульба:
"Я тебя породил, я тебя и убью!".
Правлю здесь я и мне так хочется, поэтому вы там хоть обкакайтесь, а я буду делать так, как считаю нужным, сайт-то ведь моё детище и я могу поступать с ним как угодно, как говорил Тарас Бульба:
"Я тебя породил, я тебя и убью!".
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз