Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 877 (36 ms)
Да, похоже, что я в энный раз "слепил горбатаго", но мне это простительно, так как я прямо говорю, что не являюсь спецом, как некоторые себя здесь воображают, а являюсь профессиональным дилетантом. Так вот, этого выражения по крайней мере в гуугле нету:
"В исполнении возложенных на меня полномочий подтверждаю"
Хотя, положа руку туда, необходимо признать, что многие испанские адвокаты, нотариусы и прочие, иногда такого понапишут, что хоть святых выноси. Ни один нормальный испанец этого понять также не в состоянии, но ведь на то они и юристы, чтобы выкачивать у нас немалые денежки путём узаконенного надувательства. Фразу "en cumplimiento de lo mandado" лучше перевести как:
Исполняя возложенные на меня обязательства.
В этом контексте интересно затронуть тему матершины на разных языках. Само слово "мат"(материть) происходит от известного всем Ё-твою мать, ну и т.д., хотя это слово имеет множество разных значений. Так вот, много раз я слышал утверждение о том, что, дескать, русский мат - самый матерный на всём белом свете. В чём я совершенно не согласен, так как в испанском языке есть идентичные и очень оскорбительные слова, в которых также ссылаются на самого родного для многих человека - на мать, и выражение это, как многие, наверное, уже сами догадались, произносится так:
"Мэ ка´о эн ту пута мадре" - как видите это является почти что полным аналогом преславутого российского "твою мать".
 ludmi
Да это понятно, что все просто ))))) только в словаре 19 значений!! Какое самое используемое...? Я иногда своему испанскому мужу объясняю словами из словаря, а он меня не понимает, говорит, что в жизни их не разу не слышал)))))
>Cervus Elaphus написал:

>--------------

>

>>ludmi написал:

>>--------------

>>Всем спасибо!!

>>а как будет по испански "обидчивый"? и как интерпретировать значение фразы "Ну так же нельзя!" в контексте, когда кто то недостойно себя ведет, скажем...В данном случае я могу сказать "Pero, asi no se puede" o " asi no se hace", только может еще есть варианты..?

>

>Уж что-что, а такие простые слова как обидчивый, представлены в полной мере в нашем словаре.

> "Será posible!"

>

>



Эксперимент не закончился. Отрицательных значений в рейтинге нет. Ты очередной раз ошибся. Как ошибался уже сегодня путая меня с Еухенио. Этап промежуточный. Доказано, что ты и твой хозяин просто придурки. Сам у себя через свою сеть клонов отбирал очки. Следующий этап - рассказ о своем хозяине. Приведи перечень своих клонов. Тогда будет завершен твой экскремент, извиняюсь, эксперимент. И не забудь хорошо помыться. А то тут от изверженного твои животным телом эксперимент уже плохо пахнет.
>In-Cognito написал:

>--------------

>Ну вот, уважаемые коллеги, мы с вами и подошли, наконец, к итогу этого интереснейшего эксперимента. Объединенными усилиями армии клонов имени великого Дуризма-Дуристички-Дурыста мой т.н. "рейтинг" доведен до отрицательного значения. Теперь, полагаю, начнется неуклонное движение в обратную сторону: -10, -100, ну и так далее. Знаете, есть такая поговорка: "Чем бы дитя не тешилось, лишь бы не вешалось!" Думаю, это как раз тот самый случай...

>- Wisatawan - написал:
>--------------

>Правильно, что голосование тайное, а то наш собачник всех съест. Ему уже девочки не дают покоя.

Гы-ы-ы-ы-ы! Знаешь, "творческий" импотент, мне девочки действительно всю жизнь не дают покоя! Как и всем НОРМАЛЬНЫМ мужчинам этого форума! И некоторых я действительно готов был "съесть" в самые разные периоды своей жизни, и даже делал это энное количество раз, да и сейчас в принципе готов к этому.
Только вот о каких "девочках" говоришь ты? Кто они, как их зовут, где они находятся? И каким образом они могут не давать мне покоя, если я их ни разу не видел и не читал их постов? И почему это ТЕБЯ лично так задевает? Ты им кто? Приёмный папаша? Или даже дедуля? :)))
Господин Морозов, тот факт, что лично Вы ничего негативного от посетителей сайта не получали, вовсе не значит, как Вы сами прекрасно понимаете, что это же самое относится ко МНОГИМ остальным форумчанам, о чем свидетельствует даже это небольшое обсуждение. Ни Вас лично, ни тем более Ваших родственников и близких людей действительно никто не оскорблял, не писал Вам всякие "пуки, каки, сраки", не говорил, что росписи победителей фашизма на стенах развалин Рейхстага - это кощунство и преступление против памятника культуры, не упрекал Вас - десятки и десятки раз! - за работу переводчиком на Кубе как "рассадника коммунизма по свету". Сия чаша Вас миновала. Но других-то нет!!! И до сих пор не минует. И НИКТО не застрахован от этого, пока нет элементарнейшей модерации и хотя бы каких-нибудь правил проведения. Так в чем же, объясните мне, заслуга администратора, который соизволит сразу же отвечать "спонсорам" сайта, но НИ РАЗУ не ответил "рядовым" форумчанам?! Даже когда на ЕГО сайте оскорбляли ЕГО страну как освободителя Европы от фашизма! Тысячу раз прав Хосе Фраскиель:
Pero antes de agradecer al Organizador con dinero:
BARRER Y LIMPIAR LA CASA, LUEGO YA VEREMOS.
¿O es que los usuarios decentes no tienen DIGNIDAD?

>Victor Lora написал:

>--------------

>Can somebody please help me to translate this lyrics to russian? please do it to cirilic, is very important i would appreciate a lot your help, thanx a lot!!!

>

>

>First Time Ever I Saw Your Face

>

>The first time ever I saw your face

>I thought the sun rose in your eyes

>And the moon and stars were the gifts you gave

>To the dark and the empty skies, my love,

>To the dark and the empty skies.

>

>And the first time ever I kissed your mouth

>I felt the earth move in my hands

>Like the trembling heart of a captive bird

>That was there at my command, my love

>That was there at my command.

>

>And the first time ever I lay with you

>I felt your heart so close to mine

>And I knew our joy would fill the earth

>And last till the end of time my love

>It would last till the end of time my love

>

>The first time ever I saw your face, your face,

>your face, your face

>

В самый первый раз, увидев твое лицо
В самый первый раз, увидев твое лицо,
Я подумал, что солнце взошло в твоих глазах,
А луна и звезды стали твоим подарком
Темным и пустым небесам, любовь моя,
Темным и пустым небесам.
И в самый первый раз, поцеловав тебя в губы,
Я почувствовал, как земля дрожит у меня в руках,
Как трепещущее сердце плененной птицы,
Которую я здесь держал, любовь моя,
Которую я здесь держал.
И в самый первый раз, лёжа рядом с тобой,
Я ощутил твое сердце совсем близко с моим,
И я знал, что наше счастье могло бы заполнить землю
И длиться до конца времен, любовь моя,
Оно могло бы длиться до конца времен, любовь моя.
В самый первый раз, увидев твое лицо, твое лицо,
твое лицо, твое лицо

>Profe написал:

>--------------

>>Esperanza написал:

>>--------------

>>que diferencia hay entre ir y irse.. no lo entiendo:((

>

>Es simple:

> irse ponlo cuando quieras utilizar el verbo уходить;

> ir - para traducir el verbo идти.

Привет, Профе! Мне кажется, что на этот раз ты слепил горбатого, как говорится и "на старуху бывает проруха".
Как раз инфинитив ir по-русски обозначает ходить, передвигаться, а
irse
1) (a, de, desde) отправляться, уходить, уезжать;
irse al extranjero уехать за границу;
irse de casa уйти из дома;
2) (a, hacia, hasta) идти, направляться (куда-л.); 3) течь, вытекать;
el agua se va por una grieta вода вытекает через трещину;
4) подтекать, протекать, течь (о сосуде);
Надо иметь в виду, что se во всех этих случаях указывает на з лицо(irse), me - на 1 лицо(irme), te- на 2 лицо(irte).

>Condor написал:

>--------------

>>Primus inter pares написал:

>>--------------

>>Кондор написал:

>>Не estaría llevando, а llevaría a cabo

>>В испанском не сушествует этих форм.

>>

>>Как это не существует таких форм, первый раз такое слышу? Сейчас, Евгений, точно запутается окончательно и бесповоротно.

>>

>

>Маркиз, неужели у вас при -30° отключили отапление? :)

>

>Ещё раз повторяю: В испанском не сушествует этих глагольных форм, ни "Не estaría llevando (а cabo)" ни "а llevaría (a cabo)", хоть с «a cabo», хоть без него.

Ах, Кондор, Кондор, как поёт высоцкий: зашкалился ты с иксами, запутался в нулях.
Набери в Google фразу "estar llevando a cabo" и посмотри на существующие с ней предложения, может быть это тебя образумит и собьёт с ложного следа, по которому ты шёл до сих пор:
El Gobierno socialista está llevando a cabo un plan para desmantelar las oficinas del SAE.
Неужели ты будешь продолжать утверждать, что в этом предложении глагольный перефраз это "está llevando"?
А как же, забыли, как я Вас лечил от одной очень неудобной болезни. Видимо вылечил и Вы уже не бегаете в одно заведение, раз тут обогащаете наш кругозор своими "произведениями".
>In-Cognito escribe:

>--------------

>Ну спасибо, утешили своим объяснением. Одна забота с плеч долой. Значит, это все же plural de modestia, а не plural mayestático. А то меня было засомневало... Зато "правила диуретики" - это мощно! Как сказал бы отец всех народов товарищ Сталин, "это посильнее, чем "Фауст" Гёте"! Чувствуется, опять же, что эта область медицины тоже весьма близка Вашему сердцу. Или чему там еще, с чем она связана...

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 319     3     0    41 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...