Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 84 (85 ms)
Сергей, видимо, считает, что мировая литература ни в коем случае не должна переводиться... Хочешь ознакомиться с творчеством поэта/прозаика - учи язык оригинала! И не просто учи - а чтоб без словаря...
*****************************************
Из самолёта видна российская закалка! Передёрнуть, всунуть человеку то, чего он не говорил. Я прозаиков упомянул отвечая на конкретный вопрос и, касаясь только себя, ни кому ничего ни советуя, из поэтов-же, кроме Пушкина, вижу ещё Александра Сергеевича, но я тут подумал, подумал и решил, что они одно и то же лицо. Вобщем, критиковался только перевод стихов Пушкина на испанский, и был краткий раунд ответов на вопросы, punto y pelota. Таким образом, Вашу инициативу по расширению смысла моих высказываний считаю опрометчивой. Maravillosa, на такие прокладки, в некоторых кругах, довольно плохо смотрят.
 Marina



Анна Герман - Эхо любви
Покроется небо пылинками звезд
И выгнутся ветви упруго
Тебя я услышу за тысячу верст
Мы эхо мы эхо
Мы долгое эхо друг друга
Мы эхо мы эхо
Мы долгое эхо друг друга
И мне до тебя, где бы я ни была,
Дотронуться сердцем не трудно.
Опять нас любовь за собой позвала.
Мы нежность, мы нежность,
Мы вечная нежность друг друга.
Мы нежность мы нежность
Мы вечная нежность друг друга
И даже в краю наползающей тьмы,
За гранью смертельного круга,
Я знаю - с тобой не расстанемся мы
Мы память мы память
Мы звездная память друг друга
Мы память мы память
Мы звездная память друг друга
Мы память мы память
Мы звездная память друг друга
Мы память мы память
Мы звездная память друг друга
 Condor
Владимир, обратите внимание на вторую часть моей фразы <ну по крайней мере чего у вас не хвотает> . Поясняю, такие продукты как гречневая, овсяная, манная крупа можно купить, КАК ПРАВИЛО, в турецких магазинах, между прочем есть также русские, но не везде и дороже. Ну конечно многие продукты другие. На пример солёные помидоры, немцы почемуто думают это отрава, а другии не понемают, почему нужно есть когда пьёшь, особенно солёные огурцы:)) или засоленные грибы.:)) Но мой круг друзей, я заверяю Вас, я их немного перевоспитал, употребляют теперь нашу настаящую, а одному я даже говорю, нечего батьки вперёд лесть, а он такой... наливай, белая это хорошо для его здоровья. И такие немцы тоже бывают, самое главное их нужно научить:)))
Вот ещё немного для раскрытия образа недотыкомки:
"НЕДОТЫКОМКА СЕРАЯ…
Музыка М. Глинки
Слова Ф. Сологуба
Недотыкомка серая
Всё вокруг меня вьется да вертится,
То не Лихо ль со мною очертится
Во единый погибельный круг?
Недотыкомка серая
Истомила коварной улыбкою,
Истомила присядкою зыбкою, -
Помоги мне, таинственный друг!
Недотыкомку серую
Отгони ты волшебными чарами,
Или наотмашь, что ли, ударами,
Или словом заветным каким.
Недотыкомку серую
Хоть со мной умертви ты, ехидную,
Чтоб она хоть в тоску панихидную
Не ругалась над прахом моим.
1 октября 1899
Образ Недотыкомки проходит через весь роман Сологуба "Мелкий бес". А. А. Блок писал: "Это - и существо и нет, если можно так выразиться - "ни два, ни полтора", если угодно - это ужас житейской пошлости и обыденщины; если угодно - угрожающий страх уныния, отчаяния, бессилия".
Антология русского романса. Серебряный век. / Сост., предисл. и коммент. В. Калугина. - М.: Изд-во Эксмо, 2005
 Rioja
Ближневосточное урегулирование рассматривается в Мадриде в качестве одной из центральных задач в процессе расчистки завалов региональных конфликтов и формирования нового международного порядка. Испанский подход к ближневосточному урегулированию изначально характеризовался проарабским уклоном и традиционными симпатиями к ООП. Однако после установления в 1986 г. дипотношений с Израилем Мадрид смог сбалансировать свои отношения со всеми участниками конфликта и, более того, перешел к политике активного конструктивного содействия урегулированию в регионе.В концептуальном плане испанцы выступают за всеобъемлющее урегулирование на Ближнем Востоке на основе резолюций 242 и 338 СБ ООН, в соответствии с принципом "мир в обмен на территории". Суть урегулирования, по их мнению, должна состоять в реализации права Израиля на существование в рамках безопасных и международно признанных границ и права палестинцев на самоопределение вплоть до создания собственного государства.
В контексте ближневосточной политики Испании в переводе возможно следует использовать словосочетание "представители испанских политических кругов" т. е. тех, кто влияет на внешнюю политику государства?
Перевод требует от переводящего хорошего знания проблемы, не так ли?
Это, по сути, одно и тоже. А что по поводу "массовых коммуникаций"? Раньше, я имею в виду эпоху коммунизма, хоть что-то делалось правильно. Прежде чем что-то "выпустить", термин или тексты проходили очень строгую корректуру. Сейчас все смотрят телевизор, хотя, по сути, будет правильно смотреть телевидение. Телевизор - это ящик. Раньше говорили высококачественный, низкокачественны (de alta calidad, de baja calidad), сейчас - просто качественный. "качественный перевод". Какого качества? Хорошего, плохого?. Снизилось требовательность к правильности языка. Это тот же самый УЗУС.
>Vladimir Krotov escribe:

>--------------

>

>> -Yóukè- написал:

>>--------------

>>Чего только не говорят сейчас. Традиционно это называлось "продовольственная самодостаточность".

>

>Это - что? Soberanía alimentaria? Традиционно - это когда? Термин "продовольственный суверенитет" возник в 1996 году, а в России стал употребляться года на два позже, при чем здесь "традиционно"? Раньше существовали - и существуют до сих пор, никем не отмененные - понятия "продовольственная самодостаточность", "продовольственная независимость" и "продовольственная безопасность" - autosuficiencia, independencia y seguridad alimentaria. У каждого понятия свой круг значений, свое семантическое поле. Теперь наряду с ними появилось ещё одно.

 _no_
Спасибо за ответ, Вы развеяли мои сомнения, но кое-то оказалось новым и помогло разобраться.
Cercos - похоже на арматурное кольцо, поскольку армирование происходит по кругу (сам фундамент круглой формы под элеваторы)
Chapa cierre vaciado cimentacion - эта фраза присутствует целиком. По чертежу видно, что это некая металлическая плита (можно даже сказать пластина, поскольку она небольшой толщины), которая закрывает вырытый под фундамент котлован.
Есть другие предложения по переводу этой фразы?

>Леонид Викторович Манько написал:

>--------------

>Здравствуйте!

>Очень сложно без чертежа со стрелками Вам помочь, но попытаюсь угадать.

>mallazo- арматура, решетка армирования

>varilla de rea-консольная балка

>losas- плиты

>forjados- поковки, кованые решетки или ограда

>cercos-ограда, забор

>redondos-круглый прокат, пруток, арматура

>chapa cierre vaciado- лист для заделки (закрытия) проёмов (окон, дверей)

>cimentación- фундамент

>

>Успехов!


>Yelena написал:

>--------------

>

>>Конкистадор escribe:

>>--------------

>>

>>А прекрасное собачье имя Жучка на испанском, значит, будет звучать как сучка,

>

>скорее CHUCHO

Сhucho, кстати, также является дружеским обращением к Хесусам(Христос). Простые люди на карибах часто обращаются к Христу таким образом:
Chucho, por favor, ayúdame a ganar la bolita(lotería)
La palabra Jesús viene del latín Iesus y este del griego Iesous que, a su vez, proviene del hebreo Yeshua(salvador - вспомните "Мастера и Маргариту"). La palabra Cristo viene del griego Khristos(ungido) y este es una traducción del hebreo(кругом одни евреи) Mesías - el que ha sido ungido con aceite para ser declarado rey.
Принимая во внимание всё вышесказанное, у меня, вдруг, зародилась следующая фраза:
От Жучки до Христа разница небольша.
От Жучки до Христа разница небольша.
"МОСКВА, 14 янв - РИА Новости. Самые свежие работы нового поколения испанских режиссеров покажут в московском кинотеатре "Пионер", где с 21 по 28 января пройдет фестиваль испанского кино CinEspana, сообщили РИА Новости организаторы.
Цель фестиваля - показать ту часть современного кино Испании, которая не так хорошо известна за ее пределами, но может рассказать об испанцах больше, нежели международные проекты. При этом внимание будет уделено всем популярным жанрам - комедии, приключениям, триллеру, мелодраме и даже фильму-катастрофе.
Фестиваль откроется показом фильма "Кармо" (режиссер Мурило Паста). Специальным гостем церемонии открытия станет исполнитель главной роли, испанский актер Феле Мартинес, сыгравший в таких картинах, как "Дурное воспитание" и "Поговори с ней" Педро Альмадовара, "Любовники полярного круга" Хулио Медема и многих других.
В программе фестиваля - долгожданный фильм "Толстяки" автора "Темно-синего, почти черного" Даниэля Санчеса Аревалы. "Толстяки" - один из главных испанских релизов 2009 года, участник программы Venice Days Венецианского кинофестиваля.
Зрители увидят также картину Afterparty режиссера Альберто Родригеса (его дебют "7 девственников" стал сенсацией на фестивале в Сан-Себастьяне и удостоился премии Гойя), а также полнометражный дебют Хавьера Гутьерреса "3 дня", спродюсированный компанией Антонио Бандераса. Начав фестивальное шествие с Берлинале, фильм уже получил 11 различных наград, а также технический приз национальной кинопремии Гойя.
Кроме того, в программе фестиваля - драма "Воры" Хайме Маркеса и комедия "Клуб самоубийц" Роберто Сантьяго.
Компания Lolita Peliculitas представит лучший короткий метр, отснятый на классические 35 мм, - веселые, грустные, серьезные, фантастические фильмы из Мадрида."
А вот и КОНТЕКСТ !
Бахтияр Алиев ( азербайджанец, место рождения - Москва)
Bahh Tee
Накроешь на стол, созовешь гостей
Найдется место в твоем доме и ему, и ей
Подругам, друзьям лучшим, самим близким,
Сердечным, знакомым лично, по переписке
Улыбаться будешь искренне,
Ведь по -другому ты не умеешь улыбаться вовсе,
И в конце, скажи, загрустишь ли ты когда
заметишь,
Что кого-то не хватает в этом празднике в моем лице?
Это меняет меня абсолютно, абсолютно...
Мне без тебя, солнце, не уютно
Это меняет меня абсолютно, абсолютно...
Снова у окна встречаю утро
Это меняет меня абсолютно, абсолютно...
Знаю, что вернется все по кругу...
Я все такой же глупый, все так же верю в чудо,
Опускаю взгляд, но не опускаю руки...
Послушай...
Кто-то сказал там что не плачут никогда мужчины
Я скажу тебя что никогда они и не любили
Кто-то забывает пару лет в одну минуту,
Я же за два года ни одной минуты не забуду
Два года между нами, что же значат для тебя они?
Не верю что пустяк, просто ты не каменна
В моем мире по-началу была самозванкой,
А став частью, меня вывернула на изнанку все
...........................


Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 593     4     0    89 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...