Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Rioja написал:
>--------------
>Для самопроверки есть простой способ: запуск гипотетического термина на поиск в интернет.
>
Rioja, объясните пожалуйста, почему Вы запустили в поиск "génesis de afección", а не "enfermedades de diferente génesis", если следовать Вашей же логике проверки гипотетического термина? Тогда уж можно проверить и мою версию, не правда ли? Ведь "генез" - это происхождение, этого-то нельзя отрицать. Лично я начал именно с варианта, предложенного Юке, и получил в ответ - 0 вариантов. По всем поисковым системам. И около 170 примеров по предложенному мною термину. Можете легко проверить. А теперь скажите мне: "болезни разного генеза" и "генез болезни (конкретной)" - это разве одно и то же?!
>Vladímir escribe:
>--------------
>
>Как любопытно бывает иногда наблюдать превращение у тебя на глазах вроде бы приличного когда-то человека в доносчицу и ябеду. Вам стало легче, Елена? Вы рады? Ну и слава Богу...
:))) "soplones" y "chivatos" caracterizaban otros tiempos
Vladimir, no le sale muy bien hacer de "psicoanalista". Siga ejerciendo de traductor y poeta, eso le sale mejor:)
Si mis familiares están bien, yo estoy tranquila.
Las "movidas" (aunque ni siquiera se trata de "movida") virtuales no me emocionan y tampoco perturban mi paz (tanto interior como exterior)
¡Más "buen rollito"!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 264 (45 ms)
Фразы, за которые лет тридцать назад можно было легко загреметь в дурдом:
- Я буду в лесу, но ты мне позвони…
- У меня уже рука замёрзла с тобой разговаривать…
- Я тебе письмо десять минут назад послал. Ты получил?
- Скинь мне фото на мыло…
- Я телефон дома забыл…
- Я не могу с тобой говорить, ты всё время пропадаешь…
- Положи мне деньги на трубу…
- Я завтра себе мозгов докуплю…
- Давай подарим ему домашний кинотеатр…
- Я Вторую мировую за немцев прошёл…
- Дай мне двадцать шесть рублей на метро…
- Воткни мне зарядку…
- Я буду в лесу, но ты мне позвони…
- У меня уже рука замёрзла с тобой разговаривать…
- Я тебе письмо десять минут назад послал. Ты получил?
- Скинь мне фото на мыло…
- Я телефон дома забыл…
- Я не могу с тобой говорить, ты всё время пропадаешь…
- Положи мне деньги на трубу…
- Я завтра себе мозгов докуплю…
- Давай подарим ему домашний кинотеатр…
- Я Вторую мировую за немцев прошёл…
- Дай мне двадцать шесть рублей на метро…
- Воткни мне зарядку…
>Rioja написал:
>--------------
>Для самопроверки есть простой способ: запуск гипотетического термина на поиск в интернет.
>
Rioja, объясните пожалуйста, почему Вы запустили в поиск "génesis de afección", а не "enfermedades de diferente génesis", если следовать Вашей же логике проверки гипотетического термина? Тогда уж можно проверить и мою версию, не правда ли? Ведь "генез" - это происхождение, этого-то нельзя отрицать. Лично я начал именно с варианта, предложенного Юке, и получил в ответ - 0 вариантов. По всем поисковым системам. И около 170 примеров по предложенному мною термину. Можете легко проверить. А теперь скажите мне: "болезни разного генеза" и "генез болезни (конкретной)" - это разве одно и то же?!
Арсений Тарковский
ПЕРВЫЕ СВИДАНИЯ
Свиданий наших каждое мгновенье
Мы праздновали, как богоявленье,
Одни на целом свете. Ты была
Смелей и легче птичьего крыла,
По лестнице, как головокруженье,
Через ступень сбегала и вела
Сквозь влажную сирень в свои владенья
С ТОЙ СТОРОНЫ ЗЕРКАЛЬНОГО СТЕКЛА.
Когда настала ночь, была мне милость
Дарована, алтарные врата
Отворены, и в темноте светилась
И медленно клонилась нагота,
И, просыпаясь: "Будь благословенна!" -
Я говорил и знал, что дерзновенно
Мое благословенье: ты спала,
И тронуть веки синевой вселенной
К тебе сирень тянулась со стола,
И синевою тронутые веки
Спокойны были, и рука тепла.
ПЕРВЫЕ СВИДАНИЯ
Свиданий наших каждое мгновенье
Мы праздновали, как богоявленье,
Одни на целом свете. Ты была
Смелей и легче птичьего крыла,
По лестнице, как головокруженье,
Через ступень сбегала и вела
Сквозь влажную сирень в свои владенья
С ТОЙ СТОРОНЫ ЗЕРКАЛЬНОГО СТЕКЛА.
Когда настала ночь, была мне милость
Дарована, алтарные врата
Отворены, и в темноте светилась
И медленно клонилась нагота,
И, просыпаясь: "Будь благословенна!" -
Я говорил и знал, что дерзновенно
Мое благословенье: ты спала,
И тронуть веки синевой вселенной
К тебе сирень тянулась со стола,
И синевою тронутые веки
Спокойны были, и рука тепла.
Н-да, у испанцев это дело обстоит не легче :-) Они не только не знают, когда у них merienda, но также у них большие проблемы с almuerzo :-)))
Diccionario de María Moliner:
almuerzo (del sup. lat. "admordium", de "admordere", morder)
1 m. Comida que se toma a veces a media mañana.
2 A veces, se llama así a la comida de mediodía.
3 Particularmente, en los pueblos, desayuno, en especial cuando consiste en cosas guisadas o viandas sólidas.
DRAE:
almuerzo.
(Del art. ár. al- y el lat. morsus, mordisco).
1. m. Comida que se toma por la mañana.
2. m. Comida del mediodía o primeras horas de la tarde.
Diccionario de María Moliner:
almuerzo (del sup. lat. "admordium", de "admordere", morder)
1 m. Comida que se toma a veces a media mañana.
2 A veces, se llama así a la comida de mediodía.
3 Particularmente, en los pueblos, desayuno, en especial cuando consiste en cosas guisadas o viandas sólidas.
DRAE:
almuerzo.
(Del art. ár. al- y el lat. morsus, mordisco).
1. m. Comida que se toma por la mañana.
2. m. Comida del mediodía o primeras horas de la tarde.
Hola Carlitos,
eso mismo vengo diciendo desde el inicio...
Igualmente, me acaba de surgir una solución!
>Alfa escribe:
>--------------
>Викарный, по сути дела, это "временно исполняющий обязанности"---
>В чисто философском контексте, как это можно прочесть у Кортасара, сама идея этого далеко не лёгкого мыслителя - передать то состояние, в котором он находится, то ощущение само-познания, что ли...Некая подмена самого себя, собой же, но в другой ипостаси...
>Короче говоря, видимо это некое шизофреническое состояние, интересное с точки зрения клинического врача... Естественно, я могу и ошибиться:)
eso mismo vengo diciendo desde el inicio...
Igualmente, me acaba de surgir una solución!
>Alfa escribe:
>--------------
>Викарный, по сути дела, это "временно исполняющий обязанности"---
>В чисто философском контексте, как это можно прочесть у Кортасара, сама идея этого далеко не лёгкого мыслителя - передать то состояние, в котором он находится, то ощущение само-познания, что ли...Некая подмена самого себя, собой же, но в другой ипостаси...
>Короче говоря, видимо это некое шизофреническое состояние, интересное с точки зрения клинического врача... Естественно, я могу и ошибиться:)
Вниманье дружбы возлюбя, Хотел бы я тебе представить
Тут ко мне обратилась девушка с просьбой, могу ли я перевести это стихотворение, а я его не только не могу перевести, я его даже не совсем понимаю :).
Я подумал, может быть у нас на форуме есть такие таланты?
Вниманье дружбы возлюбя,
Хотел бы я тебе представить
Залог достойнее тебя,
Достойнее души прекрасной,
Святой исполненной мечты,
Поэзии живой и ясной,
Высоких дум и простоты;
Но так и быть – рукой пристрастной
Прими собранье пестрых глав,
Полусмешных, полупечальных,
Простонародных, идеальных,
Небрежный плод моих забав,
Бессониц, легких вдохновений,
Незрелых и увядших лет,
Ума холодных наблюдений
И сердца горестных замет.
Я подумал, может быть у нас на форуме есть такие таланты?
Вниманье дружбы возлюбя,
Хотел бы я тебе представить
Залог достойнее тебя,
Достойнее души прекрасной,
Святой исполненной мечты,
Поэзии живой и ясной,
Высоких дум и простоты;
Но так и быть – рукой пристрастной
Прими собранье пестрых глав,
Полусмешных, полупечальных,
Простонародных, идеальных,
Небрежный плод моих забав,
Бессониц, легких вдохновений,
Незрелых и увядших лет,
Ума холодных наблюдений
И сердца горестных замет.
Вся фишка здесь заключается в том, что значение употребления этой фразы в разных испаноязычных странах неоднозначны, мне так кажется. Например, в РАЕ говорится:
сorriente
al ~.
1. loc. adv. Sin atraso, con exactitud. Cobro mi paga al corriente. Lleva al corriente su negociado.
estar al ~ de algo.
1. loc. verb. Estar enterado de ello.
В то время как в Латинской Америке estar al corriente DE означает не иметь задолжности и вы легко можете убедиться в этом, набрав фразу в интернете. Вот такая вот петрушка получается. Всегда внимательно следите за предлогами в испанском языке, они в нём очень коварная штука.
сorriente
al ~.
1. loc. adv. Sin atraso, con exactitud. Cobro mi paga al corriente. Lleva al corriente su negociado.
estar al ~ de algo.
1. loc. verb. Estar enterado de ello.
В то время как в Латинской Америке estar al corriente DE означает не иметь задолжности и вы легко можете убедиться в этом, набрав фразу в интернете. Вот такая вот петрушка получается. Всегда внимательно следите за предлогами в испанском языке, они в нём очень коварная штука.
БЛАГОУХАЮЩИЕ РУКИ
Я знаю нежность рук
И их благоуханье,
Я знаю, как они
За шею обнимают,
И тело им навстречу,
Как роза раскрываясь,
Родной их аромат
Вобрав, изнемогает.
И кровь стучит в висках,
Как будто в венах алых
Неведомые птицы
Бьют красными крылами;
По коже, опаленной
Житейскими ветрами,
Касанья легких рук,
Как бабочки, порхают
И к жизни воскрешают
Безжизненную плоть.
Но прелесть этих рук
И их благоуханье
Я за другие руки
Отдам без колебанья,—
За маленькие ручки,
Что крепко так сжимают,
На шее ожерельем
Магическим смыкаясь...
Прочь прелесть нежных рук
И их благоуханье!..
Из сборника
Хосе Марти "Избранное"
М."Художественная литература", 1978
Я знаю нежность рук
И их благоуханье,
Я знаю, как они
За шею обнимают,
И тело им навстречу,
Как роза раскрываясь,
Родной их аромат
Вобрав, изнемогает.
И кровь стучит в висках,
Как будто в венах алых
Неведомые птицы
Бьют красными крылами;
По коже, опаленной
Житейскими ветрами,
Касанья легких рук,
Как бабочки, порхают
И к жизни воскрешают
Безжизненную плоть.
Но прелесть этих рук
И их благоуханье
Я за другие руки
Отдам без колебанья,—
За маленькие ручки,
Что крепко так сжимают,
На шее ожерельем
Магическим смыкаясь...
Прочь прелесть нежных рук
И их благоуханье!..
Из сборника
Хосе Марти "Избранное"
М."Художественная литература", 1978
>Vladímir escribe:
>--------------
>
>Как любопытно бывает иногда наблюдать превращение у тебя на глазах вроде бы приличного когда-то человека в доносчицу и ябеду. Вам стало легче, Елена? Вы рады? Ну и слава Богу...
:))) "soplones" y "chivatos" caracterizaban otros tiempos
Vladimir, no le sale muy bien hacer de "psicoanalista". Siga ejerciendo de traductor y poeta, eso le sale mejor:)
Si mis familiares están bien, yo estoy tranquila.
Las "movidas" (aunque ni siquiera se trata de "movida") virtuales no me emocionan y tampoco perturban mi paz (tanto interior como exterior)
¡Más "buen rollito"!
Дружок, я Вас не понимаю. Поезжайте на кубу. Вот, где нищета.
>Marques Novo написал:
>--------------
>Забавно, но Россия, застолбившая себе место среди лидеров по количеству миллионеров и прочно занимающая место в первой десятке среди самых дорогих стран мира, на самом деле является нищей страной... вернее, страной нищих... и даже "официальная статистика", со всеми ее "накрутками и приукрашиваниями", не может скрыть эти факты (около 50 000 000 населения России относятся к категории "бедные")... легко можно представить реальные цифры обнищания... Камрады, что мы тут строим в последние 20 лет ?
>
>http://rutube.ru/tracks/2622587.html
>Marques Novo написал:
>--------------
>Забавно, но Россия, застолбившая себе место среди лидеров по количеству миллионеров и прочно занимающая место в первой десятке среди самых дорогих стран мира, на самом деле является нищей страной... вернее, страной нищих... и даже "официальная статистика", со всеми ее "накрутками и приукрашиваниями", не может скрыть эти факты (около 50 000 000 населения России относятся к категории "бедные")... легко можно представить реальные цифры обнищания... Камрады, что мы тут строим в последние 20 лет ?
>
>http://rutube.ru/tracks/2622587.html
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз