Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Eugenio Rodriguez написал:
>--------------
>Русское сердце составлаеться собой трудная интерпретация, сложный
>лабиринт. Но очаровательное!
>пожалуйста, помогитие исправлять
>продолжение следует !!!!
Русское сердце очень трудно интерпретировать, оно является сложным лабиринтом. Но оно очаровательно!
Предлагаю вариант: Русское сердце очень непросто понять, в нем (в его лабиринтах) легко заблудиться. Но оно очаровательно!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 264 (132 ms)
Что-то происходит с системой, не могу открыть новую ветку на старую тему :).
Такое безобидное, а не клеится. Судите сами:
Отдельной темой размышления по поводу:
ХАЛЯВА синекура
на халяву - даром, бесплатно - на испанском скорее всего лучше передать известными "de gorra, a la sopa boba"
халява - без труда, легко - (estar) chupado, chollo, sinecura
Посмотрела и увидела, что "халява" идёт от "голенища сапога" :)))
Такое безобидное, а не клеится. Судите сами:
Отдельной темой размышления по поводу:
ХАЛЯВА синекура
на халяву - даром, бесплатно - на испанском скорее всего лучше передать известными "de gorra, a la sopa boba"
халява - без труда, легко - (estar) chupado, chollo, sinecura
Посмотрела и увидела, что "халява" идёт от "голенища сапога" :)))
Cписок испанских имён нарицательных из собственных можно дополнить
leotardo - колготки (обычно толще чулок) - (De J.-M. Léotard, 1838-1870, acróbata francés).
1. m. Prenda, generalmente de lana, que cubre y ciñe el cuerpo desde la cintura hasta los pies. (DRAE)
для тонких (лёгких) колготок используется слово "Panty" - от названия торговой марки
leotardo - колготки (обычно толще чулок) - (De J.-M. Léotard, 1838-1870, acróbata francés).
1. m. Prenda, generalmente de lana, que cubre y ciñe el cuerpo desde la cintura hasta los pies. (DRAE)
для тонких (лёгких) колготок используется слово "Panty" - от названия торговой марки
>Eugenio Rodriguez написал:
>--------------
>Русское сердце составлаеться собой трудная интерпретация, сложный
>лабиринт. Но очаровательное!
>пожалуйста, помогитие исправлять
>продолжение следует !!!!
Русское сердце очень трудно интерпретировать, оно является сложным лабиринтом. Но оно очаровательно!
Предлагаю вариант: Русское сердце очень непросто понять, в нем (в его лабиринтах) легко заблудиться. Но оно очаровательно!
Неужели!
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Esperanza написал
>>--------------
>Quien sabe como sera en espanol "s leqkim parom" ? Hay equivalente de esa frase?
>
>Нет у испанцев понятия ни "лёгкого пара", ни "тяжёлого". Они в сауну-то в купальниках заходят :))
>
>
>Esperanza написал:
> i ne obyazatelno kupatsa v russkoy bane) mojno i prosto banarse o ducharse )
>
>Не обязательно, но уже не тооо. Совсем не то.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Esperanza написал
>>--------------
>Quien sabe como sera en espanol "s leqkim parom" ? Hay equivalente de esa frase?
>
>Нет у испанцев понятия ни "лёгкого пара", ни "тяжёлого". Они в сауну-то в купальниках заходят :))
>
>
>Esperanza написал:
> i ne obyazatelno kupatsa v russkoy bane) mojno i prosto banarse o ducharse )
>
>Не обязательно, но уже не тооо. Совсем не то.
Спасибо за информацию! Я хоть и знаю более ли мение испанский, но не могу понять всего, что предлагают по стипендиям! Хотелось бы, чтобы кто-нибудь с опытом поделился, как он проходил через это! Но вы правы, что с бесплатным образованием сейчас не легко
Даже странно слышать, что нет и недоступны испанские и мексиканские фильмы. Две большие кинематографии. Да не о них сейчас речь.
Вряд ли можно вообразить, что из Венесуэлы или любой другой страны можно получить DVD с советским фильмом и испанскими субтитрами.
Все остальные методы на грани фола с точки зрения копи-лефт.
И нам даже невдомек, какие фильмы вам интересны. Броненосец Потемкин или Брат-2. Вот такой фильм упоминается на виртуальных просторах:
Melodía olvidada para flauta - Рязанов.
Бывают сайты, где любители заботливо выложили субтитры на разных языках и для советских фильмов тоже. Думается, там есть и ликбез о том, как с субтитрами работать. Все эти сайты сугубо неофициальные.
На них сравнительно легко выйти поиском.
Получить понятие, что бывают русские фильмы - легко, многое можно просто смотреть в ютюбе, в оригинале. Там даже есть интересные немые фильмы Дзиги Вертова. В общем, задача ваша решаема, но требует любознательности и труда - вашего. Удачи.
Вряд ли можно вообразить, что из Венесуэлы или любой другой страны можно получить DVD с советским фильмом и испанскими субтитрами.
Все остальные методы на грани фола с точки зрения копи-лефт.
И нам даже невдомек, какие фильмы вам интересны. Броненосец Потемкин или Брат-2. Вот такой фильм упоминается на виртуальных просторах:
Melodía olvidada para flauta - Рязанов.
Бывают сайты, где любители заботливо выложили субтитры на разных языках и для советских фильмов тоже. Думается, там есть и ликбез о том, как с субтитрами работать. Все эти сайты сугубо неофициальные.
На них сравнительно легко выйти поиском.
Получить понятие, что бывают русские фильмы - легко, многое можно просто смотреть в ютюбе, в оригинале. Там даже есть интересные немые фильмы Дзиги Вертова. В общем, задача ваша решаема, но требует любознательности и труда - вашего. Удачи.
Да, про школу мможно опустить и начать сразу с техникума - Escuela/Centro de Formación profesional, 199..- 199.., ciudad de ....; especialidad - ....; Малая Академия Управления специалистов по промышленному....(речь идёт о лёгкой или тяжёлой промышленности? т.е. администрация и управление, но никак не инженерные специальности.., тогда - Academia de Organización Industrial или , Academia de Administración y Dirección (de Empresas); и указать специальность, годы обучения, место нахождение заведения
Любомир, разницу, о которой Вы говорите - не так уж просто понять, как Вы и сами, наверно, знаете...
Хорошие у Вас переводы, лёгкие. Не стоит забывать, что поэтесса очень много писала для детей. То есть - для нас.
А на счёт занудства, так это про меня, Тури, я в этом деле поднаторел!
Хорошие у Вас переводы, лёгкие. Не стоит забывать, что поэтесса очень много писала для детей. То есть - для нас.
А на счёт занудства, так это про меня, Тури, я в этом деле поднаторел!
А надо ещё и сохранить "верность" концептуальной программе автора текста , н-да-а-а, и обеспечить (легко сказать) приемлемость ПТ в принимающей культуре. Притом, значение-то значением, а смысл вообще субъективен по своей природе...у-ф-ф-ф. Морока и только :))))
Mi maestra diria: ...так говорит, русский человек.
>Vladímir escribe:
>--------------
>
>>Eugenio Rodriguez написал:
>>--------------
>>Русское сердце составлаеться собой трудная интерпретация, сложный
>>лабиринт. Но очаровательное!
>>пожалуйста, помогитие исправлять
>>продолжение следует !!!!
>
>Русское сердце очень трудно интерпретировать, оно является сложным лабиринтом. Но оно очаровательно!
>
>Предлагаю вариант: Русское сердце очень непросто понять, в нем (в его лабиринтах) легко заблудиться. Но оно очаровательно!
>Vladímir escribe:
>--------------
>
>>Eugenio Rodriguez написал:
>>--------------
>>Русское сердце составлаеться собой трудная интерпретация, сложный
>>лабиринт. Но очаровательное!
>>пожалуйста, помогитие исправлять
>>продолжение следует !!!!
>
>Русское сердце очень трудно интерпретировать, оно является сложным лабиринтом. Но оно очаровательно!
>
>Предлагаю вариант: Русское сердце очень непросто понять, в нем (в его лабиринтах) легко заблудиться. Но оно очаровательно!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз