Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 162 (71 ms)
 Пользователь удален

>anonimus написал:

>--------------

>

>>Tatiana Melnik написал:

>>--------------

>>Я правильно понимаю - рана в голове и из нее вытекает мозг???

>

>правильно.

>Дело в том, что изначальное выражение на русском:"Разможженая рана" - звучит неверно. В нем слышыться нечто от "мозга". На самом деле- это рана,образующаяся от резкого сдавливания в результате удара.

>-...можжить - от мощи (ткани) = раскроить ткани.

>(Salmos 137:9) ¡Feliz el que agarre a tus niños

>y los estrelle contra las rocas!

>Estrellar - здесь разбить. Но младенцы ведь не сделаны из глины. Они будут именно разможжены о камни.

>Путешественник! Ничего не имею против desgarrada. Machacada - это из личного опыта: при поездке по Боливии-Перу :) у нас был маленький автомобильный инцидент.

>

>

Милое дело! Сначала наш Ананизмус говорит Татьяне Мельник, что она понимает выражение правильно, и тут же пытается доказать, что это совершенно не так! Хорошо бы уж как-то определиться...
А еще хотелось бы узнать, откуда взялся термин "разможженная", а заодно и "можжить" (ну последнее, допустим, один раз приводит в своем словаре Даль как диалектный вариант, но в современном русском такого глагола просто нет!) Может, и тут пора перестать boludear en ruso?
 Rioja

>Campylopterus - Picaflor написал:

>--------------

>...нужно просто расслабиться и наслаждаться моментом, пока ещё наслаждалка совсем не отказала, а когда откажет, то тогда на горизонте, наверняка, появятся новые, до селе неизведанные и зрелые удовольствия, так что жизнь продолжает бить ключом, а ведь это же самое главное и так здорово...

Похожая проза из интернета (в тему).
"Ну начну свой рассказ… расскажу, как сумею. Писать не очень получалось всегда… В общем, была суббота, как раз подошло время к съему урожая, на половине ставил эксперименты с влажностью а еще половину срезал, получилось 35 грамм "Учителя", и 13 "Камбоджи". Грибы размером с указательный палец с мощными шляпками еще не раскрытыми, но вуаль настолько натянулась, что в течении нескольких часов должна уже начать рваться… Снял их вообщем, взвесил и положил посушить… Делать нечего, маялся, маялся, опять курить? Нее… надоело… А захаваю-ка я своих маленьких, подумал я… Ну вообщем, сижу на кресле и смотрю на них, смотрю… а потом раз и сьел, все сьел!!!
Сижу, жду, так как были свежие, только снятые, меня на 15 минуте уже начало перекрывать, потолок обрел свою атмосферу, и как-то загадочно со мной заигрывал, розово пастельные тона такие.. приятненько смотреть на него а он с тобой заигрывает как бы, разные образы из потолочных облаков плавают перед глазами… В дальнем углу комнаты какое-то свечение, причем как будто тонкие световоды огромным пучком из угла вылезли и заигрывают со мной…".
В погоне за неизведанными и зрелыми удовольствиями повторять вышеописанное ни в коем случае. Рекомендую хороший экшн - скалолазание.
 Condor
Волк на выставке картин Дали
Волк на выставке картин Дали
басня
Пришел однажды Волк на выставку картин.
Дали в то время выставляли.
И чтоб вы лучше представляли,
Волк был известный господин.
Он был знаток работ Рембрандта
И Рубенса он тоже знал,
Ценитель тонкого таланта,
Он был большой Профессьонал.
И вот "Великий Мастурбатор"
Пред ним на ниточках висит
И этого "шедевра" вид
Заводит в Волке генератор
Его критических аллюзий:
Ну что за формы? - Он язвит -
Ужель нам показать иллюзий
Задумал автор, покурив
Какой-то чудненькой травы?
Здесь нарисована особа
Без рук, без ног и приспособа
Какая-то у ней торчит!
Позвольте, разве это тело?
И где же талия, где грудь?
Так и любой дурак мазнуть
Сумел бы, эко, право, дело!
За ним шел хор писак газетных
Записывая каждый вздох
И каждый жест, что Волк
Небрежно бросит, как салфетку
Сегодня же в любой вечёрке
Наш обыватель, что уж пьян
И сыт, и покурил махорки
Про каждый маленький изьян
Прочтет, поймет и возгордится
Тем, что к искусству приобщён
И тем, что счас всё знает он
О творчестве сюрреалиста.
Мораль сей басни в том, что Волк,
Браня манеры живописца,
В которых он не видит толк,
Не видит за изображеньем Смысла.
Просветите, пожалуйста.
Здорово, всезнайцы!
Сегодня я нашёл следующее объявление:
ОПЫТ РАБОТЫ:
Уже 14 лет, как я постоянно проживаю в Испании, где в течение многих лет я работала в качестве менеджера в экспортном департаменте и где в мои непосредственные обязанности входило как непосрественный контакт с клиетами различных стран мира, при котором знание языков просто необходимо, так и многочисленные (устные и письменные) переводы по самой разнообразной тематике, начиная от переводов каталогов и презентационных сайтов фирм-сотрудников, и заканчивая техническими переводами по экплуатации производственного оборудования, осуществлению химико-технологических процессов или результатам лабораторных исследований того или иного материала. Кроме того, по рекомендации Испанской Коммерческой Палаты в течение многих лет я работала синхронным переводчиком для многочисленных российских и украинских делегаций, приезжающих в Испанию.
Так вот, у меня закралось сомнение в том, что она неправильно написала "Испанской Коммерческой Палаты", т.е., это, по моему мнению, нужно было написать с маленькой буквы, так как написано не в именительном, а в родительном падеже.
Что вы думаете по этому поводу и разъясните ваше мнение, если знаете правила на этот счёт.
 Condor
Татьяна, ты конечно извени меня великодушно за ты и за Татьяну тоже, но ты мне душу раздераешь, я даже себя вспомнил, такой маленький, задумчиваемый, за партой с ручкой в руке и с тетрадкой на столе.
У лукоморья дуб зелёный;
Златая цепь на дубе том:
И днём и ночью кот учёный
Всё ходит по цепи кругом;
Идёт направо - песнь заводит,
Налево - сказку говорит.
Там чудеса: там леший бродит,
Русалка на ветвях сидит;
Там на неведомых дорожках
Следы невиданных зверей;
Избушка там на курьих ножках
Стоит без окон, без дверей;
Там лес и дол видений полны;
Там о заре прихлынут волны
На брег песчаный и пустой,
И тридцать витязей прекрасных
Чредой из вод выходят ясных,
И с ними дядька их морской;
Там королевич мимоходом
Пленяет грозного царя;
Там в облаках перед народом
Через леса, через моря
Колдун несёт богатыря;
В темнице там царевна тужит,
А бурый волк ей верно служит;
Там ступа с Бабою Ягой
Идёт, бредёт сама собой,
Там царь Кащей над златом чахнет;
Там русский дух... там Русью пахнет!
И там я был, и мёд я пил;
У моря видел дуб зелёный;
Под ним сидел, и кот учёный
Свои мне сказки говорил.
 Eu

>Yelena Bork написал:

>--------------

>Жанна Ивановна, для начала пусть Вам вышлют контракт по электронной почте, чтобы Вы могли с ним спокойно ознакомиться. Я помогала несколько раз снять жилплощадь в Испании, и во всех случаях сначала выплачивался только задаток (la señal) в размере 200-300 евро, а залог (la fianza o como ponen en esta carta "el depósito") выплачивался в момент передачи ключей. Песня о том, что очень многие заинтересованы именно в этой квартире - типичное лёгкое давление на Вас, чтобы Вы поспешили и поскорее заплатили. Но похоже, что речь идёт не об Испании.

>

>Всего доброго

Спасибо большое за подсказку. Мне тоже кажется немного странным, то как хочет проделать свою зделку хозяин. Нет, квартира в Испании, в г.Малага. Но странная цена за сьем(маленькая), причем в цену включены все услуги вместе с интернетом и телефоном. К тому же хозяин, как я поняла - англичанин и говорит, что находится далеко от Малаги и имеет одни единственные ключи, которые находятся при нем. Все это немного странновато, настораживает, поэтому и прошу, кто может перевести как можно точнее. Еще раз спасибо за подсказку.
Давайте! Но и я хочу вставить "свои пять копеек"... Как только я начитался Бласко Ибаньеса, мне тоже захотелось своими глазами увидеть это представление. И вот в 2002 году такая возможность мне предоставилась именно в Барселоне. И что вы думаете? Я не выдержал этого издевательства над животными и ушел после третьего поединка. Особенно мне было жаль одного бычка, которого обманул тореодор, спрятавшись за перегородкой (бурладеро). И это бедное животное со всего размаху ударилось рогами об это заграждение. Так его бедного и удалили с арены. А еще было противно, когда горе-матадор несколько раз тыкал быка своей шпагой. Она выпадала. Он поднимал и продолжал демонстрировать нам свое "мастерство". Не знаю почему, но я был на стороне другого быка, который поддел матадора рогами и отшвырнул на пару метров от себя. Короче: я за то, чтобы быка не убивали внаглую, как на бойне, и получали от этого удовольствие. Да, я не вегетарианец, но как сказал один киногерой:"Птичку жалко".А вот родео мне понравилось. Это чистое соревнование и животных с человеком, и между самими скотоводами. Это мне случайно довелось увидеть в маленьком городишке недалеко от Гаваны. Особенно мне понравилось соревнование, когда выпускали молоденьких телочек, а два ковбоя должны были поймать одну из них и надоить молока в алюминиевый стакан.
 Пользователь удален

>Layerchik написал:

>--------------

>И еще, Владимир, искренне надеюсь, что ни мне, ни какому-нибудь другому человеку, имеющему столь малый опыт чтения литературы на иностранном языке подобные тексты не попадутся. По крайней мере ранее мне ничего подобного читать не приходилось...

>Так что вы можете быть спокойны в отношении себя и других форумчан, от имени которых вы высказываетесь... Однако боюсь, что отсутствие подобных вопросов лишит вас определенных практик, хотя это и не мои заботы.

Лаерчик: трудно - не читай. Ну нельзя всё сразу на втором курсе осилить, ведь правда?! Сам же сказал - студентка принесла. Ну и отдай обратно на здоровье! А за мои "практики" не беспокойся - они, эти практики, у меня каждый божий день по несколько часов, без выходных и отпусков. Это я в маленьких перерывах между переводами сюда захожу - сменить на минуту род занятий. Поскольку не курю, это у меня типа перекура. Опять же "друг" тут у меня есть - можно сказать, зазноба сердца. Очень мне его теплых слов не хватает.
А насчет детективного агентства - в самую точку! Я и сам подумываю - а почему бы и да?! Дело в том, что на память я совершенно не жалуюсь. Вот ты скажешь пару слов в одном посте, а через пару постов говоришь совсем как бы и иначе, или прямо противоположное. А я, старый чурка, хоть убей, сразу вспоминаю ВСЕ ТВОИ ПОСТЫ. Ну и тут же вопросы, вопросы... Потому как не сходятся у тебя концы с концами. И си-и-ильно, бывает, не сходятся. Такая вот икебана.

>Condor написал:

>--------------

>Молодец! В знак благодарности дарую тебе с барского плеча маленькою часть моего горема :)))

>

>



Горема? Это ты что, своим горем хочешь поделиться, что ли?
Мы, конечно же здесь не Николаи-с первые-с, но тоже понимаем кое-что-с в колбасных обрезках, хоть академиев-с и не кончали-с - это у нас так-с, природный дар-с от батюшки с матушкой-с. Конечно же я молодец, но только против овец, а против молодца - сам, как овца. А насчёт гарема, я предлагаю лучше сделать интеркамбио культураль, от вашего столу нашему и наоборот-с. Вот жаль только, что мой гарем уже начинает разбегаться, а его представительницы уже позволяют себе дерзить мне и говорить, что я, дескать, рожей не вышел, но я-то не совсем дурак-с пока ещё и прекрасно понимаю, что рожа здесь ни при чём. Здесь всё гораздо глубже, а именно:
Я просто уже не потакаю им во всех их взбалмошных капризах, как раньше, а они считают, что если молодухи и имеют смазливое личико, то я перед ними должен на задних лапках прыгать, как бобик. Кукиш с маслом. Гламурные, недалёкие и тупые куклы, что же с них взять. Так что остаётся лишь потешаться.
Gerundio o participio
Hola foreros.
Estoy leyendo un libro de un autor francés. El libro se llama Маленький принц y hay una cosa que no he entendido. Creo que es alguno de los casos que puse en el título pero no estoy seguro. Ayúdenme que me estoy enloqueciendo con este relajo:
Всякий раз, 'встречая' взрослого, который казался мне хоть мало-мальски сообразительнок, я интереса ради показывал ему свой рисунок № 1, его я всегда носил при себе.
¡¡¡Uuuu!!! No saben cuánto me tardé en copiar ese párrafo de arriba. Con eso de que las letras están en desorden (según mi criterio jajajajaja) cuando se trata de escribir en ruso... me tardo mucho en encontrarlas. Pero bueno, el punto es que lo que no entiendo es lo que está entre comillas. Es decir 'встречая'. Entiendo que se trata del verbo 'encontrarse' pero lo que no termino de entender es el aspecto verbal que se está utilizando aquí.
No sólo quiero saber la traducción, de hecho, entiendo todo el texto perfectamente, pero esa palabra es la que me tiene vuelto loco. ¿Es eso gerundio o participio o alguna otra cosa? Porque tiene terminación de adjetivo pero mi maestra me trató de explicar que es un verbo sólo que ni ella me supo explicar (o yo de plano estoy bien atarantado para estas cosas) qué aspecto está siendo utilizado aquí.
Muchas gracias a todos los que colaboren.
Izak

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 104     2     0    10 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 146     2     0    36 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 63     2     0    17 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 4 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 90 раз
Показать еще...