Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 427 (196 ms)

>Маркиз Де Помпа Дур написал:

> ...одной из советский женщин-патриоток, которая с негодованием кричала на всю страну: "В нашей советской стране секса нет и быть не может"

Марки! А с чего ты взял что она была патриоткой? :) Я была на том самом телемосту, я хорошо помню лицо американки которая спросила "как у Вас с сексом?" А та мадам которая ответила - она с сумками в студию притащилась, оттуда торчали батон, палка колбасы и прочяя фигня из атрибутики истинной советской леди, благо что народ хватали тут же у студии - а это ни много-ни мало у самых врат елисеевского гастронома :)
>Леонид Викторович Манько написал:

>Вот впервые в этом году посетил наш форум. И вот что меня поразило. Наряду с прекрасными чувствами, которые пропагандирует господин Морозов, появляются ну просто варварские, я бы сказал, издевательские, пренебрежительные, высокомерные и т.п. высказывания сеньора Маркиза.

Вы просто плохо пригляделись к его Светлости, или невнимательно читаете его посты. Натура он всеядная, интересующаяся, живая, а насчет хамства - да он сам ранимый человек. Подозреваю, как Вы его своими этими словами задели.
И вообще Марикз мой друг, кто будет его иметь в виду - будет иметь дело со мной.
 Пользователь удален

>Gran Turista написал:

>--------------

>К сожалению, предлагаемые переводы не всегда отвечают правилам профессионального русского языка. Вы когда нибудь читали, чтобы в российском документе нотариус говорил о "посетителях". Это заявители или лица, ко мне явившиеся. Такое впечатление, что многие разучились говорить на родном языке и видят перед собой оригинал на иностранном языке.

Вы совершенно правы - умение грамотно говорить на родном языке является важным качеством переводчика на русский. Правда, к Вам, Турист, это явно не относится, Вы же сами писали, что не русский, (что не мешает Вам быть не только великим туристом, но и великим знатоком профессионального русского языка), поэтому для Вас несуществующее "хлопотание" - это "lapsus mentis", а нейтральное русское "посетители", то есть лица, посетившие нотариальную контору для совершения какого-либо действия - смертельная ошибка. А что уж говорить про такие перлы:
incorporar fotocopia del documento identificativo reseñado en la intervención - приложить копию документа, "изложенного в документе (заявлении)"...
Кстати, Вы когда-нибудь читали, чтобы в российском документе нотариус вообще говорил от своего собственного имени, кроме формулы заверки содержания и подписи? Да и там не встречаются ни заявители, ни посетители, ни "явившиеся ко мне лица".
Я видел сравнительно мало стран, уважаемый Турист, и назвать себя профессиональным туристом, естественно, не может даже придти мне в голову. Но вот свою профессию я люблю, и свою профессиональную честь стараюсь всё-таки оградить от некоторых огульных обвинений. Хотя обоснованные замечания принимаю всегда с благодарностью.
 Пользователь удален
Маэстро Кузя,
я вот подумал (нечасто это со мной случается:)) и, не могу с вами не согласиться в самом вашем подходе к переводу. Важно не выбрасывать сразу из перевода какие-то частицы, ввиду того, что велик риск переиначивания всего смысла.
Однако, в данном случае, всё же качество, или назначение ключевого слова (его вкус, предназначение, и т.д.) обусловлены особенностью культуры носителя языка. В испаноязычной культуре вообще, и в аргентинской в частности, слово кукла используется как комплимент, и чтобы как-то временно отменить эту его символическую нагрузку, наш неизвестный герой, без никакой задней мысли, поместил его в такой контекст, где действительно не было бы сомнений о его малой полезности и полного отсутствия грации, динамики, да жизни, в конце концов, не смотря ни на какие сладости вокруг.
Целую диссертацию написал, плохая примета.
Но идея всё же ясна.
:)
>Кузя escribe:

>--------------

>

>>Титов Павел Александрович escribe:

>>--------------

>>Лучше, мне кажется, какие-нибудь "слащавые марионетки"...

>

>Ну или так. Я к тому, что аллюзию на сладкое (слащавое, приторное) нужно всё-таки как-то передать.

Хоть и не знаток, но передаю своё восприятие, погружаясь в этот отрывок:
"С каждым разом я буду чувствовать всё меньше и вспоминать всё больше. Но ведь воспоминание и есть не что иное, как язык чувств, словарь лиц, дней и запахов (духов), которые возвращаются (к тебе) (снова и снова), как глаголы и прилагательные в речи, (почти) заслоняя собой вещь в себе, чистый момент настоящего, приводя нас в грусть (печаля нас) или преподнося нам урок уже ВТОРИЧНО так, что само существование превращается в ПОСЛЕД;... - можно и "вторичность", но "послед" нахожу достаточно образным
"Вторично" беру от "вторичности". Не совсем нравится, так как может читаться как "повторно".
"Послед" и есть "послед, детское место"
"Мы соглашаемся с этим, получаем от этого удовольствие, принимаем это НЕПРЯМО/НЕ НАПРЯМУЮ/"
По-русски говорят "жить не своей жизнью/жизнью другого/образами прочитанных книг"- т.е. можно сказать "vivir vicariamente /la vida del otro/ - no vivir tu propia vida ".
Кто-то что-то ест с заразительным аппетитом, а я "disfruto vicariamente".
Не находите ли, что это где-то так?
Всё, должна позволить организму поспать, а то в 8 утра ребёнок будет уже бодр, а я хочу ему улыбаться.

>Isabello написал:

>--------------

>Amateur, георгиевская ленточка - символ. Как много других. И начала усиленно эксплуатироваться соседним государством. Как ранее другим государством начался эксплуатироваться вполне приличный символ, им загаженный до неузнаваемости. Надо было их обязательно всучивать всем ветеранам во Львове? Ну, а про красный флаг вы сами знаете.

Да, Тупист, про красный флаг победы всех народов СССР в смертельной схватке с фашизмом, водруженный украинцем (среди прочих) над поверженным Рейхстагом, мы ВСЕ знаем. И помним. И никогда не забудем. И пусть вечно святой Георгий приносит победы православным славянским народам, и пусть вечной будет память павшим героям и почет тем немногим, кто еще остался в живых, и кто помог в том числе сохранить Львов как украинский город. Их и так с каждым годом все меньше. И пусть больше никогда на чудесной украинской земле их не будут оскорблять и срывать у них эти прекрасные георгиевские ленточки победы, и вырывать у дипломатов венки для павших героев, спасших Львов от участи стать снова Лембергом, и топтать их своими ногами. Пусть никогда больше это не повторится!!!
Necesita ser traducido. Incomprensible.
>- Wisatawan - написал:

>--------------

>За что западноукраинцы должны "любить" советский режим и советские символы?

>

>Весной 1940 г. советский режим прекратил свои игры в демократию и развернул массовые репрессии против украинцев и поляков. Наиболее распространенным и устрашающим методом были депортации. Без всякого предупреждения, без суда, без предъявления даже формального обвинения новоиспеченных «врагов народа» арестовывали, загружали, словно скот, в вагоны и отправляли в Сибирь и Казахстан на рабский труд в ужасающих условиях. Множество депортированных погибало, нередко вымирали целые семьи.

>

>Первая волна депортаций захватила ведущих украинских, польских и еврейских политических лидеров, промышленников, крупных землевладельцев, купцов, чиновников, судей и адвокатов, отставных офицеров и священников. Позднее аресту подлежал уже любой, подозревавшийся в «украинском национализме». На последнем этапе, весной 1941 г., режим депортировал людей без разбора. Высылали всех подряд —тех, кто имел родственников за границей или переписывался с ними, и тех, кто оказался у своих друзей в момент их ареста, и тех, на кого донесли по злобе или из зависти, наконец, просто людей, оказавшихся в неудачное время в неподходящем месте. «Никто, буквально никто,— писал свидетель этих событий,— не был уверен, что следующей ночью не придет его черед».

>

>По данным митрополита Андрея Шептицкого, Советы депортировали только из Галичины около 400 тыс. украинцев. Еще больше пострадали поляки, особенно колонисты. По подсчетам польского правительства в эмиграции, во время советской оккупации восточных земель Польши отсюда было депортировано на восток СССР около 1,2 млн человек, большинство из них — поляки. Это означало катастрофический поворот в судьбе поляков, которые, потеряв государство и его поддержку, превратились из угнетателей в угнетенных.

>

>Разве этого мало?

Сеня - силища написал:
"Есть много людей хороших, добрых, простых...
А среди них затесавшихся - желчных и злых
На форуме нашем хватает и тех и других.
К первым относим Катерину, Елену, Капутника
И, конечно же, нашего кавалера-распутника.
Евгений Морозов, Леонид Манько...
Всех не пересчитаешь, но все равно
Они составляют большое число.
А есть злые, брюзжащие, сварливые
Недовольные жизнью и даже спесивые
Это Барселона, Аматер (Он же Кротов)
Да мало ли таких еще обормотов?
Им нужно только окунуть любого в грязь - и все!
Жалко, что в лицо им за это не плюнет никто".
>GOURMET написал:

>--------------

>Я, мои компадресы, уже нахожусь на волоске от разгадки данного феномéна. Почему же всё-таки самыми популярными на нашем сайте являются две девочки, которые, практически, никогда не принимают участия ни в обсуждении наших тем, ни в добавлении каких-либо своих, или чужих мыслей и суждений на этом форуме? Я думаю, что главную роль в этом играет,-вы только не подумайте не дай бог, что я какой-то там сплетник, или мелкий завистник, боже упаси,- играет не что иное, как их активная переписка с мальчиками, в чём, кстати, я не вижу ничего плохого, а совсем наоборот. Пускай себе переписываются, как можно больше и чаще и, таким образом, вносят свою посильную лепту в наше общее благородное дело, в дело развития и процветания дружбы между народами. По-испански, кстати, друзья мои, это явление можно назвать очень простым, но зато чрезвычайно ёмким и звучным оборотом - "arrechera aguda". Аревидерчи Рома.

Основные переводческие комплексы
Так вот, миряне, сдаётся мне, что этих комплексов существует видимо-невидимо. К примеру, фобия переводить в присутствии других переводчиков, особенно когда ты знаешь, что они чего-то стоят. Этот страх присущ прежде всего человекам с перфекционистскими взглядами, так как они прекрасно понимают, что совершают кучу ошибок незаметных глазу простого обывателя-клиента, но совершенно очевидных любому мало-мальскому специалисту. Другой комплекс - это забывание элементарнейших слов и выражений во время переводов среди больших скоплений людей, особенно, если эти переводы производятся для профессионалов какого-либо узкого рода деятельности. Третий комплекс, появляющийся с годами многолетнего опыта, как ни странно выражается в неуправляемом страхе не дай бог подмочить свою давно уже сложившуюся репутацию великолепного переводчика. Мы же с вами, я имею в виду, зрелых и мудрых людей, прекрасно понимаем, что нередко возникают ситуации, когда эти так называемые репутации(или рейтинги по-новому) являются абсолютно надутыми и не отображающими реальное положение вещей и поэтому всегда возникает опасение, не дай бог, оказаться в шкуре "голого короля".
А на последок, друзья, мне хотелось бы послушать и вас. А какие вам ещё известны занятные фобии на эту тему? Милости просим-с.

>La violette написал:

>--------------

>Я пользовалась словарём полтора года , решила зарегистрироваться. Словарь требует доработки, потому что много устаревших слов, а языки живут , меняются. Так что мне иногда приходится приходить к помощи других языков.

>Но тем о переводах и языковых нюансах очень мало, и участвуют одни и те-же люди.

> Для меня -пусть пишут разные темы, общение по инету никому не причинит вреда. :-))))

>И побольше юмора ребята, переводчики такие сухие.Бöööööö

Дело в том, славная Кастиса, что здесь людям нужны не столько языки, сколько их доблестные и зажиточные носители. Вспомни фразу из известной комедии, когда тётушка Чарли запьянела и разоткровенничилась:
"Им нужна не я, а мои миллионы".
По своему опыту могу симпровизировать разный менталитет и задачи, скажем, иберийского мача и российской девушки.
Иберийский мачо - коммерсант средний руки, периодически приезжающий в Россию по своим делам:
"Эх, найти бы какую-нибудь одну, или нескольких российских дурочек, наобещать им злотые горы, чтобы можно было с ними экономично трахаться во время моих поездок в Россию. Ведь здесь же такое изобилие неудовлетворённых баб, так что сделать мне это будет проще пареной репы, гораздо проще, чем в Испании.
Российская девушка - как правило провинциальная москвичка:
"Эх, подцепить бы какого-нибудь испанского богатенького идиота, ведь они же такие падкие до славянской красоты. Пусть даже будет и не очень привлекательным, но, самое главное - высосать из него как можно больше бабла, а ещё лучше - добиться с его помощью испанского гражданства, а потом можно будет его и кинуть, без проблем.
Любой мало-мальски соображающий человек(будь то женщина, или мужчина) должен прекрасно отдавать себе отчёт в том, что на нём свет клином не сошёлся,-в плане любовных утех,- и никогда не сойдётся, будь ты хоть трижды писанным-расписанным красавцем, или красавицей. Все, естественно, мечтают выбрать себе в качестве спутника жизни неординарного, статного и привлекательного человека, не задумываясь о том, что он будет с такой же силой привлекать и других особей противоположного пола. Впечатлительные женшины, скажем, всю жизнь мечтают и вздыхают о светлой и вечной любви, но при этом, естественно, не помышляют связать свою судьбу с каким-нибудь невзрачным и плюгавеньким мужечонкой, а им всегда подавай лишь самое лучшее, сливки общества так сказать. В этом случае они должны быть готовы к тому, что её прекрасный избранник в любой момент может переспать с другой женщиной, когда для этого назреет подходящая жизненная ситуация. А то как всегда получается, как в классическом варианте, когда люди убежденны в том, что все эти гадости могут произойти с кем угодно, только не со мной и поэтому полностью теряют способность трезво оценивать происходящие вокруг события.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 63     2     0    5 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 128     2     0    31 день назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 44     2     0    12 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...