Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- написал:
>"> Городские чиновники в своей риторике уверенно называют ледяные наросты «сосулями». Лингвисты не могут понять логику речи властей.
вспомните, как копировали речевые ошибки Горбачева, когда он был у власти. И его манеру одеваться, и даже шутить.
Мода, однако...
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>
>>Condor escribe:
>>--------------
>>Вопрос такой: Как можно сказать по-русски "vestido en garza"?
>
>Возможно, это платье из натурального шёлка.
Хороший человек, умное предположение, которое кстати может быть очень правильным. Но по крайней мере так оно выглядит на фотос.
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>¡Qué barbaridad! ¡Cuántos errores!
Покажи хотя бы одну ошибку, не считая неправильно поставленной скобки и незавершенной последней фразы,что к собственно "ошибкам" никак не может быть отнесено. Покажи!!! Шавка ты подзаборная...
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2078 (29 ms)
> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- написал:
>"> Городские чиновники в своей риторике уверенно называют ледяные наросты «сосулями». Лингвисты не могут понять логику речи властей.
вспомните, как копировали речевые ошибки Горбачева, когда он был у власти. И его манеру одеваться, и даже шутить.
Мода, однако...
Sobretasas/subsidios a los productores
Не может быть законопроекта об увеличении расходов! Имеются в виду, как я полагаю, надбавки по государственной линии для производителей востребованной государством и обществом продукции.
Не может быть законопроекта об увеличении расходов! Имеются в виду, как я полагаю, надбавки по государственной линии для производителей востребованной государством и обществом продукции.
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>
>>Condor escribe:
>>--------------
>>Вопрос такой: Как можно сказать по-русски "vestido en garza"?
>
>Возможно, это платье из натурального шёлка.
Хороший человек, умное предположение, которое кстати может быть очень правильным. Но по крайней мере так оно выглядит на фотос.
Если уж и "геронтофилы" выговариваются, то грешно не ввести "геронтоиммиграция" как явление, движение и говоря об учреждениях, занимающихся этой темой. А главными героями этой темы будут иммигранты-пенсионеры, иммигранты пенсионного возраста, может и пожилые иммигранты.
Спасибо ВСЕМ за обсуждение
Спасибо ВСЕМ за обсуждение
Добрый день, Юлия. Предлагаю такой вариант, хотя контекста явно не хватает.
Всё это, как мешающее закрывать или открывать двери, окна, ……, может быть устранено после получения соответствующего разрешения и под руководством …
Успехов!
Всё это, как мешающее закрывать или открывать двери, окна, ……, может быть устранено после получения соответствующего разрешения и под руководством …
Успехов!
Уж что, что, а слова оригинала, каким бы он ни был, менять не могу. Это же не мой перевод на русский.
И в дочери Зевса я никак не гожусь.
И в дочери Зевса я никак не гожусь.
У меня огромная просьба к Елене и Туристу. Если я вам отправлю испанский текст и мой перевод этого текста на русский, не смогли бы вы указать мне мои ошибки?. Я была бы вам так признательна.
Господа переводчики!
Если можно, кто-нибудь не поможет ли перевести загадочное (для меня!) слово pedacito?
Контекст был такой:
Arrurú pedacito de luna llena ...
Начало колыбельной, которая имеет яркую социальную окраску,называется "Arruru la Faena".
Заранее благодарю!
Если можно, кто-нибудь не поможет ли перевести загадочное (для меня!) слово pedacito?
Контекст был такой:
Arrurú pedacito de luna llena ...
Начало колыбельной, которая имеет яркую социальную окраску,называется "Arruru la Faena".
Заранее благодарю!
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>¡Qué barbaridad! ¡Cuántos errores!
Покажи хотя бы одну ошибку, не считая неправильно поставленной скобки и незавершенной последней фразы,что к собственно "ошибкам" никак не может быть отнесено. Покажи!!! Шавка ты подзаборная...
Прошу прошения, сейчас Я знаю что такое "самовысос", не литературное слово.
А как перевести выражение "мать его за ногу"? Может быть что-то плохого?
>Tesoro escribe:
>--------------
>Пожалуйста, подскажите, как перевести по-испански
>
>"Самовысос, МАТЬ ЕГО ЗА НОГУ"
А как перевести выражение "мать его за ногу"? Может быть что-то плохого?
>Tesoro escribe:
>--------------
>Пожалуйста, подскажите, как перевести по-испански
>
>"Самовысос, МАТЬ ЕГО ЗА НОГУ"
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз