Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Condor написал:
>--------------
>Большое спасибо, Amateur. Не мог бы ты ещё одно предложение перевести? Буду очень благодарен.
>
>Entonces, mientras yo lo veía armar un cigarillo de marihuana, me contó cómo se había precipitado el desastre.
>
>Saludos
И пока он при мне скручивал сигаретку с марихуаной, он рассказал мне, как случилось это несчастье / случилась эта беда.
>Alfa написал:
>--------------
>Елена, если Вас не затруднит, не могли бы Вы мне дать ссылку на то произведение Брюсова, которое более всего его представляет...
>И ещё, у него наверняка были раезные периоды в творчестве... Меня интересует тот период, когда он писал более простым, не витиеватым языком размышляющего утончённого интеллигента...
Увы..я отнюдь не специалист по творчеству Брюсова.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2078 (108 ms)
>Condor написал:
>--------------
>Большое спасибо, Amateur. Не мог бы ты ещё одно предложение перевести? Буду очень благодарен.
>
>Entonces, mientras yo lo veía armar un cigarillo de marihuana, me contó cómo se había precipitado el desastre.
>
>Saludos
И пока он при мне скручивал сигаретку с марихуаной, он рассказал мне, как случилось это несчастье / случилась эта беда.
>Alfa написал:
>--------------
>Елена, если Вас не затруднит, не могли бы Вы мне дать ссылку на то произведение Брюсова, которое более всего его представляет...
>И ещё, у него наверняка были раезные периоды в творчестве... Меня интересует тот период, когда он писал более простым, не витиеватым языком размышляющего утончённого интеллигента...
Увы..я отнюдь не специалист по творчеству Брюсова.
Traducción muy inexacta. Igual que todas tus traducciones. Incomprensible.
>Vladímir написал:
>--------------
>
>>- El Nuevo Turista - написал:
>>--------------
>>Necesita traducción al español. Dialecto incomprensible.
>
>Перевожу, голубчик: кубинские медики многие болезни успешно лечат. И тебя попробуют вылечить. Может быть, даже и не без успеха, кто знает...
>Хотя бы из чувства благодарности за симпатии, которые ты испытываешь к этой стране.
>Vladímir написал:
>--------------
>
>>- El Nuevo Turista - написал:
>>--------------
>>Necesita traducción al español. Dialecto incomprensible.
>
>Перевожу, голубчик: кубинские медики многие болезни успешно лечат. И тебя попробуют вылечить. Может быть, даже и не без успеха, кто знает...
>Хотя бы из чувства благодарности за симпатии, которые ты испытываешь к этой стране.
Елена, ты мне можешь разъяснить, что означает "зачисляется"* в "Сумма зачисляется на счёт кредитной карты".
PS: Не очень хорошо разбираюсь в русской финансовой терминологии.
>Yelena escribe:
>--------------
>SMQ, добрый день.
>
>Ненавязчивое " Переводим за чашкой кофе" и приводит к ненавязчивому переводу :)
>
>Вы правы, конечно же. Есть "tarjeta de crédito" и "tarjeta de débito",что так и должно быть передано "Сумма зачисляется на счёт кредитной карты"
>
>
PS: Не очень хорошо разбираюсь в русской финансовой терминологии.
>Yelena escribe:
>--------------
>SMQ, добрый день.
>
>Ненавязчивое " Переводим за чашкой кофе" и приводит к ненавязчивому переводу :)
>
>Вы правы, конечно же. Есть "tarjeta de crédito" и "tarjeta de débito",что так и должно быть передано "Сумма зачисляется на счёт кредитной карты"
>
>
En este foro hay mucha gente inteligente.
>Кесарь написал:
>--------------
>Да, жалко, что Ремрáнд не успел написать картину "Возвращение блудного деда", а ещё лучше "Возвращение заблудившегося Крота". Если бы у меня было бы хоть немножко способностей к живописи, то я бы сам, наверное, смог бы намалевать такую óбру.
>Кесарь написал:
>--------------
>Да, жалко, что Ремрáнд не успел написать картину "Возвращение блудного деда", а ещё лучше "Возвращение заблудившегося Крота". Если бы у меня было бы хоть немножко способностей к живописи, то я бы сам, наверное, смог бы намалевать такую óбру.
И на самом деле, некоторые видят в этом какой-нибудь нехороший контекст, от таких людей временами можно услышать такие ответы как:
—Доброе утро!
—Счего Вы это взяли, что оно доброе.
—Как у Вас дела?
—Не дождётесь!
:)))))))))))))))))))
Так что, я бы сказал, что полицейский может быть даже очень прав... к сожалению.
—Доброе утро!
—Счего Вы это взяли, что оно доброе.
—Как у Вас дела?
—Не дождётесь!
:)))))))))))))))))))
Так что, я бы сказал, что полицейский может быть даже очень прав... к сожалению.
2:04 Но, иногда, ПОДНЯВ глаза
С тех пор прошло немало лет,
И сказки нет и птицы нет,
Но, иногда, ПОДНЯВ глаза,
Гляжу с тоской я в небеса.
И, может быть, в судьбе моей
В один из хмурых зимних дней,
Неся надежду и тепло,
Мелькнет орлиное крыло.
С тех пор прошло немало лет,
И сказки нет и птицы нет,
Но, иногда, ПОДНЯВ глаза,
Гляжу с тоской я в небеса.
И, может быть, в судьбе моей
В один из хмурых зимних дней,
Неся надежду и тепло,
Мелькнет орлиное крыло.
Quiero todo...
Hola a todos! Не подскажут ли уважаемые знатоки испанского, как лучше перевести фразу "Хочу всё и сразу"? "Quiero todo de una vez" или "Quiero todo (y) al instante"? Или как-то иначе? И главное, - сохранится ли в ней та доля иронии, которая присутствует в русскоязычном варианте? А, быть может, есть какой-то аналог? Gracias de antemano!
То есть, если я использую это предложение, я могу преподнести её, как:
Tienes que ser prudente. Amarás con todo tu corazón.
vivirás en armonía. Sé feliz. No mientas. No seas egoista. Harás el bien sin esperar nada a cambio y siempre agradezca cuando también te tratan con bondad.
Правильно ли это будет?
Tienes que ser prudente. Amarás con todo tu corazón.
vivirás en armonía. Sé feliz. No mientas. No seas egoista. Harás el bien sin esperar nada a cambio y siempre agradezca cuando también te tratan con bondad.
Правильно ли это будет?
Из простого, в библиотеке института Сервантеса попадаются тематические учебники по разным профессиям. В интернете могут найтись учебники, лекции, аудио/видеолекции для юристов испаноговорящих стран. В сети, безусловно, есть судебные и следственные материалы по каким-то процессам. Выбираем страну юрисдикции, юридическую тематику, ищем. Самый простой подход - берем юридический термин - читаем википедию по-испански. Кодексы должны быть в сети. Удачи.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз