Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 122 (37 ms)
 Пользователь удален
MV:「何かをやらなければいけないんだけど…わたしは何かの使命を持って生まれてきたはずなんだ…」
МV: «Однако, необходимо было что-то предпринимать … Я родился имея какую-то миссию в этой жизни ...»
M:「そんな思いが高じて、占いに興味を持ってみたり、武道によって自分を鍛えてみたり、いろんな本を読みあさったり…
М: «Такие мысли усиливались и я стал интересоваться гаданием, закалял себя с помощью будо (воинское искусство - прим. переводчика), читал различные книги ...
そしてついには、精神世界にも興味をもつようになったのです。」
И, как-то само собой, появился интерес и к духовному миру.»
MV:「自分を変えてみたい。自分の中にある隠されている能力を開花させたい。」
МV: «Хочу изменить себя. Хочу дать раскрыться способностям, скрытым во мне».
M:「その思いをかなえてくれそうだったのが、A宗でした。」
М: «Как мне показалось, в религии А, я мог исполнить эти свои желания».
MV:「クンダリニーの覚醒、解脱…
潜在意識を変えて、さなぎから脱皮して蝶になる…
とにかく自分を変えるには、修行をするしかなさそうだ…」
МV: «Пробуждение Кундалини, Освобождение …
Изменив подсознание, выйти из личинки и стать бабочкой …
Как бы то ни было, чтобы изменить себя остается только практиковать ...»
M:「そう思いA宗に入会したのが大学の時でした。」
М: «Как и задумал, я стал верующим религиозной общины. А и это было во время учебы в университете».
M:「ところが…A宗では、六年くらい修行していましたが、何の神秘体験もありませんでした。」
М: «Однако … хотя в религиозной общине А, я и практиковал около шесть лет, но никакого мистического опыта не получил».
MV:「本当にこんなことをしていてクンダリニーが覚醒するのか?
自分を変えることができるのか?」
МV: «На самом ли деле от такой практики пробудится Кундалини?
Смогу ли я изменить себя?»
Конечно же я "слепил горбатого", как обычно - это моя гадкая натура, которая позволяет людям самим начинать подозревать подвохи в моих постулатах и самим же докапываться до истины. С другой стороны, погода хреновая, лето прошло, плохое настроение, мысли путаются и по-русски, иногда, я начинать понимать хуже чем по-испански.(небольшое лирическое отступление в моё оправлание).
Конечно же, всё то, что говорили мои многоуважаемые соратники о моих ляпсусах, является совершенно справедливым. Теперь смотрим без всяких шуток существующие правила, взятые из одного очень популярного учебника на испанском, написанного доходчивым и простым языком. Начнём по-порядку:
Для того, чтобы говорить о каком-то предполагаемом, гипотетическом действии в прошлом, можно употреблять обе формы:
hubiera cantado/habría cantado; примеры:
Hubiera sido mucho mejor el otro hotel - Habría sido mejor el otro hotel.
Обратите внимание, что обе фразы являются правильными и означают то же самое: Другая гостиница былы бы намного лучше.
Но, в других случаях нужно учитывать тот важный факт, что форма pretérito pluscuamperfecto "hubiera(se) sido" является, практически, универсальной, и поэтому, смело может употребляться во всех случаях в отдалённом прошедшем времени: гипотетическом, или реально произошедшем - тогда как condicional perfecto "habría sido", применяется с некоторыми ограничениями. Теперь, погнали с примерами, так как только они могут наглядно показать нам суть дела:
Creo que habrías hecho mal - Думаю, что ты сделал бы это плохо.
Creo que hubieras hecho mal - Означает то же самое предложение, что и предыдущее, так как эта форма является универсальной в применении.
Если же идёт отрицание в первой части - no creo que, тогда можно применять лишь pretérito pluscuamperfecto:
No creo que hubieras obrado bien. - Не думаю, что ты поступил бы правильно.
Lo hice porque, de lo contrario, habría protestado = Lo hice porque, de lo contrarío hubiera protestado - Я сделал это, так как, в противном случае, он начал бы протестовать.
Когда идёт отрицание no porque, то мы видим ту же картину, что и в предыдущем примере: применяется только pretérito pluscuamperfecto:
Lo hice, no porque hubiera hablado antes con él, sino porque me pareció bien. - Я сделал это не из-за того, что заранее с ним поговорил, а потому что я решил, что так(будет) лучше.
В условных же предложениях с союзами SI и Aunque может стоять лишь субхунтив, хотя во второй части, хотя во второй части может идти как субхунтив, так и условные формы индикатива.
Si hubieras estado allí lo habrías visto/lo hubieras visto.
Aunque hubieras estado allí no habrías visto nada/no hubieras visto nada.
Подведя итоги всему вышесказанному, приведу лишь общий вывод пройденного материала на испанском языке:
La forma "hubiera cantado" es posible en todos los casos, pero no así "habría cantado". Entonces, todo lo anterior le podrá ser muy útil como conocimiento pasivo, pero para su uso activo del idioma, para evitar problemas y posibles errores, utilice siempre la forma "hubiera cantado".

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 93     2     0    9 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 140     2     0    35 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 60     2     0    16 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 4 раз
Показать еще...