Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Мне кажется, что вместе "если" следует перевести "так как". Может быт тоже подходит "ввуду", Dada cuenta y el герундив вводят причинное состояние. Y como siempre, insisto que es una propuesta.
Абсолютно правильное замечание, Карлос. Исправляю текст:
Учитывая/Ввиду того, что по прошествии срока в три дня, установленного законом, не поступило какого-либо ходатайства о пересмотре решения,...
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Aproveche estas ofertas!!!
>Las mejores falsas ilusiones !
>Dos monedas de oro por cada una !
>Una verdadera ganga!
Интересно, поддержат ли меня остальные знатоки, если я переведу ganga как "халява"? Или всё-таки халява предполагает полную "бесплатность"?
Тогда какое испанское словцо больше ему соответствует?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2231 (38 ms)
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Мне кажется, что вместе "если" следует перевести "так как". Может быт тоже подходит "ввуду", Dada cuenta y el герундив вводят причинное состояние. Y como siempre, insisto que es una propuesta.
Абсолютно правильное замечание, Карлос. Исправляю текст:
Учитывая/Ввиду того, что по прошествии срока в три дня, установленного законом, не поступило какого-либо ходатайства о пересмотре решения,...
У тебя не проходят коммунистические привычки. Забудь про всех Ты один и не нужен никому. Хватит коллективизма, уже известно к чему он привел.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>- Wisatawan - написал:
>>--------------
>>Claro que sí, mi español es mucho mejor que el tuyo. Я его учил с проклятыми капиталистами.
>
>О-о-о, они прекрасно знали, кого и чему следует учить! Теперь ты весь форум будешь учить материться?
>Amateur написал:
>--------------
>
>>- Wisatawan - написал:
>>--------------
>>Claro que sí, mi español es mucho mejor que el tuyo. Я его учил с проклятыми капиталистами.
>
>О-о-о, они прекрасно знали, кого и чему следует учить! Теперь ты весь форум будешь учить материться?
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Aproveche estas ofertas!!!
>Las mejores falsas ilusiones !
>Dos monedas de oro por cada una !
>Una verdadera ganga!
Интересно, поддержат ли меня остальные знатоки, если я переведу ganga как "халява"? Или всё-таки халява предполагает полную "бесплатность"?
Тогда какое испанское словцо больше ему соответствует?
Володя, я от тебя устала.
Елена, а какой именно салат вы не смогли перевести? Давайте найдем через латынь!
Тортеллини и тальяттеле я бы так и писала. Нынче только ленивый не знает, что это такое и думает, что это вареники :) Хотя, вестимо, зависит от стиля текста и проч.
Елена, а какой именно салат вы не смогли перевести? Давайте найдем через латынь!
Тортеллини и тальяттеле я бы так и писала. Нынче только ленивый не знает, что это такое и думает, что это вареники :) Хотя, вестимо, зависит от стиля текста и проч.
2. Renta exenta por certificación de nuevo software con alto contenido científico: de acuerdo con la Ley 788 de 2002,
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>Доброго всем здоровья, коллеги.
>Вопрос к вам. Каждый раз, когда мне нужно перевести термин "наукоёмкий", испытываю затруднение.
>Подскажите, какой вариант наиболее приемлем. Есть ли в испанском уже устоявшийся термин?
>С приветом, Евгений.
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>Доброго всем здоровья, коллеги.
>Вопрос к вам. Каждый раз, когда мне нужно перевести термин "наукоёмкий", испытываю затруднение.
>Подскажите, какой вариант наиболее приемлем. Есть ли в испанском уже устоявшийся термин?
>С приветом, Евгений.
нуждаюсь в помощи перевода на испанский!
прошу, если кому-нибудь не трудно перевести мне несколько предложений на испанский язык. (я учусь в университете, изучаю языки и искусство. Я среднего роста. у меня карие глаза и длинные каштановые волосы. Характер веселый, в меру серьезна. Люблю белый шоколад и люблю ходить в театр) спасибо заранее. извиняюсь за беспокойство, просто задание дали, слова знаю, а как поставить их правильно нет!
перевод на испанский!
здравствуйте! у меня огромная просьба, у кого есть немножко времени, пожалуйста помогите перевести одну статью с испанского на русский) статья 6 листов, по испанской романтической литературе! знаю, что очень много, но хотя бы по чуть-чуть в общих чертах напишите! вот ссылка: http://www5.uva.es/castilla/wp/wp-content/uploads/2011/06/17.-RPS..pdf( извиняюсь за столь трудную просьбу)
Estrené el vestido para la recepción (para ir a la recepción)
>Dmitry написал:
>--------------
>Всем доброго времени суток!
>Нужно перевести с русского на испанский фразу: "Вчера на приеме я опробовала свое новое платье...".
>
>Я точно помню, что в испанском есть специальный глагол, имеющий значение "надеть в первый раз", но запамятовал его. Подскажите?
>Dmitry написал:
>--------------
>Всем доброго времени суток!
>Нужно перевести с русского на испанский фразу: "Вчера на приеме я опробовала свое новое платье...".
>
>Я точно помню, что в испанском есть специальный глагол, имеющий значение "надеть в первый раз", но запамятовал его. Подскажите?
Запах газа? Разные газы, разные запахи.....
>Ekaterina написал:
>--------------
>звук газа.. хаха.. какого газа? газа и тормоза? педалей? А с каким звуком нажимают на газ? Или это запах газа? Этот текст откуда-то переведен на русский, а теперь задача поменялась, и нужно его обратно перевести?
>Ekaterina написал:
>--------------
>звук газа.. хаха.. какого газа? газа и тормоза? педалей? А с каким звуком нажимают на газ? Или это запах газа? Этот текст откуда-то переведен на русский, а теперь задача поменялась, и нужно его обратно перевести?
А ты переведи на тарабарский испанский и будешь ближе к ответу на твой вопрос.
>Castizo написал:
>--------------
>Хотелось бы, вначале, узнать, с какого такого тарабарского языка была переведена эта фраза на русский? Я лично не смог понять её сути, может быть просто от жары отупел, не знаю.
>
>Castizo написал:
>--------------
>Хотелось бы, вначале, узнать, с какого такого тарабарского языка была переведена эта фраза на русский? Я лично не смог понять её сути, может быть просто от жары отупел, не знаю.
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз